ミルトンのComus注 ; 2
全文
(2) 22. ミル トンの COπ. S注. “. Bacchus, that irst from out the purple grape Crushed the sweet poison of misusё d wine, After the Tuscan mariners transformed, Coasting the Tyrrhene shore, as the winds listed,. On Circe's island fell.(Who knOWS not Circe, The daughter of the Sun?whose charmё d cup Whoever tasted, lost his upright shape,. And downward fell into a groveling swine.). 46)Bacchus Dlonysos(デ ィオニ ューソス)と も呼ばれ るギ リシアの神である。 ギ リシアではぶどうの栽培にともな って酒の神とな り,エ クス タシーをともな う狂 へ 乱 の祭 りが行 なわれた。彼は,ぶ どうの木を発見 した後に,ナ クソス島 渡ろう と して Tyrrhenia(テ ィ レニア)人 の海賊船 に乗 りこんだが,彼 らは この神を奴 つ 隷 に売 ろうと してア ジアヘ急 いだ。そ こで,帆 柱 と櫂を蛇に変え,船 を たと笛 ディ った オウィ にな 〔 の音でみた したので,水 夫 たちは狂 って海中にのがれ海豚 ウス「 転身物語」 3巻 参照〕。 本来 は自然の生産 を象徴す る神 として, 倫理性を あ らわす Appollo(ァ ポ ロ)と 対照 され る。Bacchusの 祭 りはア レクサ ンダー大 王の遠征以後は,野 性的で卑猥 な ものにな っていたよ うであ る。Bacchusの 聖な る植物は,ぶ どうの木とつ たで,動 物では,山 羊,海 豚,蛇 ,虎 ,山 猫 などであ る。前五世紀以後は,女 のよ うに柔 かな丸みを帯 びた美青年 と して描かれ るよ う Smith〕 にな った。〔. 〔 神話辞典〕. from out=“ out from."〔. Bell〕. Sweet,sweet,sweet poison fOr the age's tooth。 "〔Shakes_ 47) SWeet poiSon cf. “ misuSed=abused.こ こで は mirth(楽 しみ)の peare,Kttg Jο λ ",I,1,213.〕. 源 である Wineを その正 しい用法 か ら歪 めて用 いるとい うふ くみ。三音節 に読む。. 48)After。 Bell〕 〔. … transfomed=“ after the transformation of the Tuscan mariners." MiltOnに よ く見 られ るラテ ン語 の語 法 で あ る。 the Tuscan mariners. “They are caned Tuscan, because Tyrrhenia in Central ltaly was named. Etruria or Tusca by the Romans."〔 Bell〕 49) COaSting=saihng by the coast of。 fen''に かか る。liSted=pleased。. Lockwood〕 〔. 次行 の “On Circe's island eQ… "に かか る。. このas節 は “COaSting. 50)CirCe's island Circeは HeliOS(the Sun)と 海 の ニ ンフ Perseと の間 に生 まれ た娘 で the Tyrrhenian Seaの. Aeaea島 に住 んで いた 。彼女 の話 は ホメー ロス.
(3) 23. 私 市 元 宏 紫 のぶ どうか ら始 めて酒 を したた らせ これ を甘 い毒 に変 えた バ ッカ ス は. ,. トスカ ナ の水 夫 たちを海豚 に変 えてか ら 風 の まに まにテ ィ レニ アの岸 づ たいに サ ー シーの 島へ 流れ着 いたので す 。 (太 陽 の娘 サ ー シー を知 らな い者 がい るだろ うか。 その魔性 の杯 を 口にすれ ば 誰 で も,真 直 な 姿 がたち まち変 じて のた くる豚 に堕落す るのです 。 ). 「 オデ ュセイア」10巻 135-574,と オウィディウス「 転身物語』14巻 248-440の 二つを典拠 に していると思われ る。 Circeの 魔女 としてのイメー ジはル ネサ ンス. VariOrum参 照〕。 BacChusと Circeと の 出合 にいたるまで受け継がれている 〔 Comusの 誕生は MiltOnの つ くり出 した ものであるが,CirCeと Odysseus. いと. との間に子が生 まれたとい う言 い伝え に ヒン トを得 たのか も知れない。 fell= came upon。 "〔Tillyard〕 Who k■ OWS■ Ot“The rhetorical question,a favorite “ device of Spenser,here serves to emphasize the familiar.''〔 VariOrum〕. Spenserの ■レ Fα. `rグ. θQ“ θ θ ,Book H,canto i,に 登場す る魔女 Acrasiaも "θ. CirCeを モデル に している。 i.e. liquor that has been 51) Char・ Eled Cup “ Bell〕 〔. ε んαrttθ ′ Or rendered lmagical.". tasted"の Charmё d cup"は “ なお この行 については785-787注 参照。 “. 目的語 。WhOSe.… Whoe▼ erと 関係代名詞が重なるのはラテ ン語 の語法。なお Tillyardの 版 お Sun P"と しないで “ swine?"(53)と 置 く版 もある 〔 疑問符を “ sん よび Charles Williams,ed"η レ Eπ gノ グ. Paθ πs. a/Joλ πMJJ″ οπ,The. WOrld's Classics参 照〕。. 52)upright“ COntrasted 53) dOWnWard fell. with`groveling'is morally signincant."〔. “hints. at the fan Of Adalm.". <grOvel=he or mOve with the face dOwnwards.〔. VariOmm〕. 〔BrOardbent〕. LOckwoOd〕. grOVeling.
(4) ミル トンの. 2イ. Cο 解%S注. This nymph that gazed upon his clust'ring locks, With ivy berries wreathed, and his blithe youth, Had by hiln, ere he parted thence, a son Much like his father, but his mother rnore,. WhoΠl therefore she brought up and COmus named; Who, ripe and frolic of his full‐ grown age,. Roving the Celtic and lberian ields, At last betakes hiln to this oΠ linous wood,. And, in thick shelter of black shades imbow'red,. Excels his mother at her mighty art, O∬ 'ring to every weary traveler His orient liquor in a crystal glass,. To quench the drouth of Phoebus, which as they taste (For lnost do taste through fond intemperate thirst),. LOckw00d〕 cluSt'ring io e。 “ hang‐ 〔 EltOn〕 〔 55) i▼ y berries wreathed “Bacchus was traditiOnany represented with garland To ivy‐ crownё d Bacchus bore;" 〔 L'4J‐ of vine and ivy。 ''〔 Tillyard〕 Cf。 “ gaze upon" Ben〕 “ Jθg″ ο 〔 , 16.〕 his blithe youth==“ his fresh yOung flgure." “ の 目的語 。. 54) gaze upOn=look intently and eagerly。. ing in clustering curls, like a bunch of grapes.". 56)parted=departed. 57) Much like ...```MuCh like his father,' in loving sensual pleasures, `but his mother rnore,'in his charm and beauty,and as having the power Of sorcery." Tillyard〕 〔. 58) COmuS na躙 Led“ The parentage given for Corrlus is Milton's invention:the name corresponds to the Greek noun`K5mos'(revelry).COmus is described s, i, 2, as a youth crowned with roses, and with a mα gJ″ θ in Philostratus, ■ torch in his hand, standing, but falling into a drunken sleep. He appears as οyグ ″ ι s%r` Rθ ε οηε′ Jθ グ ι πθ `the god of cheere, or the belly' in JonsOn's P′ … .."〔 Carey〕. `α. ,. 59)ripe and frolic Of“ ripe''1ま grapesの 縁語 。 “fr01ic"=gay。 浮 かれて遊 び好 EltOn〕 とい うよ りは, “ in respect of'' きな 。 “Of"は 理 由や原 因を あ らわす 〔 と考 え る方 が よい。 ラテ ン語名 詞 の属格 の用法 か らきた ものか 。Cf.sick可 %Oul.. 60)the Celtic and lberian=of France and Spain。 ど ち らもぶ ど う酒 の産地 だか.
(5) 25. 私 市 元 宏 蔦 の実 の 絡 ま るふ さふ さ した巻 毛 と あふれ る若 さに 目を奪 われ た この妖精 は. ,. 彼 が 島を離 れ る前 に息子 を生 んで. ,. 母 の魔性 を深 く受 け継 ぐ父 そ っ くりのその子 を コ ウ マス と名 づ けて 自分 の 手 もとで育て ま した 。 今 はす っか り成 長 して浮気心 の 熟 した彼 は. ,. ケ ル トや イベ リア地方 を うろつ いた あげ く つ いに この無気 味な森 へ もや って きて. ,. 暗 い木 陰 の厚 い帳 に秘 みか くれ て 母親 のす ごい魔術 を 負 かす ほ どの巧 み さで 旅 に疲 れて通 りがか る者 には 誰 で も 水 晶 の グ ラスに き らめ く得意 の 酒 をすす め 太 陽神 の与 え る喉 の渇 きを癒 やせ と言 う。 これを 口にす ると (た いて い は 愚か に も渇 きに耐 え きね′ ず に飲 む ので ). らか。 61)betakes him=betakes himself。. ぉもむ く。thiS i.e.``this wood in Shrop‐. share." 〔MaSSOn〕 OmniOus ``nOt sO much `threateningr as `fu1l of portents or magical appearances.'"〔 Verity〕 2音 節 に読 む 。 62)ShadeS“ alwayS means trees,woods or f01iage."〔 VariOrum〕 imboW'red= embowered, enc10sed. 63)excellS`¶ ″ho(59)… .betakes(61).… And(62).… exCells"と つ なが る。 mighty art=“ powerful magic."〔 PrinCe〕. 65) Orient “`bright, lustrOus'; in Elizabethan poetry a constant epithet of gems, especially pearls. Perhaps, used thus, it irst meant `eastern,' gems conling frorrl the Orient or East;then as these were bright it got the notion`lustrous.'. Commonlyヽ 江iltOn. applies it to liquids and iewelS;''〔 Verity〕. 66) the drOuth of]Phoebus=“ thirst caused by the heat of the sun."〔 “drouth''=drought.“. PhOebus". VariOn■. ln〕. の こ と 。 WhiCh は “liquOr" Apono (65)を 差す 。“taSte"の 目的 語 。theyは “every weary traveler"(64)を 差す が後 の “most"に ひか れて複 数 とな って い る。. 67) fOnd=fOOlish.. は メざ易 ネ申.
(6) ミル トンの Caπ %s注. 26. Soon as the potion works, their human count'na nce,. Th'express resemblance of the gods, is changed lnto some brutish form of wolf, or bear, Or ounce, or tiger, hog, or bearded goat,. A1l other parts remaining as they were; And they, so perfect is their misery, Not once perceive their foul disigurement,. But boast themselves more comely than before And all their friends, and native home forget To roll with pleasure in a sensual sty.. 68) S00m aS the potion wofk8=“ As soon as the drought produces its ettect." pOtiOn"=drink。 特 に薬や毒を意味す る。 Bell〕 “ 〔 69) the eXpress rese】 mblance=“ the exact image."〔 Goggin〕. God created “. cf。. π′ ,Genesis,i,27.〕 man in his own image."〔 Tλ θOJα Tθ s″ απθ メー ロスの「 オデ ュセイア」10巻 に基づ くこの話は,ウ ェルギ リウスを経 ル て ネサ ンスの文学 に受け継 がれてきている。ホメー ロス と MiltOnと の違いは で 「 オデュセイア」 では体全体が獣に変わ りなが ら人間の心は失なわれないまま あるのに対 し, MiltOnで は頭部 だけが変相 して, しか も内面まで獣 と化 してい. 70-77)ホ. ,. る点である。上演のために頭部だけを変えたのか も知れな い。. 72) Ounce=“ lynx,or some such animals。. "〔 Tillyard〕. 73)perfeCt=Complete。. 日では多 くの版 が “befOre"(75)の 後に COmmaを 入れ, “friends" (76)の 後には COmmaを 入れない。 しか し1645年 版 と1673年 版 で は,ど ちらも “before"後 には COmmaは な く “friends"の 後につ いている。 この読 み方だ と. 75-76)今. “friends"も. COmusの 犠牲 になるよ うに解 されて くる。 Bushの 版 もこれに従. fOrget"の 目的語に入れて読む方が意味が all their friends"を “ っているが “ しも MiltOnの 真意 ではないか も知れな こ ただ し れは必ず , 通 りやす いと思 う。 い. 。. 77)Sty=an abOde of bestial lust,or of moral ponution generally.〔. 「豚小屋 」の意味か ら転 じた もの 。. OED:Sら 3,2b.〕.
(7) 私 市 元 宏 た ち まち毒が まわ りだ し,人 間 の顔立 ちが 神 々その ままの形 を変え て 狼や熊や 山猫 ,あ. ,. るいは虎や豚. ,. ひ げ の あ る山羊 な どの獣 にな って しま う. ,. 体 の ほかの部分 は元 の ままで 。 しか もそ の堕落 ぶ りは悲惨 の きわみ. ,. 醜 くそ こなわれた 己れの 姿 に気 づ かないばか りか 前 よ りもいい顔 にな った と誇 る有 様. ,. 友 人 を も生 まれ故郷を も忘れ はてて 官 能 の汚濁 の 中 を転 げ まわ って よろ こぶ しまつ 。. 2/.
(8) 28. ミル トンの. Cο π. S注. “. TherefOre when any favored of high Jove Chances tO pass through this advent'rous glade, 80. Swift as the sparkle of a glancing star. l shoot from heav'n to give hiln safe convoy, As now l do.But irst l must put off These rrly sky‐ robes, spun out of lris' woof,. And take the weeds and likeness of a swain That to the service of this house belongse. Who with his soft pipe and smooth‐ dittied song Well knows to still the wild winds when they roar, And hush the waving woods; nor of less faith, And in this Ottice of his lnountain watch L′. ikeliest, and nearest to the present aid. Of this occasion.But l hear the tread Of hateful steps; I must be viewless now.. 79) ad▼ ent'rous==“ fuH of peril and adventure."〔 Elton〕 glade“ strictly,an open space in a wood, and hence applied (aS here)to the w00d itself。. 80) glanCing=“ shooting,gleaming."〔. " 〔 ]Bell〕. Bush〕 “ Notice how the sound of the lines. suggests the swiftness of the star's passage.". ′ 〔rinyard〕. 81) COn▼ Oy=attendance fOr the purpose of prOtection。. Lockwood〕 〔. 2音 節 目に強. 勢 が くる。. 83) I」 S'W00f“ (woven from)the c010urs of the rainbow, of which lris was the goddess."〔 VariOrum〕. cf。. οグJsθ Lο s″ (xi,244。 ),`IriS had 992.“ So in Pα ″. dipped the woof' of the Archangel Michael's garrnents.". Tillyard〕 〔. “w00f". 織糸 。. 84) the weeds and likeness of a swain=“ herd."〔 Broadbent〕. clothes and appearance of a shep‐. ComuSが the Ladyを 誘 惑す るために変装す ると,the. Attendant Spiritも 彼女 を守護す るために姿を変え る。. 85) That tO the service of.… “Lawes was at the time music‐ master to the Earl of Bridgewater's family, so `to the service of this house be10ngs。. '''. Tillyard〕 〔. 86-88)“ MiltOn is praising the musical capabihties of Lawes by comparing him to Orpheus, whose music could control natureo He is also indirectly praising.
(9) 29. 私 市 元 宏 だか ら,い と高 い ジュピターの恵 みを得 た者 が この危険 な森 に さ しかか る事 が あ ると. ,. 流星 の ひ らめ きに も似 た 素早 さで わ た しは天か ら一 気 に下 って 護衛 に 当た る。 これ この通 り。が ,先 ず は この天衣. ,. 虹 の女神 の織糸仕立 ての衣を脱 いで 御 当家 にお仕 えす る一人 と して 牧人 の 身な りに着 がえ る こ とに しよ う。 この牧人 ,柔 かな 笛 の音 と言葉や さ しい歌 声 で 吠え狂 う風 を しずめた り,波 打 つ 森 の ざわめ きを 黙 らせ る術 を心 得 てい るので す か ら。 忠 義 の心 も これ に劣 らず,丘 の上 での羊 の見張 り役 も この危急 の 際 にはぴ った り,さ っそ く御援助 に と 手近 に控 えて い ます 。だ が,嫌 な足音 が 聞 こえ る。 ここは姿を か くさな くて は。 his own control of language。. " 〔 」 Broadbent〕. α″ σ ″ ππ。 )striCtly denotes 86)Smooth‐ dittied=``sweetly― worded.`Ditty'(<Lat.グ グ the words of a song as distinct from the musical accompaniment."〔. 87)k■ OWS tO Still=knows how to still.ラ. Bell〕. テ ン語 の語法 。“w"の 頭韻 は MiltOn. が好 んで用 いた 。. 88) ■Or Of less faith=no less loyal(than skilful as a rrlusician). 89)And.… 86-90の 全体 の文 脈 は,“ WhO(86)。 … Well knOws.… nor(is)… 。 And(is)。 … Likeliest.… "と な る。0価 he=duty.mountain watch=“ watch‐ ing on the hill, io e. as a shepherd.". PrinCe〕 〔. 90) Likeliest=rnost itting.nearest to the present aid.…. oCCasion=“. nearest at hand tO lend the help that this occasion requires." “occasion''=necessity or need arising froln circumatances.〔. 92) Viewless=in宙. sible.. ioe.. Verity〕 〔. OED:5。 〕.
(10) 3θ. ミル トンの Caπ s注 “ んθ んαrπ グ ″g‐ rοグ グ ηο ″θ んαπ4 んJs gJα SSグ ″ι Cο π%s θ ηι rs ωJι ん α ε σ β ″Sι ι οttι ″′″グ rsん θ Jノ ι %ι り πο ad3ご Jグ た んんグ π α″ ο ιs%η drν sο rι s a/ω グ ι″sι s,ι zι οι rッ グ sθ λθ Tん θν εο″ ι んθグ rん αη法. Jπ. JJた. ″g παたグ. θ. αηノ ωο%“ た, ι グ んθ rィ ンαrθJ. "%π α rJο ι οαs αηd:α ηrπ Fy ποJSθ ,. gJグ Sι θ rJ″ g.. ん″ οrε んθs グ π 1“ ガι. .. Cο ππs.. The star that bids the shepherd fold. Now the top of heav'n doth hold, And the gilded car of day His g10wing axle dOth aHay ln the steep Atlantic stream; gθ S′ α. ε Jο ″ s: ″J“ θ ′. Comus. “This signals the entry of the Antimasque."〔. “In. VariOrum〕. Ben. Jonson's masque Comus is the iOvial, gross leader of the reveners, as indeed his name suggests.But Milton's Comus is very di“. erent.Hc has great charm(aS hiS. mOther Circe has in the stOries about her),and some Of the most beautiful poetry is put into his moutho Nor is he the terrifying magician of medieval taleso Milton does not divide everything into black or white, but anows their value to worldly ′ delights,though virtue triumphs in the end."〔 rillyard〕 Charnling¨ rod=magical. wand.Circeも 魔 法 の杖 と杯を持 って いた。rOut“ OED(la,b;4,5。 )deAnes`rout' as a company, a pack of anirnals, a body of retainers,or a disorderly and tumultu‐. ous crowd, and an of these meanings are relevant here.". VariOrurn〕 〔. like=with heads like.suna喘「 8ortS Of=various sorts Of.gliste]直. ng. headed. “Referring,. probably, to the cloth of silver and tinsel(see 877), whiCh was used a good deal On the stage."〔 Verity〕 以下 144行 まで二 行ず つ 押 韻 して い る. COmusの 軽快 な台詞 は. ,. その 内容 とイメ ジ ャ リにおいて the Attendant Spiritの 語 る976行 以下 の epilogue と対 照 され る。. 93)The star=venus,or Hesperus,the Evening Star.cf。. 124。. ただ し金星 は ``the. tOp Of hear'n" に位 置す ることがな いので この点 を め ぐって諸説 があ る。 “the tOp Of heav'n"を “the upper half of the celestial sphere"だ. :と. 考え る HanfOrd. oED: の 解釈 が妥当 ではな いか と思 う。fOld=Shut up(sheep,etc。 )in a f01d。 〔 υ2,1.〕 羊 飼 に羊 を檻 に入れ る時 を知 らせ るとい う意 味 。 95) the gilded car“ Appono, asthe god of the Sun, rode in a golden chariot." Lockwood〕 gilded"=overlald with gold。 〔 Ben〕 “ 〔. 96)Ⅱ iS=ItS.allay=cool.“. The wheels of the sun's chariot become so hot―. 一一.
(11) 私. 市. 元. 宏. 3ゴ. コ ウ マス,片 手 に魔法 の杖 を 片手 に酒杯 を持 って 登場 。様 々な獣 の頭 を し た怪物 の一 群 を従 えて い るが,体 はぴか ぴかの衣裳を つ けた男女 で あ る。 手 に手 に松 明をか ざ し,ゃ か ま しくわめ き声を 出 しなが ら入 って くる。 羊を檻 に入れ よ と告 げ る 明星空 に またた き始 め. ,. 日輪黄金 の 車 を走 らせ 燃 え る車 軸 を大 西洋 の さか まき落 ち る流れ に 沈め る。. that the sea hisses as they touch it, accOrding tO classical poets。 "〔 ′ rillyard〕. g10wing axle「 燃え立 つ車 軸」 〔 繁野〕. 97)the steep Atlantic streamギ リシア人 は大 洋 (Atlantic)の 西の果 て で 海水 が急な滝 とな って落下 して い ると考えて いた。 “steep"を 太 陽の落下 の形 容 と考 え る説 もあ る。``Stream"=``the stream of Ocean,which encircled the earth, according tO ancient theOries. The sun was believed to sink intO it when setting, and to be carried round its northern half tO rise again in the east." Tillyard〕 〔.
(12) 32. ミル トンの. Cο π. S注. “. And the slope sun his upward beam Shoots against the dusky pole, 100. PaCiILg tOward the other goal C)f his chamber in the east.. Meanwhile welcome joy and feast, Midnight shout and revelry, Tipsy dance and jollity.. Brald your locks with rosy tWine E)ropping odOrs, dropping wine.. 98) S10pe=S10ping, slanting。. 99)the dusky pole Miltonは 始 め “nOrthern pOle"と して ぃた. (上 注参照 )。. 太. 陽が大 地 の北 極を照 ら しつつ め ぐると解す る こと もで きるが, ここで は,地 球 の 軸 と天 の球層 との交 わ る所 ,す なわ ち北極星 のあ る所 と解 す るのが正 しいであ ろ う。“pOle"=sky.<Lat.′ οJπ S(=the heavens). 100)Pacing=steppingo the other goal io e.the point Of rising。. 101)Chamber cf.“ The sun as a bridegroom cometh out of his chamber, and η″ ,Psalm,109, reiOiCeth as a strong man to run a race。 '〔 Tん `OJグ T`s″ απθ 5.〕. 102-144)“ The Spirit of lines 102-144 may be contrasted with that of L'ノ4JJθ grο ,. 25--40.Both pieces are calls upon Mirth and I》 leasure, and both. are therefore suitably expressed in the same tripping measure and with many grο begin with the sun‐ θ ι'24′ ノ sirrlilarities of language. But the pleasures of “. risc and yet are `unreproved'; those of Comus and his crew begin with the darkness and are `unreproved' only if `these diln shades will ne'er report' them. The `light fantastic tOe' of the One is not the `tipsy dance' of the Other; and the laughter and liberty that betoken the absence of `wrinkled Care' have nothing in corninon with the `midnight shout and revelry' that. can be enioyed Only when Rigor, Advice, Strict Age, and sour severity have `gone to bed。 '''〔 ]Ben〕. 102)MeanWhile∠卜の日]に 。Welcome=begin gladly.〔 Lockwood〕 joy and feast … . j01lity “These are half― personifledo See L'24JJθ g″ ο 26-32,where Jonity %η 夕ん ο is namedo Shireley,7″ グ ノ ′ S`:`JOnity in a name_c。 loured suit,but `α. tricked like a morrice‐ dancer,with scarf。 '"〔 Elton〕.
(13) 私 市 元 宏. 33. 傾 く太 陽残 光鋭 く 天頂 高 く夜空を染 めて 足取 りゆ る く大 地 の裏 の 東 の 果 の寝所 を 目指す 。 さあ さ嬉 しく宴 を始 め ろ。 どん ち ゃん騒 ぎで夜通 し過せ 。 テ ィプ シー ダ ンス だ楽 し く踊れ。 香油をふ りか け酒をた らして バ ラの花 輪 で 巻毛を飾 ろ う。. 104)Tipsy dance どのよ うなダ ンスかはっきりしない。 “Tipsy''=indicating. or. proceeding fronl inebriatiOn。 〔 Lockw00d〕. 105)rosy tWine=wreathes of roses。 しか し,``twine"=“ entwining of roses in the hair."〔 VariOrum〕. 106)DrOpping odors=dripping with perfurnes.“ れ る。. locks" にかかる。863イ 子と文l照 さ.
(14) ミル トンの. 3イ. Cο π. S注. “. Rigor ■ow is gone to bed, And Advice with scrupulous head, Strict Age, and sOur Severity,. With their grave saws in slumber lie. We that are of purer ire lmitate the starry quire,. Who in their nightly watchful spheres Lead in swift round the months and years。 The sounds and seas with all their inny drove. Now to the m00n in wavering morrls move, And on the tawny sands and shelves Trip the pert fairies and the dapper elves;. 107-110)エ. リザ ベ ス朝 の劇 で は, この よ うに擬人法を用 い る こ とがよ くあ る。ア レ. ゴ リカル な性 格を持 つ 中世 の道 徳劇 (mOrality‐ play)の 影響 であ る。. 108)AaviCe=“. self‐. counse1 0r deliberation。. "〔 Bell〕 「熟慮」。 〔繁野〕 SCmpu10us. heaこ =“ prudent thoughts. Tlle phrase suggests wise wagging of the head。 ]Prince〕 〔. “SCrupulous"=troubled with doubts or scruples. ". of conscience.. OED:1.〕 〔 109)SOur=auster,morose.〔 Lockwood〕 mOrals,etc.〔 OED:2.〕. Se▼ erity=strictness or austerity of life,. 110)With their 脚 ▼e saws ``Age" と “Severity" にかか る。 “Saws"=sayings, 111)purer are``i.e.the Are of which spirits were made,whereas mortals were made of earthly mould。 (See 17)"〔 Tillyard〕 人間を形 づ くって い る四大 元素 の 中 で, も っとも低 い ものが `the earth'で も っと も高 い ものが `Are'で あ る。 さ らに, 天上 の 存在 は `the purer ire'で あ る とされていた。COmusが 自分 た ちの ことを “purer ire"で あ る と言 うの は, 天上 の霊 体 に対抗 して主張 して い るのであ る。従 って 両者 の対立 は霊体 と肉体 との対立 関係 ではな い点 に注意す る 必要 があ る。. 112)the stary quire“ the music of the sphere"の 事 で あ る。 3行 注参照 。“quire'' (合 唱隊 )と 言 ったの は 自分 た ちの 事 を暗 に さ して い るか らか 。.
(15) 35. 私 市 元 宏 厳 格 さん も今 はお 休み。 思慮分別 の御意見役 も. ,. 厳 しい年寄 り,気 難 しや の真 自面 さん も 重 々 しい教 訓 を枕 にすやすや とお 眠 り。 透 明な炎 と燃 え る俺 た ち こそ 星 空 の合 唱隊 よろ しく 夜 の見張 りの 圏層 か ら 素早 い ロ ン ドで 歳月を導 くの だ。 沖 も浅瀬 も白波立てて 揺 れ るモ リスで 月 に 向かえ ば. ,. 黄 褐色 の砂地や砂州 で 妖精 たちや小人 た ちが,き びきび ぴちぴちはね まわ る。. 113)in their.… spheres夜 の 間 目覚 めて天体 が輝 いて い る圏層 で 。Cf.“ the Spheres Of watchful ire."〔 MiltOn,yα ε α′ グ 。η E″θκJsθ. (40)。 〕. nightly=nocturnal. ′. 114)]Lead ... yeaEs “rhe stars, eyes of heaven, look out in the night, and thus revolving round the earth, mark the lapse of tirne. `The months and years'. dance a `round'(i. e. dance) after the stars and come round again with Cf.Tん θOι α Tθ s′ απ. ′ ,Genesis,1,14.“ Here again Milton ′ combines the accepted the010gy with classical theories." 〔rillyard〕. them."〔. Elton〕. `η. 115)SOundS=Straits,as contrasted with“ seas."anny dro▼. e波 頭 を魚 のひれ (■ n). にたとえて い る。. 116)tO the m00n=``in obedience to the m00n。 "〔 Tillyard〕 costumed dance.. 躙LOHiS a fantastic. “A morris or Moorish dance, brought into Spain by the. Moors, and thence introducЭ d intO England." 〔 ]Bell〕. 117)tawny i黄 褐 (Lの 。Shel▼ es=“ sandbanks Or sha1lows,perhaps nats expOsed by the receding tide。 "〔 VariOrum〕. 118)Trip=dance.pert=“ brisk,lively。 ''〔 Tlllyard〕 dapper=“ sman and nimble." BuSh〕 el▼ eSい たず ら小 僧 の小妖 精 た ち。ただ し, ここで は “ fairies''と 男女 の 〔 区別を つ けて いな いのか も知 れな い。.
(16) ミル トンの α″πS注. 3δ. By dilnpled brook and fountain briln. The wood‐ nymphS, decked with daisies triln, Their merry wakes and pastilnes keep:. What hath night to do with sleepP Night hath better sweeets to prove,. Venus now wakes,and wakens Love. Come, let us our rites begin; 'Tis only daylight that makes sin,. Which these dun shades win ne'er report. Hail, goddess Of nocturnal sport, Dark‐ veiled Cotytto, t' whOrn the secret ttame. C)f rrlidnight torches burns; mysterious dame,. That ne'er art called but when the dragon wOmb Of Stygian darkness spets her thickest gloom, And makes one blot Of all the air,. ││が 楽 しそ うに流 れ る様を言 う。 119)dimpled=broken into ripples.〔 Lockwood〕 り 120)W00d‐ nymphs“ dryads(木 の精),but their location suggests rather naiads の精 ) (川 の精);under the collective`wood‐ nymphs'Milton combines oread(山. VariOrum〕 decked=arrayed, dressed. daisies triIIl=pretty and dryad." 〔 dalsles.. 121)WakeS. “Strictly speaking, rehgious festivals held at night. Comus uses the wOrd for revels at night."〔 Tillyard〕 pastinles=with α and pJ.:a specinc OED:1,b。 〕 fOrm of diversion or amusement。 〔 122-142)“ Here the note of e宙 1, muted before,becomes emphatic."〔 VariOrum〕 “Comus celebrates the night tirne in hiS twofold character of magician and Verity〕 patron of license." 〔 123)pro▼ e=experience, enioy. th' 124)VenuS“ here in her role as patrOness of wanton love。 "〔 VariOrum〕 Cf.“ e=“ Cupid。 " Assyrian queen''(1002)。 wakensは 他動詞 と考え る方 がよい。Lo▼ 〔 繁 野〕. 127)WhiCh・ ・・“rites"(125)を さす と解す る こと もで き るが (こ の 場合 , 126行 は “What We dO 挿入 と考え る),や は り “Sin"を さす と考え るのがよ い と思 う。 is Only recognised as sin when it is done in daylight, and our secret will Bunough〕 be kept by night。 " 〔. dun shades=dusky Shady Spots.. veiled' 129)]Dark。 ▼eiled Cotytto“ the goddess of Licentiousness:here caned`dark¨ veiled in darkness. She was a Thracian because her rnidnight Orgies were divinity, and her worshippers were caned Baptae (`sprinkled'), because the.
(17) 3/. 私 市 元 宏 さざめ く小川や 泉 の 畔 で 川や木立 ち の 森 の精 が,雛 菊 きれ いに着飾 って 夜 の祭 りを楽 し く祝 う。 夜 は 眠 りと別 の もの. ,. 眠 りに まさる楽 しみが あ るので す 。 さあ,ヴ ィー ナ スが 目を覚 ま して ,愛 の 神を起 こす のだ 。 で は俺 た ち の式典を始 め よ う。 罪 つ くりなのは昼 間 の 明 るさ. ,. この 暗 い木 陰 が ば らす気 配 はない 。 よ う こそ,夜 の遊 びの女 神. ,. 黒 い ヴ ェールの コテ ィ トー さまに,め らめ ら燃 え る 真夜 中 の秘か な お燈 明を。大 蛇 のよ うな 地獄 の 間 が,腹 か らど くど く吐 き出す 暗黒 で,あ た リー 面真暗闇 にな らな い と 姿 を見せ ない 神秘 な女 神 さま. ,. cerernony of initiation involved the sprinkhng of warm water."〔 BCH〕 〔 Snlith〕. 130)mysterious “probably in a double sense, as `of obscure origin'〔 OED: 1.〕 and as worshipped with`religious'rites or mysterious〔. OED:1,c.〕. OED: 〔. `mystery,'3〕 ."〔 VariOrum〕. 131)ne'er art called but when=“ art only invOked when."〔 繁野〕the dragon. womb“ dragon'. 1ま ,そ の鋭 い眼光のため「 夜」 の車を引 くと言われている Verity, 1ヒ 〕。Cf. “ While Cynthia checks her dragon yoke / Gently o'er th' 〔 accustomed oak."〔 fJ R%Sθ rasο ,59-60.〕 ここでは “ Stygian darkness"そ の ものを “dragon"に 見たてる事 もできる 〔繁野〕よ うに思 う。又 この龍には「 黙 VariOrum〕 。``the dragon,that 録示」 のサタンのイメージも重ね られていよ う 〔 old serpant,which is called the De宙 1."〔 Tん θル ω Tθ S′ απθ π″ , RevelatiOn, xx, 2.〕. 132)Stygian darkness“ The darkness is Sttgグ απ (SuCh as surrounds the river of hen,here standing for hell itself)。 ''〔 VariOruΠ spetS=Spits outo gloom ln the sense of“ darkness"the word possibly be a new fOrmation by MiltOn; l〕. it occurs 9 tilnes in his poems, but our material cOntain no other examples earlier than the 18th century.〔 OED:sら 1〕 “ Shades"な どと共 に MiltOn y虫. │ 自の用法である。陰 うつな霊力を暗示 している。. 133)One b10t=“ an un市 ersal darkness."〔 繁野〕“MiltOn■ rst wrote, `And makes a blot of nature.'''〔 Ben〕.
(18) ミル トンの. 38. Cο 解. S注. “. Stay thy c10udy ebon chair Wherein thou rid'st with Hecat', and befriend Us thy vOWed priests, till utinost end C)f all thy dues be done, and none left out, E)re the blabbing eastern scout,. The nice Morn on th' Indian steep, From her cabined loop‐ hole peep, And to the tell‐ tale Sun descry. Our concealed solemnity.. Come, knit hands, and beat the ground, In a light fantastic round.. 134)Stay=(他 動詞)StOp.“ goddess''(128)す. なわ ち “dame"(130)に 呼 びか けて. 繁野〕 しか し “mOVing through the cloud." い る。C10uむ 「 雲 に包 まれ た る」。 〔 VariOrum〕 ebOn=black as ebony.黒 い光 沢 の意 味 もふ くむ 。Chair=chariot。 〔. 135)Hecat'=Hecate.“ a goddes of night,and so associated with Cotytto.She was also the goddess of magic and of the witches."〔. Tinyard〕. “comus. the. obscene sensualist worships Cotytto, while as sorcerer he worships Hecate, thus reinforcing his inheritance."〔 VariOrum〕 『 転 身物語』 14巻 6の ピ クス とカ 「 そ こで, キル ケ さまは, 毒草や毒汁を ネ ンスの 物語 に次 のよ うな 一 節 があ る。 々 の との暗黒 (エ レブス)を 混沌 (カ オ ス)か あた りにま きち らす と,夜 と夜 神 …… 」 ら呼 びだ し,な がい気味 のわ るい喚 き声 でヘ カテに祈 りを ささげ ま した。 「 転 身物語」 (人 文書 院)pp.503-508. オ ウィデ イウ ス著 ,田 中秀 史・前 田敬作訳 〔 参照O bef】 dend=act as a friend to,help.〔 Lockwood〕 136)thy▼ OWed priest“ us''と 同格 。“VOWed"と は神 に任え る誓 いを立 てて い る こ と。utmOSt end=“ fun cornpletion。 "〔 Ben〕. 137)dues=“ rites proper to her."〔. Tillyard〕. 繁野〕次行 の “MOrn" 138)blabbing eaStern scout「 秘 密を洩 らす東方 の斥候」。 〔 l,2.〕 OED:υ “scOut''に は「他人 blab=tell,or reveal indiscretly.〔 と同格 。 の行動を秘 か に うかが う者 」 とい うふ くみ があ る。 139)コ LiCe “a word which used to have a meaning, and now has practically none. It used to mean precise,fastidious,fussy;here perhaps suggesting that Morn.
(19) 私 市 元 宏. 39. ヘ カテ ィ さまと相乗 りの 雲間を走 る黒 檀 の お車 を とめて. ,. 誓 い を立 てた われ ら祭 司 が ,あ なた さまへ の お務 めを 余す こ とな く成 就 し終え るよ うにお力添えを。 秘密 を ば らす東 の物見. ,. イ ン ド洋 の果 か ら明け る小 うるさい 朝 が. ,. のぞ き窓か ら盗み見 て べ らべ らしゃべ る太 陽 に ひそか に挙 げ る この儀式を告 げ 口 しない うちに。 さあ,手 を つ ないで地面 を 鳴 らし 軽やか に勢 よ くまわれ。. would disapprove of their behaviOr."〔 ′ rillyard〕 th'Indian steep Verityは 次 の 句を 引用 して い る。``the farthest steep of lndia(Folio reading)。 ''〔 Shake‐ speare,■ ν 認しππθr_N′ gん ノsD″ απ,H,1,69.〕 “Indian"は「 東方 の」の意 味 。 140)Cabined ilook‐ hOle=“ tiny windOw: Comus envisages a tiny part of the rising sun peeping above the horizOn. `Loophole'Ineant particularly `port‐. hOle'. (舷 窓), thuS there is play on`cabined'(cramped or conined)."〔. peep. Carey〕. “often used of dawno we still say `at peep of dawn.'''〔 ′ rillyard〕.
(20) ミル トンの Caπ s注 “. イθ. 語. 略. 表. η,(MaCmillan,1947.) s夕y Jθ んπ `ルrJJ″ ο “ ¨ αsg%θ s, rα Js,ハ イ f Odし s,Pas′ ο ん JJ′ ο π ・ πハ θ α ′ イ B)rOadbent〕 B)rOadbent, John, ′ .,ed.,Jο 〔 Ben〕 〔. .¨. グαs α″″ Caπ Ben,w.ed。 ,Lγ εグ. (Cambridge University Press,1975。. ). ′ ε αJ 7orた ηf Paθ ″ BuSh〕 000BuSh,Douglas,ed。 ,Mliル ο 〔. s,(OxfOrd university Press,. 1966.). θ′ θ Sん ο″′ θr Paθ πs,(Longman,1968。 ) …Carey,John,ed。 ,Mliル οπr Cο η′′ Carey〕 。 〔 οπr Tん θEα rり θTrα グル′ α ″ ′ λ θ π ′ Masg“ ・ fグ ルο … Demaray,John G。 Demaray〕 ,ル 〔 Paθ πs,“ ■καル s,"」 Cο ππs,(HarVard. university Press,1968.). ηi Cattπ s,(OXfOrd,Clarendon Press。 ) Elton〕 ・¨Elton,Ohver,ed。 ,Mliル ο 〔 ¨ ααs,(Univer_ οπ「 Eα rJレ Paθ ttS,Cο π s, Lyε グ ・ fJJ″ Goggin〕 Goggin,S.E。 ,ed。 ,ル 〔 “ sity Tutorial Prees,1924。. ). οπ ′ 0 ″んθEη gJJsん Paθ ′Jε αJ Worた s Lockwood〕 ・¨Lockwood,Laura E.,Lθ :窮 ε 〔 η,(New Jο λπ ルfゴ ルο. a/. York,Burt Franklin,1907.). J′ ο η,(MaCmillan, εαJ 7o″ たsa/Jο んη ノ Иグ MaSSOn〕 … MaSSOn,Da宙 d,ed。 ,Tん θPaθ ′グ 〔. 1896。 ). ″′Cο π%s PrinCe〕 ・…Prinde,F.T。 ,ed。 ,ル fJル ο 〔. αη′ 0′ んθ″Paθ πs,(OXfOrd Univer_. sity Press,1968.). 〔 繁野〕0¨ ShigenO,Masaru,ed。 ,Sα ttsο π4gθ ηJs″ `s αηα Caπ %s,(Kenkyusha,1929。 ) grep′り αηα αη′ Rο παπB′ ο οπαry ο ′ ′ ・OWilliam Smith,ed。 ,1〕 ε ノ G″ Smith〕 ・ 〔 `た. んοJο gり ,(London, Walton and Maberly, 1861。 ) ■4夕 ″ …Tillyard,Eo M.W.& Tillyard, PhyHis B。 , ed。 , Cο παs αηα Saπ Tillyard〕 ・ 〔 ` ルο″,(George Go Harrap,1952.) πs ο ″Pο θ ″ι Sん ο /ノИグ η′ αッ Oπ ″ んθ Jο ″ %π Cο ππθ ・。 。 WOodhouse,Ao S.P.,α αノ VariOrum〕 ・ ,ed。 ,A yα ″ 〔 ルοη, 7ο ノ .fr, πs ο Pο ι ノ Jο んη ν ブ. Tん ι ν Jη ο″ Eη gJJsん Pa`π s, Pα ″′ Tん ″ι ,. (COlumbia university Press,1972.) ルοηr Иグ Verity〕 ・…Verity,A.W。 ,ed。 ,Jο んπ ノ 〔. Cο παs,(Cambridge. University Press,. 1927.). α′ πJη g′ ん θr caη ′ Tん θHο tt BJみ ′. `0′. (OXfOrd university Press,1909。 Shakespeare・. s,Authorized VersiOn, ′ αηグ ハ屹w Tθ s″ απθπ′. ). ¨Craig,W.J。 ,ed.,Tん θCο πタル″ θ"″οrた s ο /7グ ′′づαπ Sん αたθψθα″. (OXfOrd university Press,1905。. ,. ). 〔 神話辞典〕…高津春繁著『 ギ リシア・ ローマ神話辞典』 (岩 波書店,1960。. ).
(21)
関連したドキュメント
用 語 本要綱において用いる用語の意味は、次のとおりとする。 (1)レーザー(LASER:Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation)
(注)本報告書に掲載している数値は端数を四捨五入しているため、表中の数値の合計が表に示されている合計
• Informal discussion meetings shall be held with Nippon Kaiji Kyokai (NK) to exchange information and opinions regarding classification, both domestic and international affairs
“Indian Camp” has been generally sought in the author’s experience in the Greco- Turkish War: Nick Adams, the implied author and the semi-autobiographical pro- tagonist of the series
Amount of Remuneration, etc. The Company does not pay to Directors who concurrently serve as Executive Officer the remuneration paid to Directors. Therefore, “Number of Persons”
注1) 本は再版にあたって新たに写本を参照してはいないが、
排出量取引セミナー に出展したことのある クレジットの販売・仲介を 行っている事業者の情報
排出量取引セミナー に出展したことのある クレジットの販売・仲介を 行っている事業者の情報