Komazawa University
NII-Electronic Library Service Kom 三1z三1w三1 Unlverslty
ア
ーラ
ヤ
識
存
在
の
八
論
証
に
関 す
る
諸
文
献
袴
谷
憲
昭
1
文 献の解 説
周 知の よ うに ,
Yogdc
δrabhtimi (yBh
) 中のVinis
’ cayasa7 ?zgraha4ii ) は , 八
種
の 観 点か ら, ア ー ラ ヤ識の存在
を論証
して い る 。 ア ー ラ ヤ 識の存 在論証
に関
す る最
初 の詳
説と して 注 目され る一 節で あるが , こ の 一節
を含むYBh
の 一連 の箇
所は 玄 奘 訳 『瑜 伽 師 地 論』 は勿論
の こ と,真諦
訳 『決
定 蔵論
』 と し て も伝え ら れ て お り, そ の 両漢訳 は既 に 宇井 博士 に よっ て比 較 研 究 されてい る 2) 。こ の 両 漢 訳 を対照 しうる
YBh
の範
囲で, 最 も重 要な主 題を提示 し た もの が, 本稿で 問 題 とす る ア ー ラ ヤ識の存
在 論 証 と, そ れに続 く, ア ーラ ヤ識の 区 別 とであ
る こ と は,宇 井 博士御 指 摘の ご と く3), こ の 二 つ の 主 題 がほ とん ど 同 文 で,Asahga
のr
顕 揚 聖 教 論』に存
す るこ とか らみ て も全 く異 論 の余
地の ない こ とで あろ う。こ の , 二 つ の 主 題 を等 し くす る
YBh
,Vinis
’ ca 丿asag 解 raha4i と 『顕揚 聖 教 論』 (*Vikhyapaua4
}) とに お ける両箇
所の関係
に つ い て,Schmithausen
は, 後 者を前
者の 転 用 (Vbernahme
) とみ なすべ きだ と し て い る5)。 こ の 両者の 前後
関係
に つ い て は, 『顕 揚聖教 論』 自体が, そ の 帰 敬偈
に おい て, 既に 注意 されて い るご と く,1)
YBh
, Tib .訳題名は , rNamPar
gtan
ladbab
Pa
bsdu
ba
。 原題は後 註30
に 示 した
ASBh
の 引 用に基 く。 これに対 応 するASBh
, Tib .訳所 引の題 名は rlVamPar
hes
pa
bsdu
ba で 両 者 一致しない ご と くで あるが, これは 恐 ら くTib
.訳上 の相 違 とみ てよい。
yBh
,ASBh
の Tib . 訳が互い に か なり相 違 し た もの で ある こ とは後に 指 摘する。 後註
28
参照。 なお , 宇 井 博士 が こ の 題 名に 関 し 「西蔵訳に存 する梵 語か ら見れ ば, ニ ル ナ ヤ ・サ ン グ ラバ (Nir
ηayasalpgraha )が原語で あ る 」 (『印哲研 』第6
,713
頁 ) とい うのは , 恐 ら く根 拠の ない こ とで , 東 北 目録の 記載か ら判 じ て Cordier 目録に基 づ く誤 解か と 思 わ れ る。 2) 宇井 伯 寿 「決定 蔵論の研究」 『印哲研』rg
6 , 543 − 789 頁。 八 論証に 関する箇 所とし て , 同545
−550
頁 ,723
−734
頁を常に 参照 された い 。3
) 宇井上掲書,723
頁 参照。 4 )Schmithausen
の こ の想定 原題がなにを論拠 とするの か , 筆者未見である が, 一応 彼に従 っ て, 原典 を指向する必要の ある場合は , 本 題名を使用 する。5
)L
.Schmithausen
, “Zur :
Literaturgeschichte
der 苴lterenYogacdra
・Schule
”.ZDMG
,Supplementband
, p .822
,fr
. e。一
1
NII-Electronic Library Service
Asa
血ga
自身
の 言葉
6) とし て 「稽
首次敬
大慈尊
,将
紹種智
法王位,無
依 世 間 所帰
趣, 宣説 瑜 伽 師地老
,昔我 無着
従彼
聞,今
当錯 綜地 中要, 顕 揚聖教 慈 悲 故 ,文 約 義周而 易 暁7) 」 とある こ とか らみて , 前 者が後 者 に 先立 っ てい た こ と は 争 うべ か らざる こ とで あるか ら, 後 者が前 者 を 転用 する こ と も大い に あ りえた で あ ろ う。 し か し, 転用 (Ubernahme
) とい うか らに は, 前 者が後 者 よ りもかな り以 前に 明確 な一 箇の 作 品として 存在 し, そ れ か ら後者 が あ る部分 を借用 (Ubernahme
) した と い う関 係が 想 定さ れ ね ばな ら ない が, そ れは 「昔 我
無着従 彼
聞 S,1
とい う記 述か ら多 少遠
ざか る よ うに 思 わ れ る し, さ らに ,文字
通 りの 転 用な ら ぽ, 「今 当 錯 綜 地 中要
」 とい うよ うに 「YBh
の 要点
を と りまぜ て述
る」態
度に そ ぐわ ない よ う に 思われ る。 宇井博
士 の ご と く 9) 偈の み がAsahga
の 作で , 散 文 註 釈 箇 所の 著 者 はVasubandhu
で ある と み れ ば, 「錯綜地 中要 」 とは偈に よ っ てAsahga
がYBh
を要 約 し た こ とを指 し, 如上 の 箇 所で両 者が文 字 通 り 一致
す るの は , その 註釈 に おい てVasubandhu
がYBh
の .一文を引用 し た こ とに 由来す る の か も し れ ない 。 し か し, そ れ がVasubandhu
に よ っ て引
用された とす ればなおの こ と, その 箇 所で い さ さか も引
用形態
が 示 されて い ない こ とに は やは り疑 問をい だか ざ るを え ない であろ う。こ の 両
箇
所 の 関 係に 限 らず, 初期唯 識 文 献 成立 の 背 景に は, 不 明 な点が多 く,今後
審 細に 検討
されね ぽ な らぬ局面
が ま だ かな り残 さ れ て い る よ うに 思 わ れる。 筆者
は, 従 来 提 起された諸 見 解に 対 し, い まだ伝 承を くつ がえす 程の論
拠が認め られ ない との 理 由で, さ しあた っ て は伝承 に最 もよ くそ ぐ う見方を と りたい と思 う者で ある10)が, こ の 両 箇 所に 関して は 次の よ うに 考え る。Maitreya
とい う名 の もとに深い 仏 教上 の 啓示 を え てい たAsahga
は , 過 去 の伝承 の 集大成で あるY
βh
の編纂
に 大 きく関 与 し て い た。 特に, 過 去か ら伝承 さ れた教 説 の 確認 (Vi
・niScaya ) を集 成 し た もの (saIpgrahapi ) とい う題 名を もつ
Vinis
’cayaSa7 ?igrahaPiに おい て,
Asahga
が その 編 纂 に関与 した度 合は,頗
る深 い はずで あ り, か な り の 部 分はAsahga
自身 の 手に な るもの と さ えい っ て よい か もし れ ない 。 とす れ ば, 如上 の 一致は, 転用 (tibernahme
)な ど とい うこ とに 起因す るの で は な く,共に6
) Asafiga 自身の 言葉か ど うか を 疑 う見 解も提 起さ れて い る。 向 井亮 「アサ ソ ガに お け る 大乗 思 想の 形成 と 空観」 『宗教 研 究』227
号 ,44 頁, 註46
。 7) 大正 ,31
巻, 480 頁 中。8
) こ の 句を含め , 『顕 揚 聖教 論』の 帰敬 偈に つ い て は,宇 井 「史 的人物 と しての 弥勒及び無着の 著述」 『印 哲研』第
1
,362
−363
頁 参 照 。 Maitreya に 対 する博士の 御 見解 以 外は筆 者 もこれに従 う。9
) 宇 井 上掲 書,292
−298
頁 。10
)筆者の漸定的な見解に つ い て は , 拙稿 「初 期唯 識 文 献に関する方 法論的 覚え書」 『三蔵 』
147
号参照。2
N工 工一Eleotronlo LlbraryKomazawa University
NII-Electronic Library Service Kom 三1z三1w三1 Umversrty
Asahga
自ら手 を染め た文 で ある こ とに 基 づ く一一一致だ とい うこ と に な ろ う。 勿論
, こ の 場 合に は, 玄 奘の 伝え る ご とく,散
文 註釈箇
所 も含
め た 『顕 揚聖教論
』 全体を,Asahga
の 著作 と考えた 上 で の こ とで あ るが, か くみれ ば, 時 代的 に 遅 れる 『顕 揚聖 教 論』 の 件の 箇 所が, なん ら引用 の痕 跡を留め てい な い こ とも納 得 が い くよ うに 思わ れる。 以 上 の 記 述は, 伝 承に 添い な が ら幾 分の 推測 を加え たに す ぎず, 著 者 問 題に関 し て何 らか の 主張を なそ うとする もの で は ない 。筆
者はYBh
の全
体の 詳 細 な研 究が完 了せ ぬ 限 り, 決 定 的な こ とは何 もい え ない の が現 状で あ る 11)と 考えて い る の で , 本 稿 も直 接 こ の 問 題を扱 う資 格 を有さない 。 さ らに 時 間も な く準 備 もい き とどか な い筆
者 自身の現 状を 鑑み, ア ーラ ヤ識の 八種の存
在論証
に関す る諸 文 献 を 比較
考 察 して 提 示 して お こ うとい うに す ぎない 。 ま た , 本来
な ら, 先に 指摘
し た ご と く , ア ー ラ ヤ識
の存 在論証
は ,次
の 主題で ある ア ー ラ ヤ識
の 区 別 と刧
り離
して扱 うべ きもの で はな い か も しれ ない が , 本稿
で 前 者 の み を選ん だ の は , や は り時 間的余
裕が ない た め , た ま た ま原
文 の 回収
で きる前
者の み に考
察 範囲 を限
定 し た か らに ほ か な ら ない 。『大 乗阿 毘 達 磨 雑
集
論』 (『雑 集 論』) に おける ア ー ラ ヤ 識 存 在の論 証が ,YBh
の
Vinis
’cayasa7 ?zgrahalii
そ の ま まの 引用で ある こ とは, 『雑 集 論』自体
が その典 拠を 明示 し て い るこ とに よ っ て既 に 知られ てい る
12)
。 さ らに こ の 原 文が , 最近
公刊 さ れ た
Tatia
校 訂 本Abhidharm
αsanzuccayabhasya
(ASBh )に よ っ て 回収
し うる状 況に なっ た こ とは,
Tatia
自身が述べ て い る とお りで あ る t3) 。 従っ て ,先
に 言及 し た 『顕 揚 聖 教 論』 の 件の 原文
も回収 しえ た こ と と なる。 ア ーラ ヤ識
の 存 在を論 証 するYBh
,ASBII
, *VikleyaPana
共 通 の 原文
は, 以 一L
の ご とき状
況 下で回収さ れ る が , こ の 原 文を中心 に , 対 応 す るす べ て の漢訳 ・チ ベ ッ ト訳 文 献 を, その 所 在 と共に 列 挙 すれ ぽ次の とお りで ある。 題 名の 直 前に 付 し た の は , そ れ ぞ れ の 文 献の 略 号であ る。YBh
:決= 『決定 蔵論』真諦 訳 , 大正, Nα・1584
,30
巻,1018
頁 下9
行一 1019 頁上24
行 瑜= 『瑜伽 師 地 論 』玄 弉訳 ,大正, No. 1579, 同上, 579 頁上14 行一 下22
行 11) 勿 論, 漸 定的考 察は 継 続 され るべ きで ある し, こ の 方 向で , 前掲拙稿脱 稿後に拝読 する機 会を得た ,勝 呂信 静 「瑜 伽論の 成立に 関す る私見」 『大崎学報 』129
号 ,1
− 50頁 が注 目さ れ る。YBh
五 部 相互の 言及の仕方か ら, 五 部が独立に作 成 され, そ れ が最 終 的に統 一編纂さ れ た とい う見解が提 起さ れ てい る。 これは , 伝承 もし くは 筆 者の考 え と異る もの で は な く, 今後はその 内容上の 関係に 深く考 慮が 及ぶべ きで ある と考え てい る。 12) 大正,31 巻, 701 頁 中 6行。 『国訳一切経』瑜伽部,10
,31
頁, 註5
。13
) N .Tatia
,Abhidharmasamttccaya
−bha5yam
,TSWS
,No
.17
,IntrQ
. p . xxviii 、(2
).原文は p .
11
,L16
− p.13
,1
.20 がYBh
件の 箇所と対 応 する。一
3
NII-Electronic Library Service
YBh
= rNalhbyor
sPyodPabi
sa,Ye
Ses
sdei4} 等 訳,P
. ed .,N
().5539
, Zi,2bL4a4
ASBh
:雑 = 『大乗 阿毘達磨雑集論』玄弉訳, 大正,N
α1606
,31
巻,
701
頁中 4 行一 702頁 上
5
行ノ
ASBhis
)=C
加3 mhonPa
kun
las
btus
Pabi
bSad
Pa
,Jinamitra
,Silendrabodhi
, Yeノ
6es sde 訳 ,
P
. ed .,N
(,.5554
,
Si
,12a2
−13b6
: D . ed .,4053 ,Li
,9bLlla6
ASV
= mNonPa choskun
naSbtus
Pabi
rnamPar
bSad
Pa
shesbya
ba
,
Jinamitra
,Ye
Ses sde 訳,Ni
ma rgyal mtshandpal
bzah
po16) 校 訂
P
. ノ ed .,No
.5555
,Si
,163a3
−164b7
:D . ed ,,No
,4054,Li
134a4
−135b4
*VilebyaPana
:顕= 『顕 揚 聖 教 論』玄 弉 訳 , 大正 ,Nα1602
, 31 巻 ,565
頁上11
行一 下 22 行以 上の , 原文を
等
しくし た と思わ れ る 三 つ の 論 書の 当 該 箇所 に つ き, イ ソ ド撰
述にな る註 釈は知 ら れて い ない が, 中 国 撰 述 と し て は,YBh
に 対 す る遁倫
の 『瑜 伽
論 記 』お よび基 の 『瑜伽
師地 論 略纂
』 が知 られ るm 。 ま たチ ベ ッ ト撰述
に目を転ぜ ぽ
Bu
ston (1290− 1364 ) のChos
mhonpa
kecn
las
btus
leyi
舜ha
14
) 大谷目録は,Ye
§es sde の 名を 略 してい る が,P
. ed リHi
,142bs
の colophon に よっ て も, 彼の名を略 すべ きで は ない 。 東 北 目録は colophon ど お り彼の名ま でを含む。
なお ,
Bu
ston の 目録で は ,“
hphags
pa
Thogs
med 勿 ゴs mdsadPahi
Sa
sdelha
tshaカ ba
la
bamPo
brgya sum culas
/Sahi dhos 8・sぬ塀 5α_de
rnams Ye Sessde
la
so8s ρα膨bgyur
/,,(
Chos
hb
丿Wh ,9atapitaka
,VoI
.64
,f
,954
.i−3=Ya ,
161b1
−3 ) と して, む し ろYe
§es sde に よっ てTib
.訳者が代表されて い る。15
)Skt
・原 典 と同じ略 号を用い る ことに な るが , 区別 する 必要のあ る ときは後 者にTib
,, P ,D な どの 限 定を 与え て , Tib .訳な る こ と を 明記す る こ と と し たい 。16 ) Bu ston の 師, 貢
i
ma rgyal mtshan の こ と か (cf.BA
,1
, P .102
。 n・1)。 確か なこ と筆者未 詳。 その colophon (D . ed .,
Li
,293a3
’6
) に よれ ぽ ,こ の 人が前 代の翻訳
の不備を知 っ て再び イγ ド原 本 (rgya
gar
gyi
dPe
) と一致 すべ く訂正 し た もの(
bcos
Pa
)が,こ のASY
,Tib
訳 とい うこ とに なる。 明 らか にか か る訂 正が 行 わ れ たこ とは , 本 稿の対照に お い て も知 られる ご と く, 例 え ぽ
kun
gshi rnamPar
SesP
α(alaya−vijfiatia)が, 少な くとも当該論証箇所で は , 例 外な く
kun
tu (,du
)len
Pabi
rnam
Par
SesP
α (adatia−vijfiatia)に改め られてい る こ とか ら も知 られる。 これは新たに 得た 原本に , hdma −vijfiana と あ っ た ため か と 思 わ れ る。 なお ,
Bu
ston は ,AS
の註釈に 関し次の よ うに記 し てい る。
“
de
(=
AS
)膨hgrel
pa
slobdpon
rGyal pohi sras勿ゴ3mdsad
Pa
bam
PO
bCU
gcig
Pa
/ckOS mhonPa
la
房κ9
Pabi
rgya cherbgret
Pahi
Skii
pa
leunlas
btus
Pa
bam
pa
drug
dait
Su log lhabcu
Pa
ruams YeSes
sdebibgyur
/mhonpa
kun
las
btus
妙ガhgrel
pa
slobdpan
Thogs
medkyis
mdsad
pa
Grags
pa rgyal mtshandah
歯i
ma rgyal mtshang
夕i
ゐg
冫’ur/
”(oP . cit. ,
f
,9551
−3=Ya
,162a1
−3)。 こ の 記事に よれ ば, Ni ma rgyal mtshan の 他,
Grags
pargyal mtshan も その訳 業に 加 わ り, し か もその註釈は
Asahga
が著わ し た とい うことに な る。
ASV
の colohon と考え合わせ て も,種々 の伝承 が あっ たこ と を窺わせ る。17
) 当該箇所, 順次に , 大 正 , 42 巻,593
頁 上27
行 一596
頁上23 行 , お よび同,43
巻,170
頁上
14
行一172
頁 下27
行。 なお , 窺の 『雑集論述 記』巻5
, 続 蔵,1
−74
−4
(74 冊 ) ,381
頁に も簡単な 言 及がある。 一4
一 N工 工一Eleotronio LibraryKomazawa University
NII-Electronic Library Service Kom 三1z三1w三1 Unlverslty
rnam
bSad
Ni
mabihod
zer shesbya
ba
(BNH
)な るASBh
註釈 中に や は りその 対 応 箇所18)を 求め る こ とがで きる。 もとよ り本
稿
は , こ れ ら中国
・チ ベ ッ ト 撰 述に なる註 釈 ま で, そ の 考 寮対 象に含む もの で は ない が, 従 来 参照 さ れて い な い とい う理 由で ,Bu
ston のBNH
は 以 ドに お い て参照
する こ と と し た い 19)。さ て,
YBh
,Vinis
’ cayasa2ngraha4i は , 如上 の 三論 書に 共通 する, ア ーラ ヤ 識 の 八 種の存
在 論 証を導
くに あ た り, 次の よ うな記 述を展 開 す る。 こ の導
入箇
所 に よ っ て , そ の存在論 証
が提
示 さ れ た意 義
を窺
い知 るこ とが で きる と思 うの で, 以 下そ れ を和 訳 紹介 し て, 諸 文献
の有
する思 想史上 の 意 義 解 説に 代えた い 。 2°}〔以上で〕 諸地 (sa ruams , bhnmayah = 十七 地 = 本地分)が説かれ た 。 これ 以下は 同 じ その 地の確認 (rnam
t
,argtan
la
dbab
Pa
, vinigcaya )211に通 暁す る こと (mhhaspa
,kaugalya
)を述べ ねばな ら ない。 その , 確認に 対する通暁 (viniScaya −kauSalya )に
依っ て , すべ ての地に 関する質問に 返答するこ と (
dris
P
αlan
gdabPa
)に通暁す るであろ う。 五 識 身 相応 〔地〕(;rnam
Par
jesPahi
tshogslaba
daft
ldan
pa
, pafica.vijfidna−k
蚕ya −sarpprayukta 〔bh亘mib 〕)お よび意地 (yidhyi
sα, mano −bhami
)の確 認 (viniScaya )とは , 〔先に〕 種子の基 層とは アーラヤ識であ る (sa
bOn
gyi gnasleun
gshi rmamPar
Ses
Pa
, alaya−vijfiatiarpbijfigi
°ayah
)」22)と言わ
れた もの であ るが23)
, そ 〔の ア ーラヤ 識〕
の存 在 性 (yod
Pa
勉 ゴ, astitの と区別 (rab tudbye
ba
, prabhe〔la) と が ま だ説か れてい ない 。 (a)な ぜ 〔そ れは〕説か れ な か っ たの か 。 ま た(b)どの よ うに その(1)存 在 性お よび
区別 を知るべ きなの か 。
そ 〔の ア ーラヤ識の存在生 と区別 と〕は , 世尊に よっ て , 秘め て説か れ規定 さ れ た
もの (
gsafi
ste bstan cii rramPar
bshag
Pa
) で ある か ら, そ れ ゆ えに説かれなかっ たの であ り, ち ょ う ど世尊が, 次の よ うに 〔
Samdhinirmocanasu
’ tra に おい て〕,深奥に し て微 細 なア ーダーナ識は , 一切 種 子と し て あたか も激流の よ うに 流れ る。
私はこれ を 凡庸な もの た らに は明示 しない 。 彼 ら が 〔これ を〕 我で ある と分 別す る こ と がない よ うに24} o と お説きに なっ たご と く で ある。 か く(a)(
b
)二 つ の 問が設け ら れその 答 と して まず上 の ご とき(
A
)の 記 述が ケえ られ る。 こ れ 以 下 に (B
)と して(1
)(2
)の記 述が展開 され る わ けで あ るが, 本稿
で 取 上げ
る 諸文 献
は, こ の うち の (B
)(
1)
に相 当
する。 従っ て, (B
>を導
くに は, その 記
述動機
18
)Satpi
婁aka ,VoL
60
・ff
,2307
(Wa
,76b7
)− 2324(Wa
,77b4
).19
) 本 稿 和 訳 中, 各論 証 未 尾に挿入 し て示す。20
) 以 下 ,P
.ed
,Zi
,14
−2b1
に よっ て 和 訳。21
)Skt
.,Tib
.の対 応に つ い て は 前註1
参照の こ と。22
)YBh
,Bhattacharya
ed ., P .4,1
.7
, “sarva −bijakam ti自ray6pad 諏tr・vipaka −sarpgrhitam
alaya−vijfi…inam
bij
飴 rayah /”を指 す。
23
) “_ gah smos
Paho
//” と 切 れ るが , gait を次のde
に か けて読む。24
)E
.Lamotte
,Saptdhinirneocana
Stitra
, P .58
.5
NII-Electronic Library Service
が述べ られて い る とみ な け れ ぽ な ら な い 。 こ の 観 点か ら を見るな らぽ, 厂秘め
て 説かれ 規 定 さ れた もの (gsah ste bstan cii rnam
Par
bshag
,*samdhay6ktatP caVyavasth5pitam )」 とい う句が注 目さ れ る。 こ れ を率 直に 受 け入 れれぽ,
YBh
のVinis
’cayasa2 !zgrahaPtv
こ 先立つ 前 半, す なわ ち 「本 地 分」 と,Sai
?zdhinirmoca − nαsfitra25 ) に お い て は, ア ー ラ ヤ 識 が い ま だ 明 確 に 規 定 され て い なか っ た と,少
な くと もYBh
の著
者も
し くは編纂者
は考えて い た こ とにな る であ
ろ う。 か か る 意味
で , (B
)は始め て ア ー ラ ヤ 識を 明確 に規 定す る こ とを意 図 し た文 献 として 注目 され るの で ある。しか るに , その く
B
)(
1)
を構 成 す るア ー ラ ヤ 識の 存 在 論証
は か な り簡
略 な 記 述であ るた め, 充分
な内
容理解
を得
るこ とは 極め て困難
であ
る。宇
井 博士 は, そ れ ゆ え に t 上述
した研究
に お い て , 『決定 蔵論』 と 『瑜 伽 師地論』 との対 照の 他に , 『顕揚
聖 教論
』『瑜 伽 論 記』 『瑜 伽 師地論 略纂』 な ど を比較
対 象に 加 えて, その 読解
に 資 さ れた わ けで ある2G)が , 幸い 原文を参照 し うる今
日に おい て も, 文 献 解読 に関 し博士 の 成 果 以 上に 出る こ とは 難か しい 。 少な くとも, 浅学非才 の筆者
に はそ う 思 わ れ るの で , 本 稿は第 一義 的に は公 けに すべ き資
格を欠い て い る とい わね ぽ な らな い。 た だ ,筆 者は , ア ー ラ ヤ 識が 「もと も と説明の 便宜上 立 て られた もの 2η 」 とす る博士 の見解
とは少
しく考え を異に す るの で , その 反 論 を展 開 する布
石 とし て, 自らこ の箇
所 を調べ て み よ う と思 っ たに 過 ぎな い 。 そ れ ゆ え, 本稿 はい わ ば筆
者個 人の ノ ー ト とい っ て よい。 ノ T ト である以 上, 以 下 の 諸 本対 照 も筆 者の 便 宜的
処置
に まか され る。 宇 井博
士 が既に対 照 された もの に つ い て は, 全面的に そ れに ゆずる。 従 っ て以 下 , 実 際に 対照 す る文 献は各 論証
ごとに ,ASBh
原 文, そ の チ ベ ッ ト訳 (AS
・Bh
,ASV
), その漢訳
(雑)の 順で配列
さ れ る。 そ の うち, チ ベ ッ ト訳 に つ き, 殊さ らYBh
チ ベ ッ ト訳を右 側に 対比 した の は, 必ず しも本 稿 と は 関 係ない が, い ずれ の チ ベ ッ ト訳 と も, 同 じ訳者
Ye
§es sde が関 与 し, しか も その 原 文が 同 じで あ っ た と思わ れ るに もか か わ らず, そ の 訳 風がか な り相 違 して い るこ とを示 し た か っ た か らに ほ か な らない 28)。 こ れに反
し, 漢 訳 (提 示 し た雑と 決瑜顕 との関係)に つ い て は, 各々 の 語 句の 異同 に は触れ ず, 章 句の 増 減の 指摘
に 止 め た。 た だ し, 内容理解 に 資 す箇 所 は ,和 訳 中に お い て 取上げる こ と とし た い 。25
) 勝呂前 掲 論文 (同 上 ,32
頁)は ,SNS
がYBh
の 「本地分」 と 「摂 決択 分 」 との中間に成立 した との推定を試み て お ら れ る。 その 推定 を とる と し て も 今 の場合支障は ない 。
26
) 前註2
で指摘し た もの の 他, 宇 井 『瑜伽論 研 究 』172
−1
・78
頁を も参 照されたい 。27
) 宇井 「決定蔵論の 研 究」, 前 掲 書 ,725
頁。28
) 訳風のみ な らず, 訳 語の 相違 もか なり著 しい 。 しか も,ほ とん どの場 合が原文に 基づ く相 違で はない 。 従っ て ,
yBh
,ASBh
の い ずれ も, その 訳業に Yeges
sde が関一
6
Komazawa University
NII-Electronic Library Service Kom 三1z三1w三1 University
ll
諸本
の対
照〔uddanam 〕
up 五ttam 五
di
spastatvarPbijalp
kar
皿 a nayujyate
/k
巨yiko
’nubhavo ’citte samapatti cyutis
tatha
//29)a
瑛五
bhir
ak
盃rair 五laya
・vi,ifianasyastita
pratyetavya
/tadyath
盃’ntare4alaya ・vijfianalp
(
i
)aSray6padanasa
甲1
)havatah
(
ii
)
ad
至一prav
;tty
−asarpbhavatab (iii
)
spaeta ・
pravTtty
・asa 卑bhavato
(iv
)bijatvasa
卑bhavatab
(v)
karmasa
耳ibhavata阜
(
vi)
kfiyikanubhavasarpbhavato
(vii ) ,cittaka ・sam 五patty
−asalpbhavato(
viii) vijfiana ・cyuty ・asarPbhavataS ca //〔sdom 瑚
勧
dah
92ed*1dah
gsal わα ・励 //
5αbon
跏 允 痂las
rnamsdah
//」μs 履 s*2〃tyofi
da
が 3ε8硲 物4
加bi
//3舜o硲 伽
9de
bshin
h
‘hi
厩 勉 力 /30}
ノna 〃 ’加 brgアad
kyis
“ ’hun
gshi*57 π 硼力α ア
Ses
カα yod 加 itid砌 アtogs*6Pa
ア うアαste /履 ltar kun 9醐 *57 π卿 ♪ar Sesρα
物
4na
(i
)lus
勉 加 グ ’en ρα rni 3配 加dah
/ (ii
) gzOd 〃2a nasbyuh
*7 、うα mi ε短 ゴ〃α
dah
/ (iii
)gsal
bar
byufi
*8 、うa 〃li srid加
dah
/
(iv
)sabon
厩 srid 加dafi/
(v)
las
珈 3磁Pa
dah
/ (vi)1
麗S 履 3*9 myoh わα 〃li sridPa
daft/
(vii)∫8〃 霧3 medPahi
sfio〃2s 加 アh
/ug カα mi srid 加dah
/ (viii) rna 初 力ar Ses
Pa
*10 西chゴb
か加 ゐαsd醐 〃’/
〃 覦 磁 力
4
α帥 093 α1
加daft
//sα 伽
1
αs ゴ齲lus
tsh・rda
〃/∫醐 ∫ 〃zed 跏 〃iS
Par
h
ゴug ραdafi
//de
わs伽 励 坊 伽 〃za ru 励8
ア〃 〃た翩
gshi
rnam 加 プSes
加yod
加ntd
”i
(〃)吻 初 ρα brg冫,ad 履 3 々加 力 吻 chnd
加 r
bya
ε’e /砂1
’α 3’8/々襯gshi
アnam♪α厂 s召∫ ρα 〔med 〕 na (
i
)gnas
len
ρα 卿 ’5プ
id
@Pa@
4
αカ // (ii
)dafi
PO
ゐゴU8
カαゴ
srd
a
dh
// (iii
)9
∫α1 ゐα7 厨π9 a mi ∫ア ’4Pa
dafi
// (iv ) sabon
i ∫d
〃蕗idPa
dah
//
(V)las 〃
zi
∫γゴ4 Padah
/vi
)1
ε々 丿 ∫’∫
加アわαmi
srid
Pa
げ
α
カ //vii ) sems
med
Pahi
sftoms Par b /ug Pa 〃l
@s
プゴ4Pa
dah
// (viiij rnamPar
Ses
P
i
bchi
’ 与していた ことが事実 とすれば,こ れ は重要 な資 料 を 提供 する こに
なろ
う 。両論と もIDandlear
ma
目録(824
年)に 記載 されている( 芳 村, No .615
お びNo
. 624 ) の で,いずれ が欽定 翻訳 語(814 年 ) に近似 するか .等,検 ’ 討 べぎ余地は大い に ある が , 別 稿 を 期すこ と とし たい 。 そ れゆ え, かかる 差異 を い いち指摘 しな いが ,彼此 対 照すれぽ,Tib
.訳が,ま る で均 一 な 訳語で統一さ れて るかの ようセ こ 思い 込む 蒙@
は啓くことが で き よ う。 29) ASBhはこの間に“etasyfig c6ddana ・gath巨yavibh
互gastadyath
互V’
Scayasa7
?zg
・ ア α 肱 御 伽 ” な る 文を有す るも ,こ こで はYBh
の文と想 定 さ れ るも のを 回収 する
につき
YBh
に照らして除去。 30 ) 上言主セこ準じt
‘sdon gvi
t.shigs
su
bcad Pabdihi
* ruamPar
de
ba ni hdi lta steruam
Par
hes 加**bsdu bahi * * *nah dubyas
so ****//’,(Asrv
,D
:P, Pahi . * *ASBh
, D, Par ・***ASV
, D:P
, bsdas Pabi .****AS
γ
D
:P
,NII-Electronic Library Service
mi srid
Pahi
Phyir
r・*ll/
/
bPhO
mi sridPas
SO/
/*1 い ず れ も bzod な るもか く訂止す。 *2 ASBh , P ,々yゴ.*
3
ASV , D : P . na .*4ASBh
,P
,kyi.*5 ASV , D , leun du len Pahi ; P ,加 π tu
len
Pahi .*6 ASBh . P , rtog .*7 ASV , D , gzod ma 存by”ii: P , bzodPa
hbyuh
.*8 ASV . D : Plkbyu
カ.*9 ASBh , P :ASV , D : P ,kyi.*10 ASV , D , ad . med na : P, ad . med nas .*11 ASV , P , ba dah .
〔喘柁南日〕 執受初 明了 種子業身受 無心定命 終 無 皆不 應 理31)
32) 由八 種相, 證 阿頼耶識決定是有。 33 ) 謂, 若離阿頼耶識, (
i
)依止執受, 不 可得 故, (ii)最 初 生起, 不 可得故, (iii)明 了生起, 不可 得故, (iv
)種子體性, 不可 得 故, (V )業 用 體 性 , 不可 得故, (vi )身 受體 性, 不 可得故, (vii) 處無 心定, 不 可得 故, (viii)命 終 之 識, 不 可得故。 第一論証(
i
)kena
karaipenaSray6padana
叩 nayujyate
/aha −paicabhib
k5rarpaih
/
tathahi (a)
alaya
−vijfianarppUrva
−sa 【pskara
−hetukam
/ cakSur −adi
・prav
;tti・viji 五nalp
punar
vartam 訌na −pratyaya
−hetukam
/yath6ktam
−indriya
−vi §aya −manask 巨ra −va §訌
d
vijfi 五n互n盃rp
prav ;ttirbhavatiti
vistarepa /idalp
prathama
甲karapam
/
(b
)api caku
§alaku §alab §ad vij五ana
−kAyA
upalabhyante /ida
卑dvitiyarp
karapam
/(c)api caSa
叫alp
vij五言na −kayanarp
sEj
訌tir
n6palabhyatey
互 ,vyakTta ・vipaka −sarligThitfi sy五t
/ida
卑 t;tiyarpkara4am
/ (
d
)
api capratiniyata
§ray 盃b
甼a〔重
vijfi 百na ・k
五ytib
pravartante
, tatrayena
yena
§rayepayad
vijfifinarp
pravartate
tad
eva
ten6pattarp
syad
avaSiStasyanupattateti
na
yujyate
,upattatapi
na
yujyate
vijfiana −virahitataya
/
idalp
caturtharp
k
議「aPam / (e) aPi capunab
punar
a
§rayasy6pad 亘na ・do
§abprasajyate
/tathahi cak §ur −vij五
anam
ekad 五pravartate
ekad 盃 napravartate
evam ava §i
§−t
五ni /ida1P
Pahcama
甲karapam
/34)
iti
p
亘rva ・karma
・pravarttam
五na −pratya
〔ya
〕−hetuto
,pi
ku
§alaku 忌alato ’pi
taj
・j5ty
・anupalarpbhato’
pi
pratiniyataSrayato
’pi
punab
−punar
−upadana ・do
§ato’
pi
nayujyate
//31
) 雑の こ の 箇所につ き, 大正 も国訳 も散文の ご とく扱っ て い る が, 瑜と 全 く一致する こ とか らみ て も,udd …ina を一句5
字で訳 し た もの とみ な けれ ぽな らない 。 32 ) 前註29
, 30に準 じ, 「釈 此伽 他, 如摂 決 択分説」の文を略す 。 33 ) これ 以 下,決に欠 く。 次註の ご とき例 もあるの で , 決以 外に 認め ら れ る本 段は , 以 下の 八 論 証を要約 して増広 された もの か もしれ ない 。34
)ASBh
の 校訂 者Tatia
の 指摘す るご とく, 以 下 の記述は雑に は ない 、 た だ し, 瑜 ・ 顕 とも対応文を有す。 決は 直ちに 対応する箇所を有 さ ない が, 「以此五 義,因阿羅耶識, 是故 ,諸根 名 有 執持」 な る文を 示 す。 雑以外は 増 広後の跡を 留め るか。 一8
一 N工 工一Eleotronio LibraryKomazawa University
NII-Electronic Library Service KomazawaUniversity
(i)
cih.iPiayir
lus
ite
bar
len
P/a
mi ruitshe na
!
smrasPa
/
rnamPa
lhas*'
ste*2/
hdi
ltar
(a)
leun
gshi*3
rnampar
Ses
Pa
ni shen
gyi
h.
du
byed
Zryi
rgpm[las
byuh
babo
1/
migla
sogsPa"`
hl'ug
pabi
rnam
Par
Ses
Pa
nida
ltar
gyi rdyengyi
rgyu
las
byufi'5
ste1
1'iskaddu
/
dbah
Po
dah
yul
dah"6
yidla
byed
Pahi
dbait
gyis
rnam
par
Ses
Pa
ruamsbbyuft
bar
hgyur
ro shesrgya cher
gsuhs
Pa
lta
bu
ste/
hdi
ni
gtan
tshigs dahpaho
11
(b)
ya"
ruamPar
Ses
Pabi
tshogs
drug
nidge
L,a
dan
mi
dge
bar
dmigs
Pa
ste/hdi ni gtan tshigs
ghis
Pabo*7
/1
(c)
yah rnamPar
SesPabi
tshogs
dr"g
Po*8
dag*9
la
luh
dit
mabstan
pa*iO
rnamPar
sminPas
bsdus
Par
gyur
Pa
gah
yinPahi
rnamPa
mi d・migspa*i`
ste
/
bdi
nigtan
tshigsgsum
Pbaho
//
(d)
yaft
rnamPar
SesPabi
tshogs
drtigbbyuft
ba
nignas
so serhes
Pa
ste/
gnas
gah
dait
gah
las
rnamPar
Ses
Pa
gahdah*i2
gah
bbyun
ba
de
dah
de
nides'ki3
zinpar
hgyur
gyilhag
ma ni ma zinpar
hgyur
te mi ruh
ito/7
zinPar
yah mi ruh ste/rnam
Par
Ses
pa
medpahi
Phyir
ro1/
hdi
nigtan
tshigsbshi
Paho
11
(e)
ptah
dah
yah lushdsin
Pahi
n-es ;bar )rah*i4
hgyur
te/
hdi
ltar mig gi rnampar
Ses
Pa
reshgab
nih,
b.v
wh
/
reshgab
ni mi
hbNuh
ho
//
lhag
ma rna)nsleptah
debshin
te
/
hdi
nigtan
tshigslha
PatLo
/!
ltdi*i5
ltar
shongyi
las
dah
da
ltar
gyi*i6
hdu
bNed leyirgyu las byufiba
dah/
dge
ba
dah
midge
ba
yinPa
dah/dehi
rnam
Pa
midmig.sPa
dah/gnas
so sor hesPa
dah
1
yahdah
yah
lus*i7
fie
bar
len
Pas
(i)
cih.i
Phyir
guas
len
Pa
mi rufi she nasmras
Pa
1!
rgyu
rnampa
lha
ste/
hdi
lta
ste/
(a)
leungshi
rnamPar
Ses
Pa
ni shon
gyi
las
mhonPar
hdu
b},as
Pahi
rgyu
las
byuit
ba
Jiinla
/
migla
sogsPa
bjug
Pabi
ptnamPar
Ses
Pa
rnams nida
ltar
byuft
bahi
xleyengyi
rgyulas
byuh
ba
yinte11'i
skaddu
rnamPar
jes
pa
rnams ni
dbah
Po
dah/
yuldah/
yidla
byed
Pahi
dbah
gis
bbyuh
bar
hgyur
roshes rgya cher
bstan
Pa
ltabu
ste1de nirgyu
dah
Pobo
/1
(b)
gshan
yait
ruamPar
Ses
pabi
tshogsdr"g
Po
dag
ni1dge
badah
midge
bar
snah stef
de ni rgyugnis
pabo
1!
(c)
gshan ",aitrnamPar
SesPaei
tshogsdrug
Po
dag
la
ni/
lwh
du
ma bstan
Pahi
rnamPar
sminPar
bsdus
Pabi
rigsgah
yin
Pa
de mi dmigs te/de
ni rgyu gs"mPaho
//
(d)
gshan
yaitrnam
par
Ses
Pahi
tshogsdrug
Po
dag
nignas hes
Pa
las
hbyuh
ste1
hdi
la
rnamPar
Ses
Pa
guasPa
gah
daft
gah nashbyuhba
de
ftid
le),is
de
zinPar
bgJ,ur
gyi
/
lhag
ma rnams[ma)
zinPar
hgyur
bas
mi ruh ho//
zinPar
yah mi ruit ste rnamPar
SesPa
dahbral
babi
pLryir
te1
de
nirgyu
bshi
Pabo/1
(e)
gshanyah
J,ah
dah.vahgnas
len
Pahi
skyondu
thalbarltgyur
te
1
hdi
ltar
mig gi rnampar
Ses
Pa
nilan
bgah
hbyuh
shiilan
hgah
mih.
byuh
la
/
lhag
ma rnamskyaft
de
dah
hdra
ste/
de
ni rgyu lhaPabo
//
de
ltar
shon gyilas
dah
daltar
by"h
bahi
rkyengyi
rgyu
las
byith
ba
dah/
dge
ba
daft
midge
ba
J,inPa
dah
1
rigsde
midmigs
Pa
dah/
gnas
ftes
Pa
daft
1
yan
dah
yah
len
Pahi
sk.vondu
hgyur
bahi
NII-Electronic Library Service
kyah mi ruカ
ho
//Phyir
mi rwft ho //*lASV ・D :P・lfia・*2 ASBh , P . te・*3 冒 頭 註 * 5に同じ。 *4
ASV
, D :P ,ρ4餌 *5ASV
,
D
: P, ad . ba.*6 ASV ,D
:P
, ad . de skyedpaki
.*7 ASV , D : P , so .*8 ASBh , P , om .*9ASV . D : P , rnams ,*10
ASV
, D ; P , Pahi .*11 ASV , D : P , om .*12 ASBh , P, om .*13ASV ,
D
: P ,der
,*14ASBh
, P , om ,*15 ASV , D . de .*16 ASVt D :P . om .*17, ASV ,
D
: P ,om .(
i
)云何35) , 依止執受, 不 可得耶。 由五 因 故。 謂 ,(a )阿頼耶識, 先 行 因感。 眼 等轉 識,現縁因發。 如説, 根 境作意 力故,諸 轉 識 生, 乃 至廣説。 是 名 初 因。 (b
)夊, 六識 身 善惡可得。 是第二 因。 (c )又, 六識 身 一類 , 異熟 無 記 性攝, 必不 可 得。 是第三因。 (d
) 又, 六 識身 各 別依轉。 隨 所依 止, 彼 識 生時, 皀卩應 彼識所依 止, 餘無執受, 不應道理。 設許 執受, 亦不 應理。 以離識故。 是第四因。 (e )又,所 依 止應 成 數 數執 受過 失。 所 以 者 何。 由, 彼眼識, 於 一時轉,一時 不轉 ,餘識 亦 爾。 是第五 因。〔36) 如是 ,先業 及現 在 縁 以 爲 因故, 善不善等 性可 得 故, 異熟 種類 不可 得 故, 各 別 所依 諸 識 轉故 ,數 數 執受依 止過 故, 不應道 理。〕 (11) 0の
f
ρ勿”8ZO47
呶h
ゴ*1 房π81 )αhbh
・ yκ露 ゐα7 〃li 7・ε4カ*2 she nごz /8
α1’θ la1
α shig 卿 s海α4
伽 /ci s’8 ん観gsht
*3 rm 覦 加 γSes
ρσyod
π σ de 西i
Ph
アゴノ 〆na 〃tPal
“SesPa
コ コ9舜23Clg 尸car ゐうンu宛
bar
hg
ア駕 グ ro s加32rθ厂πα
4
θla
hdi
S々ご24 du*46 η’
04 カar わ
y
α 3’e /舜θ∫ ρα med メ》α 舜’
41a
々勿04 宛θ5 ρα7bdu
Se5
ρα γ Zadkyi
*5 /hdi
1
’α7 rnam ρα7Ses
ρα 9苑ガscig cα7 尠ン伽 ゐα
fiid
d
・*6/
/de
6のゴ ♪海yゴプ she na/
厚(ガ〃α ア
leha
c’8
0ゴ8广cα プ 〃tihaカ ∂α プ
bdOd
ρα 72α3/
r〃a〃zρα7 ∫e3第二 論 証
(
ii
)
kena
karapena
,
di
・prav
;tti
・sarpl )havo
na
yujyate /
sacet
ka
§cidvaded
yady
alaya
.vil飴 nam astitena
dvayo
阜
vijfifinayobyugapat
pavrttir
bhavi
−Syati
/sa
idalp
syad vacaniyah − ado §a evabhavan
dQsa
−sarpjfii/
tathahibhavaty
evadvayor
vijfiEnayoryugapat
pravrttib
/tatkasya
hetoh
/tath
訌hy
ekatyasya
yugapad
dra
§tu37
)−kamasya
y
巨vad vijfiatu ・k
互masyaditaitaretara
−vijfiana ・
pravrttir
nayujyate
/tathahi
tatra manask5ro ,pi
nirvi §i
§ta
indriyam
api vi§ayo
,
pi
//
(11)0のゴρ勿か
da
尭 加h
/ug ‘ゴカbbyuh
ゐαプ mi ruft she na /gal te 1α lahdi
skad ces gal te huηgshi
γnamPa
アSes
Pa
丿od nadebi
Phyir
rna 翅Par
Ses
Pa
gftis cig Carhb
γZ4宛 barb8
ツur ア0 ∫加 S 2er na /de
la
bdi
skad ゐη’
04
Par
bya
3’¢ /de
niites
Pa
〃Ted
Pa
々加 η αlas
lehyed
faid fiesPar
bdu
Ses
加 ア忽αご!de
hdi
1
’α7 プna 〃2ρα ア ∫e5P
α ni8fi
is
‘ゴ8
广Pa
プhb
ツκカ わα 々乃o na プ
bg
丿ur ro /ノde o躍’
Phyir
she na /hdi
lta
ア1
αla
cig・byar
〃{7bar
hdod
Pa
da
カ Cガ8
ゐy
α〆 rnam35
)こ の間に , 決 「若 離 此識 」 :瑜 ・顕 「若 無阿頼耶識 」の句を有 す 。 本 来, 原文に あ
っ たか どうか の詮 索を 別 と す れば , 以下 ,ア ーラ ヤ 識が ない とすれ ば とい う仮定の下
に 記述がなされてい るわけで あるか ら, 文脈上は 当然補われて よい 句で ある。
36
) 以下, 瑜に よ っ て補っ た文。 前註34
参照。 37 )yugapadradstu
とある は誤 植。 一10
一 N工 工一EleotronioKomazawa University
NII-Electronic Library Service Kom 三1z三1w三1 University
,
Pabi
bar
du
hded
Pa
la
*ワ
thog 〃tar ・rnamPar
Ses
Pa
gah yait ruitba
s乃瑠hbyWh
du
mi ruit ste /
ltdi
ltar
de
”α*8 :vi〃 αbyed
加
daft
dbah
pa
daab
yntl yah y・,d 加 プbye
brag
medPaei
Phyir
ro //*1ASV . D : P , bzod Pahi .
*5ASV , D : P , zin gyi.*6 ASV , D :
P
,om . (ii
)云何38),最初 生 起 , 不 可得耶。 謂, 應 告 彼日 , 汝 於 非過 妄 生 過 想。 容有二 識, 隨 有 一識 , 最初生 起, 不應 道理。 何 因 縁故 ,識不倶轉39, 。 第三(
iii
)kena
k
訌rarPenfisaty 且:ql
casamaye
’
titam anubhittarP ・ii§ayarP
mano −vijfiana −
pracaro
bhavati
na tu’
visP4Sto
bhavati
/
ato,
pi
yugapat
皿 ano 」vijfianasya
/
/(
iii
) rnam@
加7
Ses 少a
cig
carbbyWh
bmed na α
’
bi
Phyirmig
la sogspahi
ruapar
Ses Pa dahlhan
cig
吻s 3 κhjug
pa *yid
kyi
ruam Par Ses Pa gsal bai’mi
h. gyushe
na /hdi
ltar gahgi
tshebdas
Pab yulmyoh
ba 加3 su dran Pa de.bi
tshe Ptikyi 〆 呶 〃1 Par Ses
pa
rgyu ba*2ni
gsal b mayin
la /da ltar gyi yul la 」’gyu bahyid
ni
de ltarmi
gsal ba mayin
te /debPhyir
yahcig
carhbyuh
ba daii /yid
kyrnam Par Ses Pa
mi
gsal bar yafi ruhdeo
/加
7
銚ρ αゆ y αわ 擁ゴ わ αアdu hdod 加1
/ ゴα 力 少
o
砌 ゆα7 ‘ θ3加 8α 力丿 伽セ
加 伽8
加r
bgyur ba 洳ruhs
’θ/〃α プ ゴθ
la
yi〃αゐ丿edPa
4σ カd
ゐah
dah
/ y 〃 ア α 勅 アe伽9
吻4Pab
ゆレ 鐸 o// *2ASBh, D, kgyur . *
3
冒頭 註*5に 同じ。*4
ASV
, D:C
ces
. P,bahi ρhyir rO.*7 ASI1 , P,om
.*8ASV
,D
: 設有難 ,若有阿頼耶 識, 識 倶 時轉 。 所 以者 何 。獪 如 , 何以故 爾時,作意 無有差別 應 一 有 情二 識倶 , 有一倶 時 欲見 至欲 根及攬界不壞現前。論証
yugapad vijfiana −
prav
;ttaumano
・vijhanasyak
§ur −adi
−vijfitina−sahanucarasya sp 弓
statvalp
nasalpbhava
/
tathahi
yasmin
samanusmarati
tasmj
@samaye
’
visp4
§
to
tatha
vartam 五na−viayo
manah
−
pracEro
prav ;ttir v五 yujyat
@
’vispa §tatvarp va *lASV , D, PahD
*2
ASV
,D
:P
,Pas
. (iii
)云 何, 明了生起, 不可得耶。謂,若 定 執識不 倶 生。 與眼 等 識倶行一 境 明了意 識 , 不 可 得。所 以者 何。若時隨憶會所 受境, 時意 識不 明了 生 。 非, 於 現 境 所生意 識, 得有 如 是不 明 了相 。是故 ,
信
諸識倶轉,或應許彼第
六意識無明了
性40 ) 。(
iii)
oゴれ∫
ρ乃ア
f
γ ηα〃2 加r ∫esj
ウa
cゴ9
勿 α7byu
カ ∂a
砌4
na/卿履7η佛ραアSesPa migl
@sogs
Pabi
rna 〃2加プSes 加4
罐V
啣‘ig
ゴ 瞬 / 吻ug
thegs
suμワ魏うα8
ミ1
ゐ α7 痂禰吻πα/hdi ltar gah 9ゴ ’ 吻α ε加bi dus na fiams su my ・ 励 翅 ’
r7
’essu
dran
加4
のげ’∫ 加軅 痂 履 ア呶〃3
加7Ses Pahi 房κ8
・加gsal うα抑