• 検索結果がありません。

日本語の象徴語の語源―特に南島諸語に関連して( その1)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "日本語の象徴語の語源―特に南島諸語に関連して( その1)"

Copied!
23
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

奈良教育大学学術リポジトリNEAR

日本語の象徴語の語源―特に南島諸語に関連して(

その1)

著者 川本 崇雄

雑誌名 奈良教育大学紀要. 人文・社会科学

巻 23

号 1

ページ 15‑36

発行年 1974‑11‑15

その他のタイトル An etymological study of Japanese symbolic words with special reference to the

Austronesian languages‑1

URL http://hdl.handle.net/10105/2635

(2)

J5ft軒大虹.呼 T‑23世 ォ1し} (.vt二・汁会"蝣 naてlり9'f Bull. Nata Univ. Educ, Vol. 23, No. 1, (cult. & soc.) 1974

日本語の象徴語の語源‑特に南島諸語に関連して

(その1)

川  本  崇  雄 (英語学研究室) (昭和49年4月25日受理)

1.最近日本語の成立に際して果した南島諸語(マライ・ポリネシア諸語)の役割の重要性が次 第に明らかになってきた。1今ここに400余りの象徴語の語源的説明をこころみることによって,

日本語と南島諸語との親近性を一段と明らかにできれば幸であるO ここで象徴語と呼ぶのは,い わゆる擬音語(擬声語) ・擬容語(擬態語)のことであるが,いくつかの幼児語,例えば≪さよな ら≫の意味の「アバアバ」,及び感動詞(間投詞),例えば次の言葉へのつなぎとして用いる「ア ノウ」なども含めて扱う。とにかく象徴語の範囲を明確に限定することは難しく,ここで扱う意 味も極めて大ざっぱなものであることを,予めお断りする。

比較言語学の基本的な前提条件である形式と意味の窓意性が,この語類には欠けているという 理由で,この語類の語源研究には疑問を抱く言語学者が多いと思う。例えば大罪(1957, p. 119) には, 「擬態語というものは,比較の資料として重視することはできない。意味と形との間に何.

らかの心理的な関係があるので,別々の言語で,偶然同じ形をとることが考えられるからである」

とあるO しかし同じページに挙げてある15のレプチヤ語の擬容語とそれに対する日本語の訳を見 ると,著者自身も認めておられるように(同ペ‑ジ),意味と形式が日本語に一致しそうなもの は一つもないのである。擬音語でさえ英cock‑a‑doodle‑dooと日「コケコッコウ」の始め部分は なるほど似ているが,英yelpと日「キヤンキヤン」や英bangと日「ドシン」はとても似てい るとは言えない mozi‑moziを聞いて日本語を知らない英国人がwilly‑nillyを連想するだろう か。意味と形式との問に心理的関係があるのは,その言語を母語とする者,あるいはそういう 人と同じ程度にまでその言語に熟達した人について,始めて言えることではあるまいか niya‑

niya と≪意味ありげな笑い≫との関係は, sakuraと≪桜≫との関係と同じく怒意的である。日 namaeとドイツ語Name,ギ))シャ語7ZOTαMoCと北米土人語Potomac≪河≫2 のように,普 通の単語でも偶然の一致はある。

象徴語を比較言語学の資料から排除するのは,印欧語比較文法,すなわち象徴語の発達しなか った言語を扱うヨーロッパの言語学者が考え出した,無難な,消極的な態度であって,我々はE]

本語を扱う場合,ヨ‑ロッパ流の考え方に追従する必要はあるまい。印欧語の中では比較的発達 していると言われる,英語の象徴語の数が350ほどであるのに対し,3 日本語には一説によれば約 2,300あるのである04 数が多いばかりでなく,象徴語はその意味と形式が日本語の話し手にとっ ては,必然的なつながりを持っている。5 日常会話では盛んであるが,論文など硬い書きことば は勿論,新聞紙上でも案外少く,特に社説にはほとんど現れない。そんなためか我々は象徴語に 対して,幼稚な原始的な印象を持つ。6 心理的必然性と原始性とを併せ持つことは,この語類が 日本語の核心部にあって,極めて古い時代から形式も意味も余り変化せず,生き続げてきたこと

15

(3)

16 川 本 崇 雄

を暗示する。従って,例え多少の危険はあるとしても,棄てておくことは許されない程,象徴語 は日本語の語桑の車で重要な位置を占めている,と考えられるのである。この種類の語嚢が他の 言語のそれと意味が一致し,形式的には音韻法則が成立つとすれば,基礎語嚢と同じくらい,む

しろ有力な親族関係の証拠となると思う。21

文献に残る日本語の最古の象徴語「内ハ富良富良,外‑須大須夫」や「小雨曽保フル」などは 明らかに南島祖語(PAN)起源である。すなわち日 Fora<?pora: PAN *belaj ≪広がる≫;

日 subu <*sumpu <C*sumpi (a <^*iは音親の同化) : PAN *su(m)pit ≪狭い,袋のロ≫;日 sofo <,*sopu:PAN *sebu ≪小雨が降る≫のように,意味も形式もきれいに対応している。し かしこれは最も単純な対応例であって,もっと複雑な,もっと重要な対応例が,数は少いが存在 するのである.例えば南島祖語には*garis, *guris; *karkar, *kurkurといういずれも≪こす る,撞く≫の意味を持つ再建形式があるQ この四つを比較検討すれば,重複形*karkar, *kurkur はそれぞれ, *karis, *kurisの語尾が弱化脱落し, *kar,*kurとなったものが重複して成立したと 推定できるOあるいは*karis,*kurisが重腹し,それぞれ*kariskaris, *kuriskurisとなってから, 第二及び第四音節が弱化脱落した,と考えた方がよいかも知れない。さて,これらの諸形式から 直ちに遵放されるのは日 gari‑gari, gori‑gori; kari‑kari, kori‑koriの象徴語である。そして日 kak‑u≪掻く≫ kok‑u ≪(稲を)コク≫はPAN *karkar及び*kurkurの音節末尾音*rが脱 落した*kaka, *kukuに,7それぞれ対応していることが分かるO この末尾の母音*a, *uほ活用 語尾に取って代られたのである.日本語の象徴語の語根*gari, *goriはそれぞれPAN *garis 及び*gurisの五つの音素の中四つを保存しているが,動詞*kak‑, *kok‑はそれぞれPAN

*karkar及び*kurkurの六つの中半数を失っているO従ってもし日本語の象徴語kari‑kari がなかったら,日 *kak・ ≪掻く≫ PAN *karkar≪掻く≫が同源であることは証明できなか

ったであろう。できることはその可能性に対する単なる憶測であるo しかし象徴語haγi‑kari があり,しかも PAN *karkarの異形PAN*garis≪掻く≫があることにより,日*kak‑≪趣

く≫の語源は疑う余地もなく明らかとなったと言える。

太平記に「庖(サカズキ)に酒をたぷたぷと受けて」とある。このtabu‑tabuは現代語の「な みなみ」に当る.そしてtabu<^*tampuであって,本源的には*tapuに*mが挿入された形な のである。この Hapuが重複すると *tapu‑tapuとなり,第二,第四音節が弱化し*taptap‑ >

tataF‑≪湛う≫となったO これでta.ta.F‑は*tapuの重複形より派生したことが明らかであろ う。なお,この*tapuはPAN *tabu ≪水を汲む≫に対応するのであるo

上例から我々は象徴語の価値を認識すべきであると思う。意味が同じかまたは近似である象徴 語と一般語(多くは動詞)があって,形式的にも共通点がある場合,言いかえれば,いくつかの 音素を共有する場合,象徴語の形式の方が古いかも知れない。すなわち後者は前者の派生語であ る可能性がある PAN *makas <^*ma‑kas, *keγas <C*k‑er‑asはいずれも≪堅い≫で *ma‑, *‑er‑

は接辞であるから語根は*kasである PAN は日tに対応するから, PAN*kasは日 kata

≪堅≫の*kat‑に意味も形式も一致する。関連した象徴語kaci‑kaci≪非常に堅いさま≫<*kati は*kataより古いとすれば,後者は前者の派生形であることになる。つまりkata<C*kati‑aの ように名詞ないし形容詞語幹形成語尾*一αの付着によって成立したと推定される。しかもこのよ

うな接尾辞*‑αはメラネシア諸語に存在するのである。

象徴語の保守性の活用は,日本語の語源研究に画期的な進歩をもたらすであろう。

2.象徴語の語根の構造や派生の仕組は次のように,南島祖語に似た面がある。

(4)

日本語の象徴語の語源‑特に南島諸語に関連して 17

(1)最も普通の語根が2音節から成る。

Dempwolff (1934‑8)の南島祖語再建形2216の中2081が2音節である。例 *pejes ≪苦痛, 病気≫, *DukDuk ≪坐る≫0 日boya‑boya, bonyariの語根は'boyaで2音節 ‑n, ‑nは接

辞である。

(2)普通完全重複により,ときには部分重複によって派生する。

例:マオリ語patu≪打つ≫, patu‑patu≪皆殺しにする≫, pa‑patu≪打ち合う,ぶつかる

≫22;日siQtori, sito‑sito, sito‑t0. ‑0‑は接辞O

重複形の意味は,多くの言語に見られるような,時間・空間・数量の拡大,例えば日 batan (1回の音)に対するbata‑bata (何回かの音)や上のマオリ語の例の他に,ポリネシア語やメ ラネシア語では,語根の質的意味が却って弱められることがある。マオリ wera≪暑い≫, wera‑wera ≪温い≫; mate≪死んだ,病気の≫ mate‑mate ≪病弱の≫;22トンガkata≪笑

う≫ kata‑kata≪微笑する≫; puli≪姿が見えない≫, puli‑puli≪姿がよく見えない≫;23フ ィージーvale≪家≫, vale‑vale ≪小屋≫;モタ matig ≪ココやし≫, metigtig≪野生のや し≫ ma‑, me‑は接辞)24など。そしてインドネシア語派のマレーkuda≪馬≫, kuda‑kuda

≪木馬≫; perang ≪戦争≫, perang‑perang‑an ≪戦争ごっこ≫25にも現われ,本来広く南島祖 語の諸方言全体に存在した傾向と思われるo 日本語でも biokuri, biku‑biku; oyao, oya‑oya;

koraQ, kora‑koraには同じ傾向が見られるO 各対の前者は突発的で激しく,後者は時間的に余 裕があって迫力が弱い。象徴語以外の語乗から例を挙げると,その事実は一層明らかとなろう。

すなわちata‑ ≪熟≫ (熱海・熟川など), atata ≪温≫ <^*ata‑ata¥ me ≪女≫ me‑me‑si ≪女 々しい≫; maru≪丸≫ maru‑maru≪まるまる≫など. ≪女々しい≫は≪女≫ではなく≪女 に近いこと≫, ≪まるまる≫は≪丸≫ではなく≪丸に近いこと≫である。

このような重複による意味に同じ傾向が見られることは,注目すべき重大な事実であると思う。

(3)鼻音結合と鼻音代償(前鼻音化とも言う)

一般に南島祖語にはすべての塞音類が同器官的な鼻音と結合する鼻音結合と,鼻音が取って代 る鼻音代償が存在し,意味の微妙な分化に役立っている08例えばマライ語kapit≪味方,加勢

≫, kampit≪袋≫, kamit≪噛む≫の原義は≪一緒にする?≫で,音韻交代はp: mp: mであ るO 日本語にもsuru‑suru, zuru‑zuru, nuru‑nuru≪滑る≫があって z<^*nsであるから, S : ns: nの交代であって,南島祖語の原理と全く一致する0

3.子音,母音をそれぞれC,Vとすれば,象徴語の最も普通の語根はcmcmの構造を持つ。

そしてこれが単純形及び(または)重複形によって実現する。単純形は普通語根のままでは実現 せず,拡張的接尾辞‑Q, ‑N, ‑ri, ‑ra,‑ro の中のいずれか一つを取るO さらに拡張的接中辞 蝣<?‑,

‑N‑のいずれかがC2の前に挿入されることが多いo 通常C2が無声音なら‑0‑,有声音なら‑N・

である。重複形は語根を重複させるだけのものが普通であるが,上述の拡張的接辞を加えてから 重複させる場合もある。従って例えば語根pakuの単純実現形はpakuQ,pakuN, pakuri, paokiiN, paqkuri,重複実郷βはpaku‑paku, pakuQ‑pakuQ, pakuN‑pakuN, pakuri‑pakuri, paQkuN‑paokuN

などである09

象徴語の語根は次のような音韻変化によって二次的な語根を派生することがある。

(1)鼻音化。鼻音結合(鼻結)と鼻音代償(鼻代)がある。

鼻賠: toN‑doN <C*n(oN≪叩く音≫,鼻代: hisi <C*pisi‑misi ≪圧迫感≫などo

(2)Viがi, V2がaまたはOのとき, VlはV2に逆行同化(逆同)することがある:sina‑

(5)

18 1" 木 Ls iff

syana ≪女性的な動き≫, kiro‑kyoro ≪鋭い眼球の動き≫など。

(3)音位転換(音転)によるもの: haki(paki)‑kipa ≪決然≫, siku‑zuki<^*nsuki (*sukiの 鼻結) ≪刺すような痛み≫。

(4)子音の口蓋化: zabu‑zyabu≪洗濯≫ pun ≪息≫ ‑pyuu ≪風≫ peta‑pecya≪平ら≫

など.ただしm;aの前のh,p,b; の前のbは口蓋化すると安定せず,さらに別の音旗変化 を起す: nyoro ≪蛇行≫ <l*myoro (*miroの逆同  mero 「メロメロ」 <^*miro; boso<i*byoso

*pisoの鼻姑と逆同) ‑ hiso <^*piso ≪小声≫010

4.象徴語の語根と南島祖語の語根との音韻対応の法則は,日本語一般と南島祖語との問のそ れと同様である。日本語の時代区分を便宜上pjp. (日本祖語), OJp. (上古・中古), MJp. (中 世・近世),及びNJp. (現代)とする。 PJP.とはPANとOJp.との中間に位置する仮説的言語 である PANの下位言語であるPEO (オセアニック祖語), PPN (ポリネシア祖語)を含める と,これら諸言語の問の音韻の対応関係は表1,表2,表3のようになる。11

衰1.南島祖語(PAN),オセアニック祖語(PEO) ,ポリネシア祖語(PPN) 及び日本祖語(Pjp.)の音韻対応

S   s   i 恥

0 ‑   I X   C L , f t .

・ わ l

・ p.

mp mb tT dD lr ntNT ndND szcj nsnzncnj

mp d I nt nd

/  p t r I t I s h mp t r nt s ns t

zc   ?

D八 cc‑p

♪  o t

・ p

・ 少

‑ p

ay ey uy y a o i u e e i o

・h a o i u e e i

(ォ)

:0α

〟 uG

)   1

・ ム へn)

*

*

<

ム ル  

・ β

′花 ・‑〟

ヽ t ノ

乃en  サ  ra ¥^/

Ae

r

〃   乃   F

=  

E   E   S   m

表2.日本祖語(Pjp.)と古期日本語(OJp.)との音朝対応

PJp. p mp nt k k      ∂   u ai la ∂i ui au OJp.       d y s z y k m n y r y y w  ∂o i u e e I I o

表3.古期(OJp.),中期(MJp.)及び現代日本語(NJp.)の音韻対応

OJp.       y (ォ)

MJp. f p b t c d j y q NJp. h p b t c d z s

注.少はゼロ。 ( )はまれな音親もしくは多少疑問のあるもの。

なお表2には次のような例外的対応がある。

例外1. CxがOJp.顔 (ゼロ)に対応する(脱落する)ことがある。

PJp.   (PAN)

(1) pura   (bulan ≪月が明るい≫) (2) tumi‑numi {tubir ≪水の深み≫) (3 ) sa甲kuto  (zarjgut ≪あご≫)

(4) namu  (namuk ≪蚊,ブヨ≫) (5) kayuk‑   {gaywi ≪ゆれる≫)

U) a e∂ I I O∂ u

v a e i o u

h a e i o u

OJp.

ura‑ura ≪月が明るい≫

umi ≪侮≫

agito, agi, ago ≪あご≫

amu ‑^ ;ブ̲Tj、

ayok‑u ≪ゆれる≫

例外2. C2が歯茎音のとき, V2のiカ OJp. 6になることがある.

(6) piri   (piliq ≪拾う≫       Fin‑FU, FirO‑FU ≪拾う≫

(6)

日本語の象徴語の語源‑特に南島諸語に関連して

(7) pisi (8) siti

例外3. VxがNJp.

(9) kata

(10) ♪〟∫∂

(ll)紺rα‑

(12) piru

{pisi ≪ささやく≫) (rintik ≪滴る≫) eになることがあるO

(kata ≪笑う≫) (pusej ≪へそ≫) itera符≪明るい≫) (biluk ≪蛇行する≫)

例外4. Viのpjp. ∂ (13)如ra 例外5. Vlのpjp. 〟

(14) puku

(15) tuntuku

19

Fis∂≪密,ささやき≫

sit∂ ≪滴る≫

NJp. keta‑keta ≪笑い声≫

OJp, FOSO, NJp. heso ≪‑そ≫

OJp, NJp. tera‑su ≪照らす≫

OJp. Firo‑r0‑gu≪よろめく≫ MJp.Fero‑

Fero‑yaへロへロ矢 NJp. hero‑hero

(PAN e)がaの前でuになることがある。

(gela♪ ≪暗い≫       OJp. kura‑si ≪暗い≫

(PAN u)がiになることがあるo V2がuである場合が多いようである。

(bin)kuk ≪曲る≫:トンガpuku‑puku ≪背の低い≫) OJp. Flku, Ftki ≪低い≫

{tuDuq‑tuNDuq ≪楠≫) OJp. siduku ≪楠≫ <^*tintukuなお(3)の 第2音節。

例外6. PJp.ォ(PAN u)がOになることがある。

(16) kusu (gusuk ≪こすってきれいにする≫ NJp. kosu‑ru ≪こする≫O その他上の(3),

(5), (12)c

例外7. PJp. i (PAN OがeになることがあるO

(17) (m)pi(m)pi (bibiR‑mbimbiR ≪陰唇≫) Mjp. FeFe, bebe≪陰唇≫Oその他上の(12)c 上述のようにPANの構造は一般にclvlc2c3v2c4であるが C¥, C2及びC4はゼロのことが ある。そしてこれに日本語の象徴語の語根CJSR)が対応する仕方には2種ある。

対応A. C3V2C4に新たに母音を追加する: *bisbis ≪滴る≫ JSR bin <*mpisi≪滴る≫, OJp. bisi‑bisi 「鼻ビシビシ」; *lemlem≪曇≫, *DeDem≪暗≫, JSR domi, MJp. domi≪曇≫

<*nt∂mi; *paspas≪ほこりを払う≫ JSR pata, NJp. pata‑pata ≪ほこりを払う≫などO 対応B. C2とC4を脱落させるOただしC2が鼻音のときは保たれることがある。 :*ta(m)bun

≪多量≫, JSR tapu, NJp. taQpuri ≪十分≫ *a{m)bay≪手を振る≫ JSR aba<^*ampa, NJp. aba‑aba ≪さよなら≫; *lemlem ≪曇≫, JSR doyo <^*ntoro, NJp. doNyori ≪曇≫など0 5.語源説明に掲げるPAN, PEO, PPNやその下位言語の相互関係を図示し,それぞれの略号

を付したのが図1である。12次の語源表の見出しは日本語の象徴語の語根をアルファベット贋に 配列したo例えば, 「チンバ」, 「デップリ」, 「ドンヨリ」は ciNba,deopuri,donyoriの接 辞蝣N‑, ‑Q‑, ‑riを除いた形 ciba, depu, doyoで挙げてあるO ((名))は忠詞, ((形))は形容詞, ((動))

HK<C

は動詞; ((莱)), ((近江))などはそれぞれ東方言,近江方言; ((幼))は幼児語。

語 源 表13

aba aba, aba‑aba人と別れる時,普通手を振りながら言うo 〔関連語〕 ami嫡,エビに似た 節足動物; ebiエビ<j*ampi; kame ≪亀≫ <^*kama‑i,u kaFi‑na ≪腕≫ <?kapi‑: ‑pjp.

AMPA≪手を振る≫, AMPI ; KAMA, KAPl ≪(手足などが)ゆれ動く≫

PAN a(m)bay: Tb. m‑abe‑abeなびく, ambe腕をぶらぶらさせる, Ja. awe手を振って

合図する, Ml. ambai魚網,磯蟹の一種; [異形] PAN k‑apayゆれ動く: Ml. kapai (演

(7)

20

北部南鼠言'H‑

(台湾語)

用 木 ・''* =!l三

図1.引用する南島諸語の相互関係

If‑; <!:. ;・" ..・'

(77‑(・*蝣I)

,'L甘、を「∴∴

(インドネシア語)

タジトマガホ(

バ  ジ マ ガ .  ユ xI        で ヤバレ.

‑!.

ネシア祖語) PAN

モ サ フ ロ  ト  サ フ  ラ マハ

イ      ロ

1ト  ン  モ ト  ト オ ワ ジ       ン グワクlク ァ)  タ アl マ  ガ ア ナ  ガリ イ Tg.Ja. Tb.Ml.Ng.Ho.fMg.) Mo. Sa. Fi. Ro. To. Sm. Fu. Ra.Ma.Ha.

など)翻る, (初心者の水泳のように)手足をばたばた動かす, ke♪aiエビ abu I溺れる‑すaPu

abu IIよだれ‑→zabu II

agu aguQ, aguri大口で食いつく aNguri, ((岩手)) waNguri大口をあける agu‑aguがつがつ 食べる, (犬がふざけて)軽く噛む; 〔関連語〕 ago, OJp. agiito)あご, agito‑Fuあごを動かす

<*a甲kut∂‑p一蝣蝣‑pjp. ∫a甲kilt∂ ≪あご(を動かす)≫

PAN zangrutあご

ana OJp. ana, ana‑ana感動,驚き na; ono, no<^*n∂ ara, ara‑ara; are, are‑are軽い 詠嘆,念をおす,相手の関心を引く; [関連語1 OJp. ana, na二人称代名詞, on∂ ‑人称代名 詞: ‑PJp.26 ENA, ENO, E尺A ≪指示的≫.

PANini: PPN eniこれ,ここ,自分の近く;メラネシアLifu語eni私; PPN enaそ れ,そこ,相手の近く; PNP elaあれ,あそこ,自分からも相手からも遠く: Ma.na,no.

そこ;はら,僕の言う通り; andそこ;そら(注意をうながす), anana称賛の間投詞; ara 向うの方 ara,are(驚き)何と; anei ここ。

ano ano‑「アノネ,アノナ」, anooためらうとき,あとの言葉が出ないときの挿入的な語:[凋 連語1 ani豊? <^*ani <^*ano‑i,u nani何? <*n・arii *n‑ano‑i: PJp. anu, nanu ≪何?≫.

PAN anu, n‑anu何? 〔 n‑naは冠詞の一種〕: Mg. and…an6あとの言葉(物の名)が出 ないとき,何度も繰り返す挿入的な語0人の名を思い出せないときは,人称冠詞iを付して i and…i an∂を用いる(Codrington 1885, p. 135)

apu aQpu‑aQpu, abu‑abu溺れる; 〔関連語〕 OJp. ugaF‑u((動))吹,ウガイをする: ‑PJp. KA‑

(8)

日本語の象徴語の語源一一一特に南島諸語に関連して

1M

(m)pu, vjKAP‑ ≪ロをばくばくさせる≫.

PANgap: qegapあえいで口をばくばくさせる Tb. m‑ogap溺れる; PANkab: unkab:

Ml. ung(k)ap‑ung(k)ap, ngap‑ngap (溺れる人,魚が)口をばくばくさせる.

ara 驚き‑ana are 驚き‑a∫la

an ari‑ari あるべきさまを摸して真実らしく,現実のように,明瞭に見えて; [関連語]OJp.

αr‑〟((動))神霊・天皇など神聖なものが出現する;αrα一現。アラガミ(現神),アラヒトガミ(覗 人神)など<*ari‑a, ara‑Fa顕,明白,むきだし ara‑Fa‑ru 動)〕現れる,神仏が姿や霊験を 現わす; ara‑ta目に鮮やか,結果が著しい,霊験アラタカ <C*ari‑a‑pa/ta: PJp. sari, sam‑als

≪出場≫

PAN Rari: PPN ali: Ha. alt, aliali透きとおった; Ma. ari, ariaγi明白な,むきだし の; arid現れる,ぼんやり見える;類似,概念,思想,感情;空想上の存在,妖術的媒体;

ariarid似ている。

asa 簡単‑saba ata 鴇‑aza

aza OJp. aza‑aza, aza‑yaka鮮明, aza脆; [関連語] asa, ((方言)) asari朝; ata熟海・熟 川など MJp. ata‑ataアツィ,アツイ atata‑ka温<C*ata‑ata‑ka; OJp. ata‑kata, ata‑kaア タカも(ata,kata類似);ada徒,実質のないもの;kata形,壁,原物に似たもの,絵,彫刻;

katar‑u ((動))編,本物を真似る: ‑PJp. a(n)sa(ri) ≪鮮明≫ a(n)ta≪熟;見せかけ≫, kata(r) ≪類似≫

PAN qantaD: Ja. antar赤熟する To. ataあけぼの,早朝; ata‑ata薄明るい; 'ata 影,映像,像,絵; Ha.aka 影,象,類似; akaaka,akaka明瞭な,透明の,輝く; Ma.

ata形,型, (実質のない)見せかけ; whaka‑ata水に映る,真似る,振りをする(whaka一 動詞化の接頭辞)0

bacya はねかす‑basya

bara I bararらbara‑bara, parari, para‑para, harari, hara‑hara, MJp. wara‑wara, OJp.

Fara‑Fara髪の毛が垂れる,抜け落ちる,花びら・木の葉・涙などが落ちる,雨がちょっと降 る bara‑su ((動))あぱく OJp. Far‑u ((動))墾る borori, boro‑boro, porori, poro‑poro, horori, horo‑horo, OJp. For・0‑Foro涙,木の葉などが落ちる Fun‑Fun舞い落ちる hur‑u, OJp. Fur‑u ((動))降るo l多分関連1 or0‑oro 涙もろい  ‑PJp. (m)para, (m)puru≪軽いものが落ちる≫

PAN palpal脱毛。はげ; pulpul落葉。

bara II MJp. barari <C*mparari, Farari <^*parari巻いたものを開く。脱ぐ; abaraすき 問が多いQ あけ広げた; aba‑ku 働))顕わにする <^*ampa‑; OJp. Far‑u ((動))網・旗・帆・

弓の弦などを張る:‑PJp. ampa(ra), (m)para ≪広げる,張る≫

PAN qampafr]広げる。伸ばす: Ml. hampar毛布・蓮などを敷きのべる,綱・テント

・帆などを張って広げる。

bara III bara‑バラ播く bara, bara‑bara, ma‑bara, OJp. Fara‑ra散在 Fara‑ra‑ku {(動)) ばらばらにする  ‑PJp. (m)para ≪播く≫o

PAN bar: seba[r]播く: Ml. sebar種をまくo 流布する; sebar‑an散らばった

basya basyao, basyaN, basya‑basya; bacyao, bacyaN, bacya‑bacya; pasyaQ, pasyaN, pasya‑

(9)

'サ')

用 木 崇iff

pasya; pacyao, pacyaN, pacya‑pacya, pisyao, pisyaN, pisya‑pisya, picyaQ, picyaN, ♪icya‑

picya, picio, pictN, pici‑pici水などはねかす; bisya‑bisya, bicya‑bicya濡れる: [多分関連]

han‑eru, OJp. Fan・u ((動))擦る  ‑PJp. (m)PASA, (m)PATA, (m )PISA, (m)PITA, PITl, PAN‑

≪はねかす≫, MPISA, MPITA ≪濡れる≫。

PAN pancarはねかす; basaq濡れる; Ma. piha, pihapihaカヌーの後ろの披 pit 鯨の吹く潮; Ml. bechak, bechek道などのぬかった.

bata I batan, pataN戸が閉まる。強打; baotari, paQtari出会う bata‑bata, pata‑pata片 付ける。打つ; MJp. Fa(o)ta硯む,強打 OJp. Fata‑tak‑u ((動))身づくろいする; Fadak‑u

くしけずる; hata‑ci 20歳; mata股 matag‑u跨ぐ; mata‑si全  ‑PJp. (m)pa(n)ta(k), mata(符K) ≪整える,二つが一緒になる≫

PAN pasan, masaij整える Ml. pasang馬具をつける.武装する。配置する。 (錠前を) 下す。 (戸を)締める。射る。 (弾,げんこつを)打ち当てる。謡撒]させる。正しく合わせる。

一対。一組。一着; To. mahangal 双子,勝負の引分け。

bata II bata‑bata, pata‑pata物事が順調に進む,捗る; hatas‑〟 ((動))栄,遂行,実現; hata‑

raku ((動))働,効果 MJp. wasa‑wasaあわてる, wasa‑, wase早生:‑PJp. (m)pata, mpasa

≪順調≫。

PAN pantas効果,成功 Ml. pantas速い,元気のよい,活動的,上手な,短時間の, 性急な。

bata III batao, bataN, baQtari, patao, pataN, paotari, bata‑bata, pata‑pata, hata (病気 で,死んで)倒れる; baQtari, paqtari止む; bate‑ru ((動))壊 hate‑ru ((動))終,死; OJp.

Fata‑te, Fate果,終; [多分関連1 made迄: PJp. (m)pata, mante ≪死,終≫。

PANpatay, matey死,終: Ma. mate死,病,完成,終。

bebe bebe, 0‑bebe ((幼))着物:‑PJp. MPEMPE?

Ml. ∂β∂β小児服,少女服

becya becya‑becya, becya‑kucya, pecya‑pecya, pecya‑kucya喋る  ‑PJp. (m)pita≪喋る≫

Ml. bechang‑bechok騒がしい;口論; bichara 討議; ber‑binchang‑binchang繰り返して 話す

bero bero‑bero泥酔 mer0‑meroだらしのない hyoro‑hyoro よろめく <C*Fyoro<C piro [逆同]; MJp. biro‑biro探しまわる Fero‑Fero‑ya 弱い矢 OJp. Firo‑rog‑u {{動))よろめく

<C̲*pirog‑, fiγ0‑meku ((動))腰がふらつく。蛇がうねるo稲妻が光る Ftru‑muたじろぐ;[多分 関連1 nyoro‑nyoro蛇など‑蛋 3 (4) : PJp. (m)piru(りk), miru ≪蛇行≫

PAN biluk (‑miluk): Ml. belok船を風上に走らせる.方向を変えるo 曲がる; belok‑

belok撰じれるO うねり曲がるO よろめき進む; Sa. hiluhiluジグザグ。 [OJp. mi≪曹曲 した地形.,蛇≫, mir‑u≪まわる。めぐる≫は*muγ‑または*m∂r一に逆のぼると思われ, PAN belit, belut, melut≪廻る。曲りくねる.奪曲o うなぎ≫と比較されるO]

beso beso, mes0‑meso泣く; biQsyori, bisyo‑bisyo, biocyori, bicyo‑bicyo濡れる; bici‑bici, OJp. Fiti‑Ftti下痢; OJp. bisi‑bisi鼻汁がたれる  ‑PJp. (m)piti, mpisi, misi ≪滴る≫

PAN bisbis滴る,戻;濡れる[このbisとbasaqのbasは日本語と平行している→

basyal

beta I beQtari, beta‑beta, beta‑一面に,隙間なく,平ら,粘る<C beta<^*bota; peQtaN,

(10)

日本語の象徴語の語源‑特に南島諸語に関連して 23

petari, pesyaN‑ko, pecyaN‑ko, peta‑peta粘りつく,貼りつける,一面に,平たい<i*peta‑pesa

・C*pota‑p∂sa; mozya‑mozya, mosa‑mosa, musα蝣musa, musya‑musya 毛などの密生; OJp.

mosi ((形))茂<C*mosa‑mosi; beQtorらbeto‑beto粘りけのある濃いものが一面に,粘りつく;

[多分関連] OJp. foto‑foto近迫,非常に  ‑PJp. (m)POT, MPOS, MOS ≪隙間なく,平ら,濃い≫

PAN petpet (‑metmet) mpetmpet濃い,密生: Fi. mbomb0日をつむる Ml. pepat 充満,平ら;枝を刈りこむ,歯にやすりをかけて平らにする cf. Ma.poto短い, potopoto 間もなく;残らず

beta II 太った >bote bici 下痢‑→beso bicya 濡れる一斗basya bicyo 濡れる‑→beso

biko biQko, biQko‑syaoko, kata‑bigkoちんば¥̲kataについては‑gataj; biku 「ビクともし ない」 bikuQ, biokuri驚。 biku‑biku小心; hiQkuri‑kaeru ((戟))転倒,混乱[deguと比較];

OJp. Fiku, Fiki <C*puku低; peko‑peko, pekon, pekoriおじぎ, peko‑peko, ‑peko空腹, ‑ラ ペコ; heeko‑ra, heko‑heko卑屈<* 丘o <C*puku: PJp. (m)piku, puku ≪片足の曲った' 身を縮める,身を曲げる≫

PAN birjkuk足の曲った To. piko, piko‑piko曲った, pi‑piko気の進まない; Ma. piko 曲る,かがむ, pikoko空腹の; Ml. bengkok曲った,ゆがんだ, bingong狼狽した,混乱 した,途方にくれた; PANbuijkok曲った: Ml.bongkokせむし,うやうやしく身をかが める, bongokずんぐりした,馬鹿な; To. puhu‑puhu背の低い

biku 小心‑biko

biri biribiri下痢 biri, birtQ‑kecu最後(‑放出する場所): PJp. mpiri ≪下痢≫

PAN piRpiR‑miRmiR 噴出 Tg. p‑al‑igpig17よどれる, Tb. mimirどっと湧き出る, Ma. mimi小便,放尿。 [OJp. Fir‑u ((動))≪尼・大便・鼻汁など放出する≫の母音は乙類;

恐らく PANqa(m)buR≪播く≫: Tb. abur≪したたり出る≫ MI. hamboγ≪播き散ら す, (血・汗・涙などを)たらす≫ PANsa(m)buR≪播く,水をはねかす≫ PAN tabuR ≪(軽く)撒布する≫から抽出されるbuRと関連があると思われる。 beroの[ ]

一蝣‑ア.照。]

biro 探し回る‑bero bisi I 鼻汁‑beso

bisi II biasiri詰まる, plCIQ, plQCin隙間がない miQsiri, miQcin十分,充実 bisi‑bisi, piSI‑piSI遠慮なく(‑ゆるみがない,隙がない), bisi‑bisi, misi‑misi押されてきしむ, OJp.

FISl‑FISl混み合う,詰まる,迫る,床が鳴る; [関連語3 mic‑u<^mit‑u ((戟))満つ:‑pjp.

(m)pISl, MISI, MIT≪隙がない,押しつける≫

PAN pitpit (‑mitmit)締めつける; cf. PAN petpet濃い,密集‑beta I bisya 濡れた *‑basya

bisyo 濡れた‑beso bocu 少し‑bucu I

boko I bokoN凹, ana‑boko穴凹, deko‑boko凸凹, boko‑boko穴だらけ; [関連語 ] hek0‑mu

ォ,*Feko‑ <*poku‑)凹む: PJp. (m)poku ≪凹≫

(11)

24

用 †こ 崇 yi:

Ha. po'o空洞 po'0‑po'02a(病人の目など)窪んだ Ma.poko穴 cf. PAN be(り)kuu琴曲 boko II 打つ音‑poka III

boro I 滴る‑bara I

boro II boro‑boro (OJp. Foro‑Foro)崩れる,破れる poro‑poro飯など乾いてばらばら, 0‑boro, so‑boro魚粉 OJp. Foro‑r0‑gu I働))ばらばらにする moro‑si ((形))脆い  ‑pjp. (ォ)‑

PURO, MURO ≪脆い≫

PAN buDbuD粉砕,粥: Tg. budbud粉末状の Ml. bubor粥

boro III boro‑boro破れいたんだ boro使い古しの布,着古して破れた着物; [多分関連]

OJp. Furu‑si ((形))古い For‑obu ((動))亡ぶ:‑PJp. (̲M)PURU

PAN buRuk腐敗: Tb. buruk使い古した Ho. vuzu元気のない Ml. burok腐った, 汚い, (紙幣など)ぼろぼろの, (衣服の)すりきれた,疲れ果てた,衰載した, kainburok ぼろ布(kain布)

bosa bosao, mosao, bosa‑bosa, boyao, boNyari, boya‑boya不注意,歴然; muya‑mi盲目的, MJp. muza‑muza, musa, muJa‑ntusa無為 otaN‑ciN, otaN‑konasuまぬけ utata‑ne (<^*ota‑

ota‑ <i*pota‑)居眠り  ‑PJp. mpo(n )sa, mo(n)sa/(m)puta, muta ≪目をとじる≫

PAN pezam‑mezam目をとじる,梶,不注意: To. mohemohe始終居眠りばかりしてい る PAN buta盲 muta眠病: Ml.buta盲,眠る,休む,向う見ず

boso ささやく‑hiso bota 太った‑すbote

bote bote‑bote, bota‑bota太った, (鼻など)太い, ((近江)) buta‑buta腿; buta豚(‑太った 動物) ; pocya‑pocya, hocya‑hocya, maru‑pocyaふっくら hoo‑beta, siri‑beta, hoQpeta, siriQ‑

peta脹らんだ部分; [関連語]MJp.bote腹 bote‑ru腹がふくらむ PJp. (m)puta≪脹らんだ≫

PPN puta?: To. puputa,putoputa太り過ぎの Sm. puta肥えた,丸ぽちゃの boya だ然‑bosa

bucu I bucu‑giri魚・肉の切れ, buQCUγi, pucuN, pucuri, puacuri, huQcuri (OJp. futu‑futu) 切れる,止める; bocu‑bocu少しずつ pocu‑pocu少しずつ,あちこち, pocuri, pocuN一人, 淋しく  ‑PJp. (m)putu ≪切断≫

PAN putun puTus, puTul切断 To. motu (綱・棒など)切る;分かれる, mutu切り 落す,急に終る; Ma. motu切れた,孤立した。

bucu II 粒立つ‑cubu II buka I 浮かぶ‑puka

buka II buka‑buka衣類の大き過ぎ, boke呆; pokan (OJp. foka)ロを開く,馬鹿づら,不 注意, poQkari穴が開く; uQkari, uka‑uka不注意; [多分関連J uga‑cu, OJp. uka‑tu ((戟))穴 を開ける; muk‑u ((動))皮をほぐ, (目を)大きく開ける; OJp.Fok‑u((動))ぼける, Foga‑ra情 れ渡った,朗ら  ‑pjp. (*)ォ/(ギ)ka, muka≪開く,弛む≫

PAN buka (‑muka): Ml.buka開く,むき出しになる,脱ぐ,地める,広がる, (目, 口を)開ける Ma. huke掘り出す,魚の腹わたを取り出す, huke‑huke馬鹿

buku I buku‑buku, muokuri, muku‑muku, huokuγa太った, muku‑mu, huku‑ramu ((動))版, huku‑ro袋 hugu‑ri (<C*pu(ji)ku‑} 陰のう; macu‑∂oQku・ri松かさ OJp.Fuku‑Fuku‑si肺:

‑PJp. (m)to(り)ku, muku ≪ふくれ≫

(12)

口本譜の象徴語の語源‑特に南島諸語に関連して 2r>

PAN buku (‑muku): Ha. ♪〃'〝・♪〟'〟20隆起の多い,癖だらけの,脹れた;丸い部分, 脹れた部分,にきび,いぼ,喉,心臓,冒, Ma.puku張れ,将,冒,内臓

buku II 泡‑puka

buri buri‑buri,puri‑puri, buu‑buu怒,不平; MJp. i‑bur‑i不平,すねること:‑PJp. (m) PVRI ≪不平≫

PAN buru, buRu: Tb. i‑buruねたみ Fi. vu‑vu妬みっぽい

buru buru‑buru, MJp. buri‑buri振える pun‑pun小刻みに揺れる; [関連語] hur‑u ((動)) 振・・‑PJp. (m)puri ≪振る≫

PAN pelik: Ho. pelika, ♪eli‑pelika振る,扱える buu I 不平‑buri

buu II buu, puuおなら; pu(u)Q,puu‑puu,huuQ吹く; huu‑huuあえぐ byuu‑byuu, pyuuo, pyuu‑pyuu風; hoQため息; OJp. Fyoo矢が風を切る  ‑PJp. (m)puu≪吹く≫

PAN puput吹く PPN pu: To.ma‑♪u口笛を吹く, p涼 おなら, Ha.puほら貝 Ma.

pu一笛

buyo buyo‑buyo柔らかで脹れて:‑PJp. MPvru Ml. buyut, boyot筋肉の弛んだ,肥満したo byuu 風‑buu

ciba ciNba, kata‑ciNbaびっこ:‑pjp.  ≪びっこ≫

PAN [t]impanびっこをひくo

CICI CICIQ,CICl‑CICl小鳥が鳴く MJp. jiji‑meku, ciji‑meka, sizi‑meku ((動))小鳥が鳴く, sizi‑me雀; OJp. sit∂一t∂雀の一種:‑PJp. sITl, TITl ≪小鳥の声≫

PAN (itcit小鳥の声

ciga ciga‑ciga, ciN‑ciN(‑moga‑moga)片足を後方に上げて一本足で跳ぶ遊戯, ‑ken; ciga‑

cigaちんば歩き; [関連?] zyaka‑zyakaせわしい三味線く*zika <^*ntika [逆同]: PJP.

Ti(tJ)KA, TINTIN ≪びっこ, (律動)≫

PAN ti(n)kaq律動的: Tg. tikaびっこをひく, Ml. tingkab拍子を取る; cf.Ml.jingkat びっこを引く, jingkek片足とび; PAN tirjtir): Ml. tingting, tengtengぴょんぴょん跳

,*蝣*

′<Ko

cika cikaQ光が強い, cika‑cika星など光る,まぶしい,光で目が痛い,とげなど痛い; [多 分開運1 tekaQ, teka‑teka光る:‑PJp. TIKA≪光,とげの痛み≫

PAN [t]ikam: Ml. tikam (針,刺,槍など)刺す, ber‑tikam‑tikam刺し合う,刺し違 える。

ciku I 少し‑cyoko ciku II 刺す‑zuki cima小一cubu I

cin I ciN‑ciN金属を叩く音 ciN‑doN, ciN‑ciN‑doN‑doNチンドン屋[‑don], ten‑ten, ten‑cuku, deN‑deN, deN‑cuku鼓・小太鼓の音[‑とukuは‑don]:‑PJp. TIN≪高い音で叩く≫

PAN Tir), TitfTig高い音,金属性の音; cf. PAN TurjTui)にぷい音。 cf. MI. singチリ

ンチリンC,

II CllN, CIN‑CIN鼻をかむ cIN‑CIH湯が沸き素気が狭い口から噴出する  ‑PJp. Hn≪

(13)

26 川 本'・J三 雄

噴出の音≫

Ml. sing鼻をかむ音,風を切る音[Ml. sing: NJp. ciNについては‑cin I]

cincin I 片足とび・‑ciga

cincin II 犬が後足で立ち前足を垂れてバランスをとる: ‑PJp. TINTINバランスをとるo PAN zirjzigバランスをとる Tb. zingzing高く捧げる, Ja.zinzingすらりとした, Ml jinjing軽い物を手に提げる。

cira ciraQ, cirari, cira‑cira見える,見る,光る:‑PJp. TIRA≪瞬間的・断続的に光る≫

PANsilak: Tb. sillak明るい, Ja. silaひらめく, Ng. silak隙間 Fi. zila (天体が) 光る To.hilaちらっと見る, hilehileちらちら見る。

ciri ciri‑cin胸やけ,辛い物が食道にしみる  ‑PJp. TIRI ≪辛い物がしみる≫

PAN siriq (食物が)辛い。

ciro 滴る‑→cyoro

cubo cuNbo, mimi‑cuNbo聾, hana‑cuNbo鼻が利かない, MJp. cuNb0‑musya指物をささぬ武 士, cubu・su ('動))機能を失わせる,目・耳をツブス:‑PJp. TUMPU≪麻痔≫

PAN lumpuq: Ml. lumpoh麻挿した,政の,中風の。

cubu I cubu粒 cubu‑cubu,C音転]bucu‑bucu粒々 cubu‑su ((動))粉砕する, cyoboQ, cyoNoori, cyobo‑cyobo小,細; OJp. tubu‑tubu 小粒, tubu少しも tubara‑tubara, tuma‑Ftraka詳;

tum・u, tuma‑mu ((動))捕,孤 ciNmari, ko‑ziNmari, cima・cima 小; [多分関連] cyobi‑, cyoNbiri, cyobi‑cyobi, cyoQpiri少:‑PJp. TOMPU, TOMPA, TO(M)pl ≪小,細≫ TUM‑ ≪摘 む≫

PAN repuk, rempak崩壊: Tg. limpak破片 remuk: Tb. romuk‑romuk小片 Ml.

remok粉砕する; PAN zemput, zu(m)put指で孤む: Fi. zovut‑a小さく折り取るo cubu II 沈む‑zubu I

cuka zuka‑zuka, cuka‑cuka平気, zuke‑zuke, cuke‑cuke無遠慮, cuokeN‑doN無愛想[この

*cuAe‑don (<^*‑ntun)はdoN‑cuku ≪太鼓の音≫とほとんど同音異義語をなす。 →don Ij; nuke‑

nuke厚顔; cunすました cUN‑CUN無愛想,上方に突出 sUN‑SUNりりしい; [関連語J suka・su ((戟))気どる:‑PJp. (n)tuka, nuka, tun ≪気どる≫

PAN g: sugar: Ml. songar気どった,きざな Tb. sungar‑sungar鼻であしらう, Ja.

sungar自慢する PAN ziujzuり Tb. zurjzu符an指揮者 Ho. dz払乃dzuna 誇らか Ml.

Junjong亘酎こ載せて運ぶ;主人,領主;敬うo

cuku I cuku‑neN (OJp. tuku), cuku‑zuku じっと, nuku‑nuku平和・, [関連語] cuk‑u ((動)) 着席; [対応B] MJp. todo坐ること; [多分関連] toro,((方言)) noro‑noro水の淀んだ所, nodo 閑, yodo淀; OJp. ‑do住居,所  ‑PJp. (njtuku, nuku; tuntu, nuntu, turu, nuru;

ⅣTU ≪静止,安住≫

PAN Duk住居 DukDuk: PPN ruru: Ha. /〟J〟凪,平和,静,安全な所,碇泊 Ml.

dudok着席する,住む,留る Ho. ruru就寝

cuku II 立つ一斗suku

cuku III 太鼓‑don I

cun すました‑→cuka

cura 遵‑zura

(14)

日本語の象徴語の語源‑特に南島諸語に関連して

m

curu 1 curuN, curunすべって転ぶ curu‑curu うどんを噛まずに飲みこむ cururi, sururi 抜ける, suru‑suru紐などたぐる,順調に進む zurun手答えなく抜け落ちる zuruQ‑kokeru ((動))ゆるんでずり落ちる, zuru‑zuγu (OJp. nuru‑nuru)ほどける; nurun, nuru‑nuru うなぎ

・池など: PJp. (n)turu, nuru ≪滑らかに抜ける≫

PAN lur: lurus滑り落ちる: Tg. luros下流へ; Ml. lurut脱落する,擦り落す,滑り出 る, (指輪を)スルリと外す, (稲を)こく, (紐を)指の間を滑らせる, (川が)流れ下る, lulor中へ滑りこむ,噛まずに呑みこむ ge‑lulor (ズボンなど)滑り落ちる, (油で)汚れ

た, (ボールを追いかけながら)転ぶ<C*lurlur

II curu‑curu滑る MJp. turu‑turu ((Hポ辞書))ツルツルトハシル; zuru‑zuru引きず られる zorori, zoro‑zoro多勢続く,裾を曳く; [対応B] soso‑kusa, sosoQ‑kasi慌てる, [関 連語] suso裾; [部分重複] OJp. su‑zuro, s6‑sorb落ちつかない:‑PJp‑ (n*)suru, su(n)suru

≪急いで後を追う≫

PAN suRsuR: Tg. sugsog17 後を遣う Th.sursur 滑ってついて行く, Ja. susu, Ho.

susu‑susu急ぎ, Ng. tusoh物をざあっと空ける Ml.susor衣服の裾,物の縁[curu I, II の差は微妙である]

curu III curu‑hage, curuQ‑page, curu‑curu禿  ‑PJp. TURU <C*TURA?

PAN sulaq禿; [異形] PPN tula?: Ha. o・kule, To. tula禿, tulo‑tulaォ*tula‑tula) はげ始める,ところどころ禿る。

cyapo cyaNpoNまぜこぜ  ‑PJp. SAPU ≪まぜる≫

PAN ca(m)pur: Ml. champorませる,混同,混乱

cyapu 滴る一斗zabu II

cyobo 小‑*cubu I

cyoki cyokiN, cyokiri, cyoakiN, cyoki‑cyoki鉄の音, cyookiri T度, teokiriきっと, teki‑

paki手際がよい¥̲pakiは‑kibi], [関連?] tok‑u{{動))鰭, OJp. toki時:‑PJp. TOKl≪鉄 で切る≫

PAN tektek: Ml.tetak斧・鈷などで叩き切る To.toki斧;丁度,たった今 Ma.

tokitoki掘り棒;刻む,土を柔らかくする。

cyoko cyokoQ, cyokoN, cyoko‑cyoko小さい動作, cyoQkuraちょっと, cyoku‑cyoku頻繁[以 上ciko, cikuの逆同], ciNko小さい人,子供 cikuri, ciku, ciku‑ciku, ciN‑ciku‑riN小 sikiri, siku‑siku頻繁:‑PJp. TIKU, TIKI ≪小≫

PAN TikTik, Dikiq ≪小(片) ≫ Sa. tsitsi続けて幾つも刻み目をつける, To.faka‑

likiliki少しずつ増える Ua‑ka一動詞化接辞1, Ma. rikiriki細かに,過度に。

cyoku 少し一寸cyoko

cyoro cyoro‑cyoro, ciro‑ciro滴る[例外2,逆同], [多分関連] siri尻(‑たれる所) ‑biri:

‑PJp. TIRI ≪滴る≫

PAN tiRis滴る: Ml. tiris漏る,ぽとぽとたれる Tg. tigis・an樹液を取る容器, Ja.

tins‑anヤシの幹(‑樹液の垂れる所)

dabu I dabu‑dabu (MJp. tabu‑tabu)容器に十分の液体,汲む水, tabu淵,どぶ,田圃, [関 連語] OJp. tataF‑u <C*tap‑tap‑ ((動))港; [多分関連] ta, taNbo田園: ‑PJp. (n)ta(m)pu

≪水を張る≫

(15)

28 用 木'Ii S

PANtabu: Ja. tawu水を汲む, Tg. tabo'[ココヤシの殻・空権などの]汲み桶 Tb.

tabutabu桶; cf. Ml. tambok泥沼

dabu II dabu‑dabu(MJp. tabu‑tabu)ゆるい, MJp. taNtnari心のゆとり  ‑pjp. (/v)TAMPU, T。4〟A ≪緩い≫

PAN labuq: Ml. laboh裾や袖が岳すぎる> lambok地盤がゆるい,ズボンが緩いo dabu III dabu‑dabu, debu‑debu, debu, deQpuri肥満, tac/puri (MJp. tabu‑yaka), taNmari 十分; yama陵,積重ね,大量, yama‑yama大量,至極,甚だ: ‑PJp. (n)tampu, tapu, (jv)TAMA ≪肥満,積重ね≫

PAN ta(nv)bun: Tg. tabon堤;土をかJS号せる; Ml. tambun, tembun肥満した,積重ね た,山程の,多量,土手,塚,小山; PANtambaq: Ml. tambah増大する Fi. i‑ndamba 堆積 PANtambak: Tg. tambak堤,山積み,穴埋め Tb.tambak塚 Ml. me‑nambak 土砂を積む

dakvt 汗‑ziku

dara I dara・dara, tara‑tara (不快な)連続 sarari, sara‑sara (快く)滞りなし, [関連語]

nara‑bu ((動))並ぶ; [多分関連] OJp. ; 「マサ冒」 ‑PJP. (n)taRA, SARA, NARA≪連続,列≫

PAN zar: zaza[r]: Ml. jajar列,連続, se‑jajar一列に,平行に, ber‑jajar・an並ん で; PAN banzaOJ列;並ぶ; Fi. mbasa直線をなして,同一平面上にo

daraII 滴る‑doro I debu 肥満*dabu III

degru deNguri‑gaesi逆さ,転回して起きる, deko凸, deko‑boko凸凹[‑boko I], cuki‑dasu 突き出す, OJp. tuku‑baFu ((動))蹄  ‑PJp. (N)TO(甲)KU ≪凸≫

PAN dekur)身を曲げる: Tb, dohuり腰が曲がる, Ja.  かがむ; cf. Ml. jongkok前 かがみに坐る, tengong‑tenging頭を上げたり下げたりする, tonggeng尻を斜にもち上げ る, (自転車に乗り,拝礼しながら)尻をつき出す, (舟が)頭から沈む,底を乾すために舟 をひっくり返す,瓶がひっくり返る, tenggek, chenggek Lゃがむ, (女が)尻をつき出し て歩く, tonggek尻をつき出す。 [ 「曲」と「転倒」の聞係は日本語bikuにも現われてい る。 「ヒックリ返る」は立ち上ることは意味せず,いわば消極的であることは関連語を見て も理解できる。それに対し「デンダリ返る」は立ち上ることを含み,積極的であるのは,凹 に対する凸とも言えるかも知れない]

den 小太鼓一斗cin I

depu 肥満‑dabu III

dobu I dobuN (OJp. tuburi)水に落ちる音, OJp. tubu‑tubu胸騒ぎ, t∂b‑u {{動))飛  ‑pjp.

(iv)ropu ≪敢行≫

PAN tempuq敢行 Ho. teputepu胸の動博, Ml. tempoh挑む,攻撃する,敢行する, Tb. toppu突然; PEO tompu飛び込む,投げ込むo

dobu II doNburi‑ko, doNbura‑koやや重い物が浮きつ沈みつ流れる, nobor‑u((動))日・月が出 る  ‑PJp. NTOMPU, NOMPU ≪浮び出る≫

PAN timbul: Ml. timbul (太陽が水平線・雲間・山の陰から)出現する,貧乏から脱げ出

る,浮ぶ,浮んで流れる, (動いている物が)見え隠れする, timbul‑tenggelam舟が波間に

見え隠れする,馬に乗った人が上下に揺れる[PJp.NTOMPUはPANterabu‑, tempu‑香

(16)

日本語の象徴語の語源‑特に南島諸語に関連して 29

想定させる; PAN tempuq (‑dobu I)との混同が起ったのであろう。]

dobu III 溝>zubu I

dodo I doNdo門松を焚く行事,火の盛なこと; [対応A] OJp. tuk‑ui動))点火する, tuku月 [ついでながらOJp. Fi ≪日≫はPANapuy≪火≫と関連する可能性がある fi<c*pi<c*puy

そしてkeFu ≪今日≫<^*ki‑a,Fu (cf. kesa ≪今朝≫<J*ki‑asa)の*a.Fuは同起源の異形である かも知れない *a.Fii<C*apuy.なおFi'≪火≫はPAN apuy≪火≫に直接対応する形ではなく, それは被覆形FO‑ (ホカゲなど) <*/>ォ<*puyであって,このepuに二次的に接辞*・iがつい て*pu‑ij>Flとなったものと考えられる。以上の推定が正しいとすれば, Fi≪日≫とFi.≪火≫

は,との甲乙の発見前の説の通り,同源ということになる]; nuku, nuku‑nuku温,・ [多分関連]

nono, noNno, noNnoN ((幼))灯火,月,日,神  ‑PJp. NTUNTU, NUNV, TUKU, NUKU≪点火≫

PAN tur)(‑nuu): [t]u[t]ui) (‑[n]u[n]ug)燃える,点火: PPN tuりi: Ma. tungi, tungu, tungu‑tungu点火する, tungi‑tungi聖なる竃; PAN tunu燃える Fi. tunu‑tunu 温い To.,Sm. ma‑nunu焼いたo

dodo II doNdo, doNdoN ((西日本?))勢よく流れ落ちる;川の合流点; [対応Al doku‑doku血 液などの流出  ‑PJp. NTUNTUI NTUKU≪勢よく流れる≫

PAN tugtug: Ml. tuntong (衣,種などを)流し出す,逆さにしてとんとん叩く。

dogi 慌てる‑doki

doka dokao, dokan, dooka, dakan, doQkari, doka‑doka坐りこむ, (大勢・大量が)到着す る cuk‑u ((動))到:‑PJp. (n)toka≪到着≫

PAN teka到着: PEO toka上陸する,足座をかく,落着く,沈澱するo

doki dokiQ, dokiN, dokiri, doki‑doki, toki‑meku鼓動 dogi‑magi平静を失う[magiは一斗 mago] [関連語] yur‑u, yurug‑u ((動))揺<^ntururik‑: PJp. (n)toki/(n)tuki, nturutjk ≪鼓 動,動揺≫

PAN Beg, Dug, DegDeg, DugDugトントン,ドキドキ,バタバタ: Tg. i‑luglog衣類 を水の中でゆすぐ Ha. lulu種を播く,寡ころを振る,投手する,地震で揺れる。

doku 流出一十dodo II

domi 曇‑doyo

don I doN‑doN, doN‑doko, doN‑cuku太鼓 deN‑cuku, teN‑cuku 高い音と低い音[‑cin];

doN, doN‑doN, tON, toN‑tON戸・机など叩く: PJp. (n)tun, (n)tuku ≪にぷい打撃音≫

PAN Turj, TurjTur)にぷい打撃音 Ml. tongtong木製の太鼓 don II 気どる‑すcuka

dopu 漬ける‑zubu I

dora dora 「ドラ息子」, nora 「ノラ措」 nora‑kura, norari‑kurari怠けて暮らす  ‑pjp.

NTURA, NU尺A ≪怠惰≫

PPN tula?: To. tulalia怠けて過ごす, tule居眠りする,元気がない, tuletule眠そうに 元気なく(歩く), Ha.kule, kukule怠惰な,ぼんやりした,しょんぼりした

doro I doro‑doro, toro‑toro, doroγi, toroγi粘液状,泥だらけ, doro泥, doro‑boo泥棒; dara‑

daraよだれを流す, tara‑tara構る, tare <^*tara‑i味をつけた汁:‑PJp. (n)turu ≪濃い液 体≫; (at)tara ≪濃い液体が垂れる≫

PAN zuRuq: Tg dugo'血, dugo‑in多量に出血する, Ml. jurohシロップ, Ng. joho

(17)

30

川 本 崇 雄

樹液,グレービー; PAN duRuq: Ja.du‑duh樹液 Ho. ru'肉汁, To. luグレービー, cf. Ml. jorok汚い, pen‑jorok悪漢[pen‑は≪人≫の接辞]; [PAN [dD]aRaq ≪血≫

は上の二つのPANの形に近い。意味も≪濃い液体≫を共有している。とすればPJp. (W)‑

TARAと関連する可能性がある。日本語のdaraは血がダラダラ流れるというから,マライ 語darah≪血≫と同源なのではないか,とするのを,素人言語学者の素朴な発想と,笑っ

てすますことはできない。その素朴さを非科学的と断定する根拠は,極めてあいまいである]

doroII 曇った冒‑>doyo doro III 眠‑toro III doroIV 消える >zubul

doyo [対応BコdoNyori, doroN, toroN空が曇って薄暗い,目が滞って, [関連?J yoru, yo夜,・

[対応A2 Mjp. domi, doNmiri曇, dom‑u ((動))視力を失う; [多分関連] OJp. y∂mi(<C*ydmu‑i) 黄泉  ‑PJp. (n)toru, ntomu ≪暗≫

PAN lem. Dem: lemlem曇 alem, malem 夜; DeDem暗: Tg. limlim雲, lilim 影 To.J6g∂暗い

Fasi MJp. FaQsi矢が当る,刀と刀の激突  ‑PJp. PASI ≪激突≫

PAN bantirj: Ml. banting叩きつける,衝突する, (洗濯のとき石の上の着物を)打つ Fata I 整理‑bata I

Fata II 打つ‑pata I Fero 弓凱ヽ矢>bero Firo よろめく一斗bero FISl 緊迫‑bisi II

Fita 一致‑pita

Fiti 下痢‑beso

Foga 明朗‑buka II Foka I 大きな口‑buka II

Foka II 注由一puka

Fora OJp. Fora‑Fora内はホラホラ外はスブスブ hora,hora‑ana洞; OJp.subu‑subu狭; [鼻 代1 sumi隅; OJp. tubi女陰:‑PJp. pORA≪中が広い≫; SUMPI, SVMI, TUMPl ≪狭い≫

PAN belaj: Tb. bolak広い Sa. kola広げる, Ma. horahora 広々した,開け広げた;

PAN su(m)pit狭い: Ml. sumpit袋;狭い, Ja. supit鉄, Ho. sumpitra袋の口を締めるD Foro  落下‑bara I

poro II 崩れる‑boro II FOtO 近迫‑beta I Fuku 肺‑buku I Fun 舞い落ちる‑bara I FutU 切断‑bucu I gaa 大声‑gyaa gaci I 強固‑gasi I g‑aci II 食欲‑gacu

gaci工II ぶつかる音‑gata II

(18)

日本語の象徴語の語源‑特に南島諸語に関連して

si

gracu gacu‑gacu食 gaa‑gaci乳歯が鳴る, kazi‑ru替る  ‑pjp.苛KATU, (符)ka(n)ti ≪歯 を鳴らす≫

PAN勺atijat笹る, getget歯ぎしり。

gacya ぶつかる音‑→gata II

gaga gaN‑gaN頭痛: ‑pjp.符KA‑りKA ≪頭痛≫

PPN gau?: Ma. ngau病む To. ngangau頭痛がする

graku gakuN物理的衝撃, gaokuri精神的ショック, gaku‑gaku歯・膝がゆれる  ‑pjp.

符KAKU ≪動揺≫

PAN ijaq?: Ml. ungah, ongah, ungak歯や杭がぐらぐらする, ogah, ogoh (猿が枝を) ゆする, (歯が)ゆれる。

garni gami‑gami叱る kam‑u噛む; kaN‑kaN激怒<^*kami‑kami? │̲cf. kami髪: kaN‑kaN ((幼))髪]: PJp. (り}kami ≪噛む≫

PAN ga(m)pit, ka(m)pit挟む; kamkam掴む cf. Ml. gamgam激怒

gara I gara‑gara湯の沸騰,うがいする時, ((名))音のする玩具, kara‑kara金属的な明るい 響 kara‑su ((名))烏」‑suはkake‑su≪カラス科の鳥≫の‑suと同じか]:‑pjp. (り)KARA≪

一種の響≫

PPN kala?: Ma. kakaraガラガラ(玩具), To. makala, makalakala火がはねる音, kalala池で揚げる時の音 Ha. 'alala色々な動物の鳴き声,カラスの声,赤んぼうの鳴き 声;カラスの一種;うがいする。

grara II garaN, gara‑gara, kara, kara‑kara空虚 garari, gara‑gara, MJp. guara‑guara 崩壊¥̲guaraのguaはgaを強調したもので本源的ではなく,二次的な発達と思う]; [多分国 連 ¥gake, MJp. kake <^*kaka‑i崖, OJp. kak‑u ((動))欠  ‑PJp. (.VJKARA, KAKA ≪崩れて無く なる≫

PAN gaDgaD: Tg. gadgad殻をむいた Tb. gargar粉々に崩れる, Ja. gagarむき出 しになる,空になる, Ng. gαgαr崩壊する,土地が傾斜・沈下する。

gara III gara‑ 「ガラッ八」など, gara‑gara遠慮のない大声,がさつ

PAN ga[r]an, galak激しい Ml. garang, galak (気性の)荒々しい,高声の,耳障り な, To. kalanga叫ぶ

g‑ari I gari‑gari, kari‑kari (特に鼠が)噛む, kari一漫画の鼠の名カリ公  ‑PJp. Qi)kari

≪留る≫

PPN nali?: To. ngali, ngalingali (特に鼠や歯のない幼児が骨を)留る, Ha. nali, nalinali18留る

gari II gari‑gari, kari‑kari掻く音, gan‑gari痩身[≪掻く,こする≫‑≪痩身≫につい ては‑gasi, gisu, gori]; [対応B] kak‑u ((動))掻  ‑PJp. (jf)KARI, KAK‑ ≪掻く≫

PAN garis: Ml. garis (皮膚など)掻く; PAN karkar掻く g‑asa I gasa‑gasa, kasa‑kasa肌荒れ gasa‑cu乱暴:‑pjp. (り)kasa

Ml. kasap髭や葉がざらざらする, kasaγ布地・態度が荒い,乱暴な

g‑asa II gasa‑gasa, gos0‑goso, gasa‑goso乾いた音,落着きがない, kasa‑kasa, kasa‑koso軽 い音 koQsori, koso‑koso内密:‑pjp. (甲^KASA, (甲)koso ≪軽い動き≫

PAN kusak?, kasik?: Ml. kosak‑kasekそわそわ,ごそごそ, kesok‑kesek噴き,衣類

(19)

32 川 本 崇 雄

のすれる音PPNijasa?,uoso?:To.ngahahal9(編の衣・木の葉の)かする音,ngahehe カサカサ音を立てる,ngohe,ngohengoheきどってもの柔らかに話す,やさしく悲しげに言 う,Ma.ngaeぜいぜい息を切らす,nga(Ji)eheすれる音,ささやき,ngdeheehe布ずれの 音のする衣類の名,ngohe,ngohengoheLなやかな,従順な,活発な

grasiIgaQsiri丈夫,gaociri,kaQciri隙がない,堅実‑pjp.(守)kati≪堅実≫

PANka(n)cii):Tg.kansing≪釣≫,Ml.kanching門,締釘,留金,ボタン,バンド;

戸を締める,確実にする。

gasiIIMJp.gasi‑gasi小言OJp.kasi(ga)masi,kasi‑ka‑mu騒々しいkasi・ka‑mu((動)) 痩せる:‑PJp.(v)kasi≪こする≫

PANkaskasこする,掻くPPNkasi:To.kakahi,kahiこすって音を立てる,Fu.

kasi掻く道具となる且の名,Ma.kakahi二枚貝の名[cf.NJp.kaki≪掻き・,且の名≫]

° grataIgata,gata‑gata使い古し,kata,kata‑kata片,不完全,「カタチンバ」「カタピッ コ」;meQ‑kaci片‑pjp.(マ)kata,kati

PANgas:Tb.gas二つに割れるJa.gas半尋の長さPANgasgaa:Tg.gasgasす り切れた,使い古したTb.gα∫一gが休閑農地

gfataIIgataQ,gataN,gatarikataQkataN,katari,gata‑gata,kata‑kata',gotoo,gotoN, goton,kotoQ,kotoN,kotori,got0‑goto,koto‑koto;gacyuQ,gacyaN,gacyari,gacya‑gacya;

gocuN,kocuN,kocu‑kocu,gaciN,gaci‑gaci,kaciQ,kac' iN,kaciri,kaci‑kaci固い物のぶっかる

音,koci‑koci時計の音‑pjp.(ヤ )kata,(蝣り)KOTO,{yj)KOTU,(り}kati,koti≪ぶつかる音≫

PANkeTak,keTek,keTuk,keTikぶつかる音,叩く音:Ml.ketak,ketok,katok戸・

机など叩く音;ketik時計の音,指で弾く音,タイプライターの音。

gataIIIgatao,gataN,gata‑gata揺れる,蔽える,goton,gotori,got0‑goto汽車など揺れ る:‑pjp.りKATA,符KOtO≪震動≫

PANke(n)Te[r]:Ml.ketar,getar(人・手足が)震える,(地面が)揺れるo

geragera‑gera,kera‑kera笑うkara‑karaさわやかな笑い:‑pjp.(り)kara≪笑い≫

Ml.gelak笑う,meng‑gelak‑gelak大笑いするo

getageta‑geta,keta‑keta笑うketa‑ta‑masi鋭い突然の音・声:‑pjp.(符JKATA≪笑い≫

PPNkata:To.kata笑う,kata‑kata微笑するHa.'aka,'aka'aka2*笑うMa.kata 笑う;鳥の叫び声

gira輝く一斗kira

girigiri‑giri,kiri‑kiri軋って回転,巻付ける,歯軌りgin・giri((名))旋毛,kiri錐,nok0‑

gin鋸;kir‑u((動))火を鎖る:‑PJp.(ji)kiri≪磨擦をともなう回転≫

PANgilin:Ml.giling回転する,すり潰す,巻くTo.kill鋸,やすりo giro目玉→gyoro

gisigisi‑gisi,kin‑kisi軋み,不和,つけつけ,gisu‑gisu滑かでない,痩せたyase・gisu痩 身:‑pjp.(符 )KISl,(符 )KISV≪軌む≫

PANkiskisこする,すり減らす gisu滑かでない‑gisi gocu打つ一gataII

goriIgori‑gori鋸・やすりの音,kori‑kori掻く;[対応B]kok‑u,si‑gok‑u((動))稲の穂な

(20)

日本語の象徴語の語源‑特に南島諸語に関連して 33

ど kok‑eru煩が yase‑kok‑e痩  ‑PJp. (rf)KURl, KUK≪こする≫

PAN kurkur,kuDkuD, guris撞く,こする Ml. me‑ngukor果実などおろし金でおろす gori II goγl‑gori, kori‑kori噛む; OJp. kure材木,蘇,鶴, k∂r‑u ((動))木を伐る:‑pjp.

(jf)KORl ≪固い物を切断する≫

PAN keRet: Ml. kerat切断する;切れ,片,塊;留る[PJp. (v)kari≪留る≫の類推 でPJp.(v)KOROy>(71)KORlとなったか]

g‑oro I goro‑goro雷鳴,猫の喉, [多分関連] guu‑guu軒:‑PJp. 71KURU ≪不明瞭な響き≫

pAN guruq; Ml. guroh雷; PPN甘ulu, golo?: To. ngulu, ngulu‑nguluぶつぶつ言う, Sm. ngulu眠る; To. ngolo喉をぜいぜいいわせる Ma. ngoro‑ngoro軒をかく

goro II 転がる‑guru

gosi gosi‑gosi床こすり,米とぎ,洗濯,刃物研ぎ; ate‑kosu‑ri皮肉; kusi櫛; [対応BJ koke 垢 koke‑ra憐(‑こすって取る物): PJP‑ (り^)kusi; kuk≪こすって奇麗にする≫

PAN gusgus: Tg. gusgos不潔 Tb. gusgusこすって奇麗にするJa. gugus填だらけ;

PAN gusuk: Ml. gosok歯・金属・床・靴・馬などこすって磨いたり洗ったりする,櫛け ずる,研ぐ; meng‑gosok‑gosok 釈がらせをするo

goBOI 落着きがない‑gasa II

gosoII gosoQ, goQsori [̲音転2 soQkuri (<i*soko <*如so)全部; ((滋賀・愛知)) koQtori全 部, [音転] tookuri十分, OJp.k∂t∂‑got∂全私異々,別々,一g∂t∂毎 kozo‑ru ((動))翠 PJp. (ji)koso, (甲)koto ≪全部≫, (〟)koto ≪異・別≫

PPN katoa, kotoa: To. katoa, kotoa全部,各々,毎, koto‑kotoa全部 Ha. 'oko'al*‑20 異った,別の;全部,全く; 'dko‑akoa集る Ma. katoa全体;全く

goto I 打つ音‑gata II goto II 揺れる一gata III

goto III got0‑goto, gucu‑gucu, koto‑kotoとろ火で煮る gucu‑gucu, kucu‑kucu 鼻詰まり, kucu‑kucu, kusu‑kusu忍び笑い:‑PJp‑ (if)KOTO, (Tj^KUTU, KUSU ≪空気の漏れる規則的な音≫

PAN keTek: Ng. ka‑ketek煮え立つ,軒; Ma. koto, kotokotoすすり泣く,微かな音を 立てる PAN nus: qaqusあえぐIijus鼻をかむ Fi. z‑engu呼吸, Ml. ingus鼻汁 gucu 煮る‑goto III

1.村山1970, 1971a, 1971b, 1974,村山・大林1973,川本1972, 1973参照。

2.服部1955, p.78。

3.乾1947, p.9, 4.森田1953, p.50.

5.森田1953, P.47;山口1973, p.17。

6.擬態語を蔑視する傾向があるとすれば,それは恐らく外国語,特に中国語(漢語)の影響であろう.し かし現実は,擬態語は極めて根強く,言語生活から排除することは不可能であるO

7.日本語の音旗粗糖が子音連続を許さないからである。そして脱落するのほ常に前の子音であると思う。

8.詳細は泉井1955参照。

9.この記述には,小林1933を始め,森田1953, LL!□1973,鈴木1973などが有益な参考となった。

(21)

34       川 本 崇 雄

101この外, a:∂の母音交替による方法があるかも知れないが,今は考慮しないことにする。派生の範囲 を余り拡げすぎると,比較語乗の一致の確率が高まり,厳密な語源研究のさまたげとなるからである。

ll. OJp.とPANとの音韻対応法則は泉井1953を基準とし,多少修正を加えた拙論1972及び1973にさらに 手を加えたものである PAN, PEO, PPNの対応についてはBiggs 1965及びElbert 1964によった。

12・この図はDyen 1971, pp. 12‑7; Green 1966, p. 34などによって作成した。

13・この語源表の作成に参考として開いた主な辞書・論文などほ次の通りである:朝倉1970,大槻1971,派 溶1967,金田一1972,新村1967, 1973,武富1943,中田1963,日本大辞典1972‑4,久松1956. Biggs 1965, Churchward 1959, Codrington 1885, Dempwolff 1934‑8, Dyen 1947, 1951, 1953, 1965, Green 1966, Krupa 1968, Pawley 1966, 1967, Pukui & Elbert 1971, Ramos 1971, Williams 1971,

Winstedt 1963, 1970.

14. ‑ォほ独立形式を作る接辞。 ta≪手≫ (披覆形式)に対するte≪手≫<*t♂<*ta‑iのIiと同じもの。

15. についてはp. 148参照。

16. PAN tは規則的にHa. kとなる。

17. PAN R‑Tg. g.

18. PAN, PPNn‑Ha. n.

19. PAN、s‑To., Ma., Ha. h.

20. PPN k‑Ha. '

21.朝鮮語は日本語と同様に象徴語がよく発達していると言われる。朝鮮語と日本語がもし同系の言語であ るなら,多くの象徴語同志の意味形式の一致が見られるはずである。この点,日朝同系論を主張される 方々には是非検討されるようお願いしたい0

22. Krupa 1968, p.48.

23.詳細はChurchward 1953, 32. Reduplication参照。

24. Codrington 1885, p. 147以下,及びp. 268参軌 25. Kwee 1965, Chap. 19. Reduplication参照。

26.以下pjp.ほ∂の代りにOを用いる。

引 用 文 献 朝倉 純孝1970.インドネシア語小辞典,大学書林

泉井久之助1953.日本語と南島諸語‑系譜関係か,寄与の関係か,民族学研究17/2, pp. 115‑26

‑ 1955.マライ・ポリネシア諸語,市河・服部共編,世界言語概説下巻,研究社, pp.1038‑46 乾 亮一1947.擬声語雑記,市河博士還暦祝賀論文集2,研究社, pp. 1‑21

大槻 文彦1971.新訂大言海,冨山房 大野 普1957.日本語の起源,岩波書店

沢潟 久孝・他1967.時代別国語辞典,上代編,三省堂

川本 崇雄1972.日本語とマライ・ポリネシア祖語との音韻対応試案,奈良教育大学紀要第21嵐pp. 1.‑21

1973.

金田‑京助1972.

小林 英夫1933.

新村  出1967, 鈴木 雅子1973.

武富 正一1943.

日本語と南島語との音韻対応‑補足と修正,奈良教育大学紀要第22巻, pp. 1‑21 新明解国語辞典,三省堂

国語象徴音の研究,文学第1巻, p. 1313‑59 1973.広辞苑,岩波書店,同第2版

擬声語・擬態語一息鈴木・林共鼠品詞別日本文法講座10,品詞論の周辺,明治書院,

pP. 140‑84

馬来語大辞典,旺文社

参照

関連したドキュメント

日本語教育に携わる中で、日本語学習者(以下、学習者)から「 A と B

はじめに述べたように、日本語版タイトル『追究―アウシュヴィッツの歌―』に対して、ドイ ツ語原題は “Die  Ermittlung:  Oratorium  in 

注5 各証明書は,日本語又は英語で書かれているものを有効書類とします。それ以外の言語で書

高等教育機関の日本語教育に関しては、まず、その代表となる「ドイツ語圏大学日本語 教育研究会( Japanisch an Hochschulen :以下 JaH ) 」 2 を紹介する。

日本語接触場面における参加者母語話者と非母語話者のインターアクション行動お

 さて,日本語として定着しつつある「ポスト真実」の原語は,英語の 'post- truth' である。この語が英語で市民権を得ることになったのは,2016年

語基の種類、標準語語幹 a語幹 o語幹 u語幹 si語幹 独立語基(基本形,推量形1) ex ・1 ▼▲ ・1 ▽△

用 語 本要綱において用いる用語の意味は、次のとおりとする。 (1)レーザー(LASER:Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation)