• 検索結果がありません。

Sir Gawain and the Green Knight と Pearl における色彩語について

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "Sir Gawain and the Green Knight と Pearl における色彩語について"

Copied!
9
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

Sir Gawain and the Green Knight と Pearl における色彩語について

13

Sir Gawain and the Green Knight と  Pearl における色彩語について

は し が き

 alliterative metreをもつ中世の代表的ロマンス詩であるS〃Gαz〃α伽α%4漉θG7θ6%

臨ゼ9配を読んで受ける印象の一つは語彙の豊富さであるω.例えば同意語の多いことなど。

又中世の作品によく見られる色彩語の豊富さも目立っていると思われる(2)。

 色彩語や色彩感を出す表現によって読者にpictorial imageryを伝える他にこの詩入は色彩 語に何か意味を持たせている,即ち何かを象徴させていると思われる点は注目すべきである。

この観点から,同じ詩人の作といわれるPθα7Zと比較しつつ,色彩語の使用に関するimagery 研究の一試論としたい。引用にはタイプや印刷の便宜上A.C. Cawley(ed.)二P侃71/部7 Gαωαf%α%4漉θG7ε6%働勾ぬか. London,1962を使用した。

IPθα7Zの色彩語について

 (1) Blornes blayke and blwe and rede    Ther schynes ful schyr agayn the sunne.

   Flor and fryte may not be fede

   Ther hit doun drof in moldes dunne;(27−30)

 (2) Du,bbed wern alle tho downes sydes    Wyth crystal klyffes so cler of kynde.

   Holtewodes bryght aboute hem bydes

   Of bolles as blwe as−ble of Ynde.

   As bornyst sylver the lef onslydes,

   That thike con trylle on uch a tynde.

   Qllen glem of glodes agayns hem glydes,

   Wyth schymeryng schene ful schrylle thay schynde.(73−80)

 (3) Fowles ther flowen in fryth in fere,

   Of flau.mbande hwes, bothe smale and grete.(89−90)

 (4) As fyldor fyn her bon.kes brent.

   The dubbemente of tho derworth depe

(2)

韮4

5ゴγGα〜〃。伽伽4魏oGプθθπ翫三口とP即ア1における色彩語について

      Wern bonkes bene of beryl bryght.(106−10)

   (5)He glente grene in the lowest hemme;

      Saffer helde the secounde stale;

      The calsydoyne thenne wythouten wemme      ・       In the thryd table con purly pale;

      The emerade the furthe so grene of scale;

      The sardonyse the fyfthe ston;

      The sexte the ryb6 he con hit wale

      ・・………・…一・・………・・…・………   (1001−18)

   (6) The stretes of golde as glasse al bare,

      The wal of jasper that glent as glayre;  (1025−6)

   (7)So worthly whyt wern wedes hys,

      His lokes symple, hymself so gent.

       Of his qu.yte syde his blod o1ユtsprent.    (1133−7)

 (1)ではyellow, b11ユe, red, brownといった語を一緒に使い(2)ではwhiteとbltleを対照 させ(3)ではflaming colours(4)ではgoldとbright bery1が同時に使われ(5)では,色 4な宝石を並べて色彩感を増している。更に(6)(7)では夫々goldとamber, whiteとred の対照が見られ,詩全体でheavenとearthの比較は色彩語によってなされている。

一:PθαアZに於てに以上のように二つ以上の色彩を対照させることはこれ位めものであって,以 下に引用する例でもわかるように一つの色彩の強調が目立っている。

   (8)Towarde a fofeste I bere the face,

       Where rych rokkes wer to dyscreven.

       The lyght of hem myght no mon leven,

       The glemande glory that of hem glent;

       For wern. never webbes that wyyes weven

       Of half so dere adubbernent.       (67−72)

   (g) In the founce ther stonden stones stepe,

       As glente thurgh glas that glowed and glyght,

       As stremande sterrles, quen strothe−men slepe,

       Staren in welkyn in wynter nyght.     (113−6)

   ⑩ More mervayle con my dom adaunt:、

       Isey byyonde that myry mere        Acrystal clyffe ful relu.saunt;

       Mony ryal ray con fro hit rere.     (157−60)

(3)

翫γGαωα初αη4魏召G7喫π働忽玩とP即71における色彩語について

(11)

Amayden of rnenske, ful debonere;

Blysnande whyt was hyr bleau.n.t.

Iknew hyr we1, I hade sen hyr ere.

As giysnande golde that man con schere,

So schon that schene anunder shore.      (162−6)

Hyr vysayge whyt as playn yvore:    (178)

AI blysnande whyt was hir beau biys,    (197)

As shorne golde schyr her fax thenne schon,(213)

Her depe colour yet worlted non Of precios perle in porfyl pyghte.

       Pyght was poyrled and uche a hernme        At honde, at sydes, at overture,

       Wyth whyte perle and non other gernme,

       And bomyste quyte was hyr vesture.   (215−20)

    (⑯ schyr wod−schawes      (284)

    ⑰ In sample he can f1ユ1 graythely gesse,

       And lyknes hit to heven lyghte l      (499−500)

  (8)から⑰まで,自然の描写一例えば冬の星空,森など一や乙女の服装,顔の描写にsplendid,

bright,91eaming, shinlng,など多数の形容詞と共に名詞には910ry, gold,91ass, ray, ivory,

1ightなどが見られ,輝やかしい光とwhiteが強調されている。

   (1⑳ Hondelynges harme that dyt not ille,

       That is of hert bothe clene and lyght,

       Ther schal hys step stable stylle. (681−3)

   ⑲ Thls makelles perle, that boght is dere,

      ご

       The jo1ユeler gef fore alle hys god,

       Is lyke the reme of hevenesse clere:

       So sayde the Fader of folde and flode;

       For hit is wemles, clene, and clere,

       And endeles rou.nde, and blythe of mode,

       And commune to alle that ryghtwys were. (733−9)

   ⑫① Thy colour passes the flour−de−1ys,

       Thyrl arlge1−havying so clene cortes.       (753−4)

    ⑳ …・,maskelles bryd, that bryght con. flambe,(769)       

    ㈲ Thys Jer1].salem Lombe hade never pechche

(4)

16

5冨γG ZZ侃冨π Z〃6」 乃θG7θ2η」晩ゴ8物  と P6α71セこ:おける色彩語について

      Qf other hu.ee bot quyt jolyf,

      That mot ne rnasklle moght on streche,

      For wolle qu.yte so ronk and ryf.      (841−4)

  ⑱から⑫①までは,whiteがspotlessの意を持ち,pureな心, graciousな態度を象徴し ている。即ちclean, clearといった語はwemles(一spotless)や, graciousと同義に使わ れている。又pureな,輝やかしい光の強調はますます目立ってきている。

 schene, clere, clene, bryghtといった語が注意深く用いられ,中でもthe irnages of light

多shining through glassというのが114,990,1018,1025,1106の各行に見られる。

   ㈲ Byyorlde the brok fro me warde keved,

      That schyrrer then sunne wyth schaftes schon.(981−2)

   ⑫の The borgh was al of brende golde bryght       As glemande glas b1ユrnist brou.n,

      Wyth gentyl gemmes anunder pyght;      (989−91)

   ②の Such lyght ther lerned in alle the strates       Hem nedde nawther su.nne ne rnone.

   Of s1ユnne ne rnone had thay no nede;

   The self God was her lambe−1yght,

   The Lombe her lantyrne, wythou.ten drede;

   Thurgh hym blysned the borgh al bryght.

   Thu.rgh wowe and won my lokyng yede,

   For sotyle cler noght lette no lyghte.

㈲Arever of the trone ther ran outryghte

   Was bryghter then bothe the sunne and rnone.

(1043−50)

      Sunne ne rnone schon never so swete       L       As that foysoun flode ou.t of that flet;

      ..........・・.・・..・.・・・・・・・・・… 。・・・・… 。… 。・…      (ユ055−80)

 爾〜㈱ではwhitenessの程度を太陽や月より上で,神の国の色彩描写でも明るい光は重要 な要素となっている。神自身が光なのである。

 以上P6α7Zにおける重な色彩はwhiteに代表されることから,明らかに1ight, whiteそ の他の類似語で乙女のpurity, innocenceを象徴している。

 次にS〃Gα磁腕の場合を調べてみることにする。

(5)

Sir Gawain and the Green Iinight 2 Pearl tzC16ert6di>Yge.tzl")LN"C

I[ Sir Gawain cDts}iZge.vc‑)vNvc

  (1) For wonder of his hwe men hade,      Set in his semblaunt sene;

     He ferde as freke were fade,

     And overal enker grene. (147‑50)

  (2) Ther was lokyng on lenthe, the lude to beholde,      For uch mon had rnervayle quat hit mene myght      That a hathel and a horse myght such a hwe lach      As growe grene as the gres and grener hit semed,

     Then grene aumayl on golde glowande bryghter. (232‑9)   (3) And there were boun at his bode burnes innoghe,

     That broght hym to a bryght boure, ther beddying was noble,       Of cortynes of clene sylk wyth cler golde hemmes,

     And covertores ful curious with comlych panes,       Of bryght blaunmer above enbrawded bisydes,       Rudeles rennande on ropes, red golde rynges,

      Tapytes tyght to the wowe, of Tuly and Tars, (852‑8)   (4) Bot unlyke on to loke tho ladyes were,

      For if the yonge was yep, yolwe was that other;

      Riche red on that on rayled ayquere,       Rugh ronkled chekes that other on rolled.

     Kerchofes of that on, wyth mony cler perles,      Hir brest and hir bryght throte bare displayed       Schon schyrer then snawe that schedes on hilles;

      That other wyth a gorger was gered over the swyre,       Chymbled over hir blake chyn with chalk‑quyte vayles,       Hir frount folden in sylk, enfoubled ayguere,

      Toret and treieted with tryfles about, (950‑60)

  (s) Ferly fayre was the folde, for the forst clenged,       In rede rudede upon rak rises the sunne,

      And ful clere castes the clowdes of the welkyn. (1694‑6)   (6) Bot snyrt hym on that on syde, that severed the hyde.

      The scharp schrank to the flesche thurgh the schyre grece,       That the schene blod over his schulderes schot to the erthe.

17

(6)

18 翫7Gα躍α勿απ4ゴ舵Gγ8醜κη忽勿とPθα71における色彩語について

     And qu.en the bu.rne sey the blode blenk on the snawe,

     He sprit forth spenrle−fote more then a spere lenthe,(2312−6)

 (1)(2)はGreen:K:nightの緑色に人々が驚ろく場面でgreenが強調されている.(3)は種々 の色彩の組み合わせである.(4)は老若二人の婦人を比較するのに主に黒と白の色彩を対照さ せ,若くて魅力的な婦入と老令で厭わしい婦入をhumoroUsに描いている.(5)では地上の霜

と赤い太陽の対比の妙は実に鮮やかである.(6)も同様に赤い血と白い雪の対比は眼前に見る

感を与える.

 このように二つ以上の色彩を対照させる手法を多く使う詩人は,特にその中でもgreenと gold又はredを以下に引用するように対照させているのは注目すべきである.

  (7)Wel cresped and cemrned, wyth knottes ful mony      Foldenjn wyth fildore aboute the fayre grene,

     Ay a herle Qf the here, an. other of gQlde.

     The tayl and his toppyng twynnen of a sute,

     And bou.nden bothe wyth a bande of a bryght grene,

     Dubbed wyth f1ユ1 dere stones, as the dok lasted;

     曹 ● ■ ● ● ● ρ ● ● ● ● ■ ■ ● o ● ■ ● ● ● ● r ● ● ■ o ● , ● ・ ● ● 0 9 ● ● ● ■ . o ■ ● ● ● ● , 9 . ● ● ・ o ● ●  ● . ● ・ o ・ ● ● ● g o . ・ , ●

     Ther rnony belles ful bryght of breτlde golde rungen.(188−95)

  (8) The hede of an ehyerde the large len.kthe hade,

     The grayn al of grene stele and of golde hewen,

     The bit bu.rnyst bryght, with a brod egge      1   As wel schapen to schere as scharp rasores.

(9) The renk on his rounc6 hym ruched in his sadel,

  And ru.nlshly his rede yyen he reled about,

  Beエ1de hls bresed browes, blycande grene,

  Wayved h拍berde for to wayte quo−so wolde ryse.

(210−4)

      (303−6)

  (1① The blod brayd fro the body, that blykked on the grerle. (429)

 (7)(8)ではgreenとgold,(9)⑩ではgreenとredの対照が見られる.

 種々な色彩の中で特に目立っこの二つの色彩の対比は次の引用,即ち(11)緑の騎士の武装と 乗馬の長々とした描写,⑫Sir Gawainが旅に出る時の武装,武具の色彩描写で益々きわ立

ったものとなっている。

  (11)Ande al graythed in grene this gorne and his wedes:

     Astrayt cote ful streght that stek on his sides,

     Amere rnantile abof, mensked wl thinne      With pelure pured apert, the pane ful clene

     With blythe blaunner ful bryght, and his hod bothe,

(7)

Sir Gawain and the Green Kitight t Pearl VcicsCrjfr6'EE;glge.trc")VN'(

     That was laght fro his lokkes and layde on his schulderes;

     Heme, wel‑haled hose of that same gtene,

     That spenet on his sparlyr, and clene spures under      Of bryght golde upon silk bordes baryed ful ryche,      And scholes under schankes there the schalk rjdes.

     And alle his vesture verayly was clene verdure,      Bothe the barres of his belt and other blythe stones,      That were richely rayled in his aray clene

     Aboutte hymsef and his sadel, upon silk werkes,        '

      ‑‑‑‑‑‑‑‑‑t‑‑‑‑‑‑‑‑e‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑t‑‑‑‑‑‑‑‑t‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑

      ・・・・・・・・・・・・・‑・・・‑・・‑・‑‑・・‑・‑・:・・・・・‑・・・・‑・‑・‑・‑・・・ (151‑74)  (IZ a. His leges lapped in stel with luflych greves,

      With polaynes pj.ched therto, policed ful clene,      Aboute his knes knaged wyth knotes of golde;

      ‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑}‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑t‑‑‑‑‑‑‑‑‑

      And sythen the brawden bryne of bryght stel rynges       Vmbeweved that wyy, upon wlonk stuffe;

      And wel bornyst brace upon his bothe armes,       With gode cowters and gay, and gloves of plate,

      ‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑t‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑i‑‑‑‑e‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑t‑‑‑t‑t‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑

     ' Wyth ryche cote‑armure,

         His gold spores spend with pryde, (575‑87)   b. The lest lachet other loupe lemed of golde. (591)    c. Bi that was Gryngolet grayth, and gurde with a sadel       That glemed ful gayly with mony golde frenges,       Ayquere naylet ful nwe, for that note ryched;

      The brydel barred aboute, wi'th bryght golde bounden;

      The apparayl of the payttrure and of the proude skyrtes,       The cropore and the covertor, acorded wyth the arsounes;

      And al was rayled on red ryche golde nayles,

      That al glytered and glent as glem of the sunne. (597‑604)    d. Then thay schewed hym the schelde, that was of schyr goules,       Wyth the pentangel depaynt of pure golde hwes. (619‑20)    e. Therfore on his schene schelde schapen was the knot

19

(8)

20

S G側α碗碗4地60γθ醜κπ忽玩とP6α71に於ける色彩語について

    Ryally wyth red golde upon rede gowles,      (662−3)

 ところどころ白や金色があっても全体として緑づくめの騎士に対しSir Gawainは対照的 にgold一一色の武装である.こxに到って詩人の意図は明らかに色彩の対照を通して両者の性 質,象徴を浮き彫りにしているが,このことは更に⑱,⑭と這わせ考える必要があろう.

  ⑬ Ho raght hym a riche rynk of red golde werkes,

    Wyth a starande ston stondande alofte,

    That bere blusschande bernes as the bryght sunne;(1817−9)

  ⑭ The gordel of the greエ1e silke that gay wel bisemed,

    Upon that ryol red clothe that ryche was to schewe.(2035−6)

 即ちred goldのringをSir Gawainは拒否し,続いて差し出されたgreen girdleも 最初断わるがそれが身を守るであろうという言葉に遂に受け取る。greenは結局,無限の力強 さ,vitality或いはnatureを象徴し, gold又はredは人間的弱み, civilizationを象徴し ていると考えられる。詩全体としては前半にはgreen後半はgoldが強調され, greenと goldのconflictというよりはgreenに対するgoldのpatient fortitudeを意味している。

即ち自然に対して恐怖心を持らながらそれにひきつけられる人間の姿を色彩語と通して描いた 作品と言えよう。

結 び

 P6α〃と比較してS〃Gαωα勿の方がinlageryや色彩感が豊富であり,その上色彩の対 照(詩全体では前半はgreen,後半はred又はgoldを対照させる技巧も含めて)という点 多彩である。又本文で述べたように色彩に詩の主題を象徴させる手法では両者に共通点が見出

されるが,S〃Gαωα伽の方がこの点でもより複雑である。

 勿論主題,内容が全然異なるので語彙の差も当然あるとしても,同一(と考えられる)詩人 の作として見た場合,色彩語の使用とその象徴という問題は興味深い.

 今回は他の作品πo砂Pα漉π06E∂1yP%万 yとの比較検討は不可能であった.

〔付記〕 本稿は昭和41年10月29日,日本英文学会九州支部第19回大会(於佐賀大学)で心頭発  表されたものに若干補筆したものである。

Note(1):同義語の例として, Green knightはtulk, hathe1, mon, renk, schalke, gome,

  freke, mayster, bllrn等と呼ばれている。

  Francis BerryはS〃σαωα伽の語彙の特徴:として,Noてth−west Midlandの方言に注

(9)

3ゴ70α卿α勿α%4魏θG76伽翫忽配とPθα71に於ける色彩語について

21

   意し,Chaucerの作品にはないスカソジナビや系の語を多く挙げ,これらはonornatopoeic

   だという一aghlich, a−wharf, cragge, dreped, glyfte, wappe, wap, wruxledな    ど。(S〃Gαωαy%θα%4痂θ G7・6%κ%∫g耐in  The Age of Chaucer, edited by    Boris Ford. Perlguin Books,1955)

(2)例えば確y槻θ76α%4四αs!o%7θなど。但しS〃0が60には殆んどpictorial ima−

   geryはない.僅かな色彩語も平凡で詩全体の構成上重要なものでない。

Se且ect Bibliography

A.C. Cawley(ed.) :P6α71ノ翫7 Gαωα勿απ4漉θ076θπK忽8配.:London,1962.

B.Ford(ed.) : 丁乃θノ19θ6ゾC乃ακ06飢(Penguin Books),1955.

E.V. Gordon(ed.) :P6α71. Oxford,ユ953.

F.Moss6:.A珈η4∂ooん(ゾ雌44Zθ翫91勅. Baltimore,1952.

J.R.R. Tolkien and E.V. Gordon(ed.) :SゴァGσωαゴπαπ4魏θG766π1(痂9玩. Oxford,1966.

K.Sisam(ed.):Fo%吻θπ漉α窺卿ツy粥θ伽4 P705θ. Oxford,1959.

T.F. Mustanoja:・4照441θ翫91勅の勉ακ, P副1, Pαπ3げS伽。乃. Helsinki,1960.

Dickens&Wilson(ed.):Eα吻盈441θEア㎎Z醜丁6κ s. Bowes&Bowes,1961.

0.F. Emerson(ed.):・4翅441θE勿9♂醜R6詔召7, Macmillan,1960.

J.B. Bamhorough(ed.)二2「勿Rθ 2θω(ザEηgJ勅S胴取θε, vo1. viii, Oxford,1957.

P.A. Norman Davis(ed.):丁加R6加6z〃qズ伽8 1げs〃S眠目θs, vo1. xvi, Oxford,1965.

Sir Ward and Wal/er(ed.):丁勉Cα励γぽ砲ε研∫!oηげ翫g1勅加67伽76, vol I, Cam.

       bridge.1949

参照

関連したドキュメント

(16) に現れている「黄色い」と「びっくりした」の 2 つの繰り返しは, 2.1

られてきている力:,その距離としての性質につ

従って、こ こでは「嬉 しい」と「 楽しい」の 間にも差が あると考え られる。こ のような差 は語を区別 するために 決しておざ

見た目 無色とう明 あわが出ている 無色とう明 無色とう明 におい なし なし つんとしたにおい つんとしたにおい 蒸発後 白い固体

式目おいて「清十即ついぜん」は伝統的な流れの中にあり、その ㈲

当社グループにおきましては、コロナ禍において取り組んでまいりましたコスト削減を継続するとともに、収益

■使い方 以下の5つのパターンから、自施設で届け出る症例に適したものについて、電子届 出票作成の参考にしてください。