• 検索結果がありません。

短編小説の技法と分析 : Henry James と William Faulkner

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "短編小説の技法と分析 : Henry James と William Faulkner"

Copied!
32
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

Kobe Shoin Women’s University Repository

Title

短編小説の技法と分析

Henry James と William Faulkner

Author(s)

加藤豊男

Citation

Shoin Literary Review,No.12:71-101

Issue Date

1978

Resource Type

Bulletin Paper / 紀要論文

Resource Version

URL

Right

(2)

短編小説の技法 と分析

HenryJamesとWilliamFaulkner

HenryJamesの"TheArtofFiction"に よ っ て 短 編 小 説 の 理 論 特 に そ の 技 法 を,WilliamFaulknerの"ARoseforEmily"に よ っ て そ の 実 際 特 に 技 法 の 分 析 を 試 み た い 。 HenryJamesの"TheArtofFiction"に つ い て そ の 一 生 を あ げ て 文 学 へ の 精 進 と 探 求 と に 捧 げ つ く し た 米 国 の 小 説 家 HenryJames(1843-1916)はTheAmerican(1877),DaisyMiller(1879), AnjnternationalEpisode(1879),ThePortraitofaLady(1881),The Bostonians(1886),TheAspernPapers(].884),TheTurnofthescrew (1$98),TheWingsoftheDove(1902),TheAmbassador(1903),The GoldenBow1(1904),TheIvoryTower(1917)等 の 多 く の 秀 作 を 生 み 出 し た ば か り で な く,小 説 を 芸 術 の 有 力 な 一 ジ ャ ン ル と す る た め 精 緻 な 文 学 理 論 を 展 開 し,自 ら も 実 践 し た ア メ リ カ 文 学 の 巨 匠 で あ る 。Jamesの 批 評 論 集 に はFrenchPoetsandNovelists(1878、,Hawthorne(1879、,Partial Portraits(1888),EssaysinLondonandElsewhere(1893),Viewsand Reviews(1908),NotesonNovelists(1914)な ど が あ る 。 し か し 彼 の 小 説 観 を 明 快 に 示 す も の は こ の"TheArtofFiction"で あ る 。 た だtheorist

と し て だ け で な くactualist(実 作 者)と し てnovelが 丘ctionがartで あ り highestartと し て 極 め て 奔 放 な 自 由 を 享 受 す る こ と が 出 来 る 芸 術 形 態 で あ る こ と を 論 じ,そ し て そ う い う 法 則 を 嫌 う 自 由 な 芸 術 形 態 で あ る か ら こ そ 小 説 の 創 作 に 従 う 人 は 優 れ た 感 受 性 と 豊 か な 体 験 と 秀 れ た 想 像 と で 真 剣 に そ の 制 作 に 従 わ ね ば な ら な い こ と を 説 い て い る 。 "TheArtofFiction"は 最 初Longman,sMagazine誌 の1894年9月 号 一71一

(3)

に 発 表 さ れ,小 説 家WalterBesantがRoyalInstitutionで 行 っ た 講 演`Fi ctionasoneoftheFineArts'の 駁 論 と し て 執 筆 さ れ た も の で あ る が 彼 ρ の 小 説 観 は こ の 小 論 の 中 に あ ま す と こ ろ な く 示 さ れ て い る 。Jamesは 小 説 が 詩 や 音 楽 と 同 じ よ う に 芸 術 の 一 部 門 と し て 重 要 な 位 置 を 求 め る 理 由 は 小 説 が 人 生 の 真 実 を 描 く こ と で あ る と し Theonlyreasonforthee:cistenceofanovelisthatitdoesattempt torepresentlife.Whenitrelinquishesthisattempt,thesameatte mptthatweseeonthecanvasofthepainter,itwillhavearrivedat averystrangepass. 人 生 の 真 実 を 描 く と い う 意 味 で,小 説 は 歴 史 で あ り,小 説 家 は 歴 史 家 と 同 様 真 実 を 探 求 す べ き で あ る 。 故 に 小 説 を 単 な るmake-believeと し て 読 者 の 好 む よ う に 筋 を つ く ろ う と す るAnthonyTrollope(1815-82)の よ う な 作 家 は 小 説 家 と い う 神 聖 な 職 務 を 裏 切 る も の で あ る と 次 の よ う に の の し っ て い る 一 Headmitsthattheeventshenarrateshavenotreallyhappened, andthathecangivehisnarrativeanyturnthereadermaylikebest. Suchabetrayalofsacredo伍ceseemstome,Iconfess,aterrible crime. 小 説 と は 広 く 定 義 す れ ば 人 生 の 個 人 的 な,直 接 的 な 印 象 だ,小 説 家 は 題 材 と 方 法 に 於 て 自 由 で な け れ ば な ら な い 。 Anovelisinitsbroadestdefinitionapersonal,adirectimpression oflife;that,tobeginwith,constitutesitsvalue,whichisgreateror lessaccordingtotheintensityoftheimpression.Buttherewillbe nointensityatail,andthereforenovalue,unlessthereisfreedomto feelandsay. 小 説 家 の 技 法 は そ の 作 家 の 独 特 の も の で あ る と し て Theexecutionbelongstotheauthoralone;itiswhatismostper sonaltohim,andwemeasurehimbyit.Theadvantage,theluxury, aswellasthetormentandresponsibilityofthenovelists,isthatthere -72一

(4)

isnolimittowhathemayattemptasanexecutant‐nolimittohis possibleexperiments,efforts,discoveries,successes. か く し てJamesはBesantの 所 説 の 反 論 と し て 彼 自 身 の 小 説 観 を 進 展 さ せ る 。 先 ず 小 説 家 は 体 験(personalexperience)を 描 く べ き で あ り,自 ら 体 験 し な い こ と は 描 い て は い け な い と 説 く,然 ら ば 体 験 と は 何 か 。 Aboveall,however,shewasblessedwiththefacultywhichwhen yougiveitaninchtakesanell,andwhichfortheartistisamuch greatersourceofstrengththananyaccidentofresidenceorofplace inthesocialscale.Thepowertoguesstheunseenfromtheseen,to tracetheimplicationofthings,tojudgethewholepiecebythe pattern,theconditionoffeelinglifeingeneralsocompletelythat youarewellonyourwaytoknowinganyparticularcornerofit‐ thisclusterofgiftsmayalmostbesaidtoconstituteexperience,and theyoccurincountryandintown,andinthemostdifferingstages ofeducation. 次 に 小 説 で 大 切 な の は 塵(airofreality)で あ り ム 生 塑(illusion oflife)で あ る 。 こ の 二 つ が 小 説 の 価 値 を 決 定 す る 一 Imaythereforeventuretosaythattheairofreality(solidityof specification)seemstometobethesupremevirtueofanovel‐the meritonwhichallitsothermerits(includingthatconciousmoral

pu叩 。,e・fwhi・hMr.B・ ・ant・peak・)h・lplessly・nd・ubmi・si・elyd・p・ nd.Ifitbenottheretheyareallasnothing,andifthesebethere, theyowetheireffecttothesuccesswithwhichtheauthorhasprodu cedtheillusionoflife.Thecultivationofthissuccess,thestudyof thisexquisiteprocess,form,tomytaste,thebeginningandtheend oftheairofthenovelist. さ てJamesに と っ て は 小 説 は 「生 き 物 」 で あ る,ば ら ば ら に 出 来 な い 生 き 物 で あ る 。 -73一

(5)

Anovelisalivingthing,alloneandcontinuous,likeanyother organism,andinproportionasitliveswillitbefound,Ithink,that ineachoftheparts,thereissomethingofeachoftheotherparts. 人 生 の 事 実 を 描 写 す る 小 説 家 は そ の 題 材 や 技 法 に つ い て 完 全 に 自 由 で あ る と 共 に 選 択 に 於 て も 最 高 度 の 自 由 を 許 さ れ ね ば な ら な い 。 Ifwepretendtorespecttheartistatall,wemustallowhimhis freedomofchoice,intheface,intheface,inparticularcases,of innumerablepresumptionsthatthechoicewillnotfructify. 次 にBesantl樋(thestory)に ふ れ て い る が こ のstoryと い う 言 葉 に は 独 特 なambiguityが あ る,eventfuladventuresに 富 ん だstoryだ

け が 小 説 のstoryで は な い,で は 筋 と は 構 成 と は 何 か 一 "Thestory ,"ifitrepresentsanything,representsthesubject,the idea,thedonnee(=plot)ofthenovel,andthereissurelyno"school " ‐Mr .Besantspeaksofaschool‐whichurgesthatanovelshould bealltreatmentsandnosubject.・ ・・…Andsinceinproportionasthe workissuccessfultheideapermeatesandpenetratesit,informsand animatesit,sothateverywordandeverypunctuation-pointcontribute directlytotheexpression,inthatproportiondoweloseoursenseof thestorybeingabladewhichmaybedrawnmoreorlessoutofits sheath. そ し てJamesは

Thestoryandthenovel,theideaandtheform,aretheneedleand thread. と 巧 妙 な 表 現 を し て い る 。 小 説 のsubjectmatterやthemeを 規 定 した り,そ れ に よ って そ の 作 品 の 価 値 を 判 断 す る の は 間 違 い で,小 説 の 真 価 は そ れ がtruthoflifeを 描 い て い るか 否 か に よ っ て 判 定 さ れ る べ き で あ る 。 終 り に 彼 は 文 学 と道 徳 と の 関 係,小 説 の 意 識 的 な 道 徳 的 目 的 に つ い て 論 じ て い る 。 彼 は フ ラ ン ス のZolaやMaupassantが 専 ら人 生 の 裏 面 や 醜 悪 一74一

(6)

面 を の み 描 写 す る の に 腐 心 し て こ れ こ そtruelifeと 得 々 と し て い る の に

antipathyを い だ い た の で あ ろ う 。Besantは 小 説 はmoralpurposeを も た ・・ ね ば な ら ぬ と 主 張 し,そ の た めmoralpurposeを も っ て い る 英 国 の 小 説 を 礼 賛 し て い る が こ れ は 偏 見 だ とJamesは 反 論 す る 。 英 国 の 作 家 は 道 徳 的 にtimidだ,彼 等 は 人 生 の 真 実 を,暗 黒 面 を そ の 作 品 の 中 に 取 扱 わ な い 。 芸 術 の 問 題 は 取 扱 い の 問 題 で あ っ て 人 生 そ の も の の 描 写 に は 道 徳 と か 不 道 徳 と か は な い 。 道 徳 と 芸 術 と が 接 触 す る 点 が あ る と す れ ば そ れ は そ の 作 品 を 創 造 す る 作 家 の 精 神 の 中 に あ る の で あ る 。 よ い 作 品 は 浅 薄 な 作 家 の 精 神 か ら は 生 れ な い 。 さ て 道 徳 的 感 覚 と 芸 術 的 感 覚 と は ど こ で 触 れ 合 う か 。 Thereisonepointatwhichthemoralsenseandtheartisticsense lieveryneartogether;thatisinthelightoftheveryobvioustruth thatthedeepestqualityofaworkofartwillalwaysbethequality ofthemindoftheproducer.Inproportionasthatintelligenceisfine willthenovel,thepicture,thestatuepartakeofthesubstanceandtruth. Tobeconstitutedofsuchelementsis,tomyvision,tohavepurpose enough.Nogoodnovelwilleverproducefromasuperficialmind. こ の 終 り の 「秀 れ た 小 説 で 浅 薄 な 精 神 か ら 生 れ た も の は な い 」 は 千 古 に 輝 く 至 言 で あ る 。 小 説 家 の 義 務 は 何 よ り もcompleteな も の に す る こ と に あ る と し て 次 の 言 葉 で 彼 は"TheAztofFiction"を 結 ん で い る 。 Rememberthatyour,firstdutyistobeascompleteaspassible‐to makeasperfectawork.Begenerousanddelicateandpursuethe prize. WilliamFaulknerの"ARoseforEmily"の 技 法 の 分 析 `ARoseforEmily"'は ア メ リ カ の 作 家WilliamFaulkne r(1897-1962)に よ っ て"Forum"誌 に1930年4月 に 発 表 さ れ そ の 翌 年 短 編 集`TheseThirteen' に 収 め ら れ た 。 こ の 短 編 集 に 入 れ ら れ て い るThatEveningSunやDry Septemberと 共 に 彼 の 短 編 小 説 の 中 の 白 眉 と さ れ て い る だ け で な く 彼 の 一7s‐

(7)

長 編TheSoundandtheFuryと 共 に 彼 の 全 作 品 中 の 最 高 傑 作 と さ れ, 或 る意 味 で は20世 紀 ア メ リカ 文 学 を 代 表 す る秀 作 と も 評 さ れ て い る。 彼 が こ の 作 品 を 書 い た 時 代 は 彼 の 文 才 が 最 も華 か に 花 開 い た 頃 でSartoris(1929), Sanctuary(1931),LightinAugust(1932),Absalom,Absalom(1936)と 踵 を 接 して 名 作 を 世 に 送 っ て い る 。 彼 の 全 作 品 は 各 視 点 か ら 評 価 出 来 る で あ ろ う が,こ れ を 短 編 に 限 って そ の"作 品 の 技 巧"と い う 点 か ら考 え て み れ ば そ の 完 壁 さ に 於 て 文 句 な く こ の 作 を 推 す べ き だ ろ う 。 こ れ は 恐 怖 の 物 語 で あ り,女 の 哀 れ さ の 物 語 で あ り復 讐 の 物 語 で も あ る 。こ の 作 品 ほ ど 繰 り 返 し繰 り返 して 研 究 さ れ,論 議 さ れ 又 さ ま ざ ま に 批 評 さ れ た 作 品 は 彼 の 多 く の 作 品 の 中 で も少 な い で あ ろ う。 ま ず 第 一一に 注 意 す べ き こ と は こ のshort storyのnarratorがJeffersonと い う ア メ リカ 南 部 の 町 の 住 民 で あ っ て,第 一 人 称 で も 二 人 称 で も三 人 称 で も な い と い う こ と で あ る。 こ の こ と に つ い てCleanthBrooks&RobertPennWarrenは そ の 著TheScopeofFic tion(P,304)の 中 で 次 の よ う に い っ て い る 。 Thestoryistoldbyoneofthetownspeople.Andinit,asacon startfactor,isthereferencetowhatthecommunitythoughtofMiss Emily.Continuallythroughthestoryisitwhat"we"said,andthen what"we"did,andwhatseemedtrueto"us,"andsoon.Thenarrator putsthematterevenmoresharplystill. 読 者 は こ の ア メ リ カ 南 部 の 平 凡 な 田 舎 町JeffersonのtownspeoPleの 眼

を 通 してEmilyを 見,Emilyの 物 語 を 聞 き,Emilyの 生 活 を 知 る 。 女 主 人 公

Emilyは 一 言 も も の を 云 わ な い 。"1"は 全 く登 場 し な い 。 徹 底 したexternal descriptionで あ る 。 さ て こ の 短 編 を 分 解 し分 析 して そ の 発 展 と そ の 技 巧 と を 調 べ て み よ う。 こ の 作 品 は8partsに 分 解 す る こ と が 出 来 る。 (1)はWhenMissEmilyGriersondied,ourwholetownwenther funeral… … で 始 ま る 最 初 の 部 分 で あ り,ア メ リカ 南 部 の 典 型 的 なGrierson 家 の い さ さ か 色 裾 せ た 古 風 なoutwardappearanceが,そ のcupolasや spiresやbalconiesが 浮 彫 り に さ れ て 示 さ れ る 。 (2)は所 謂cut-back(A画 面 か らB画 面 に 接 合,次 にA画 面 に 戻 る画 面 接 一76一

(8)

合 。 物 語 の 筋 を 中 断 して 過 去 の 事 件 を 導 入 す る こ と)又 はflashback(物 語 の 進 行 を 中 断 して 思 い 出 の 形 式 で 過 去 の 事 件 を 現 出 す る こ と)の 手 法 に よ っ て10年 前 に も ど り,ま だ 彼 女 が 生 存 して い た 頃 の こ と 即 ち 町 の 参 事 会 の representativesが 税 金 の 催 促 の た め 同 家 を 訪 れ 彼 女 に 会 っ た 時 の こ と が 告 げ られ る 。 (3)は〔2)の事 件 か ら更 に30年 以 前 に 遡 って 参 事 会 員 がGrierson家 か ら洩 れ る奇 怪 な 悪 臭 を 消 す た め に そ の 家 の ま わ り にlime(石 灰)を 撒 布 し に 行 っ た 時 の 様 子 が 叙 べ ら れ, (4)で は 更 に 遡 っ て2年 前Emilyの 父 が 死 ん だ 時 の 様 子 が の べ ら れ る。 以 上 の 度 々 のcut-backに よ ってEmilyが 死 ん だ74歳 か ら父 を 失 っ た32歳 ま で の42年 間 の さ ま ざ ま の 事 件 が 逆 行 し て 叙 述 さ れ て い る 。 次 に(4}の 父 の 死 をstartingpointと し て 時 間 逆 行 の 方 式 を 変 え て,普 通 の 進 行 に 推 移 す る 即 ち 遠 い 過 去 か ら近 い 過 去 へ と 動 い て 行 っ て 最 後 に 最 初 のWhenMiss EmilyGriersondied… … と 帰 っ て 来 て(1}に 合 流 す る 。{4)以 後 は 時 間 の 進 行 がordinaryprocessに な る。 (5)で は 父 が 死 ん だ 翌 年 の 夏,北 部 か ら や って 来 たHomerBarronと い う 工 事 監 督 で あ るdandyを 見 染 め て 憎 く か ら ぬ 仲 に な り 二 人 で 四 輪 馬 車 を 乗 り ま わ して 町 の 人 々 に`可 哀 そ う なEmily'と 同 情 さ れ る 。 ⑥ で は さ らに そ れ か ら 一 年 以 上 経 っ た あ る 日,悩 み に 苦 し み 抜 い た 彼 女 は 薬 局 へ 行 っ て 砒 素 を 買 っ た 。 何 の た め に 買 う の か と し つ こ く 聞 く 薬 局 員 を Emilyは 「た だ 砒 素 が 欲 し い ん で す 」 と 傲 慢 に つ き と ば す 。 {7}で はHomerBarronが 彼 女 と 結 婚 す る た めGrierson家 の 中 に 消 え た と い う こ と が 描 か れ て い る 。40年 の 歳 月 が 流 れ た 最 後 の (8)で は 老 嬢Emilyが 死 に,町 の 人 人 が そ れ を 悲 し み,又 そ の 家 の 二 階 の 神 秘 を さ ぐ ろ う と し て 葬 式 に 行 く。 そ う し て 二 階 の 神 秘 に と ざ さ れ た 一 室 を こ じ あ け た そ の 結 果 は? か く て 物 語 のopening(ifとclose(81と は 時 間 的 に 同 一 で あ り,42年 間 の 時 の 流 れ は 初 め はcut-backに よ り,次 はordinaryprocessoftimeに 従 っ て 合 計2回 重 複 的 に 語 られ る 。 従 って 同 じ事 柄 が,例 え ば 彼 女 が47歳 一一?7一

(9)

か ら7年 ば か り の 間 旧 家 で お こ な っ た 陶 器 の 下 絵 の 稽 古 の こ と が 重 複 し て 述 べ ら れ て い る 。 以 上 の壁 固 塑 亙 に つ い て 重 要 な こ と は ア メ リ カ 北 部(Barronに よ っ て 代 表 さ れ る)と 南 部(Emily及 びJeffersonの 町 の 人 人 に っ よ て 代 表 さ れ る)と の 対 立,さ ら に 父 と 娘 、に ひ と り 娘)と の 謁 匪 と い う 問 題 が 検 討 さ れ ね ば な ら な い 。 再 三 で あ る が 初 の 数 行 を 引 用 す る と WhenMissEmilyGriersondied,ourwholetownwenttoherfunera 1;thementhroughasortofrespectfulaffectionforafallenmonument , thewomenmostlyoutofcuriositytoseetheinsideofherhouse , whichnoonesaveanoldmanservant‐acombinedgardernerand cook‐hadseeninatleasttenyears. 葬 式 に 出 席 す る 目 的 が,男 女 で 違 っ て い る こ と と 黒 人 のoldmanservant と が 紹 介 さ れ る ・Jeffersonの 町 に と っ て は74歳 で 死 ん だMissEmilyは traditionとdutyとcareの 対 象 物 で あ っ た 。 市 長 のColonelSartorisが 彼 女 の 税 金 を 免 除 し て や っ た1894年 の 或 日 即 ちEmilyの 父 が 死 ん だ 日 か ら 始 っ た 税 金 の 特 別 免 除 一 し か し こ う し た 特 権 を も た せ る 考 え は 長 く は つ づ か な か っ た 。 Whenthenextgeneration,withitsmoremodernideas,became mayorsandaldermen,thisarrangementcreatedsomelittledissatis faction. 町 で は 税 金 の 通 知 を 彼 女 の も と へ 郵 送 し た 。 返 事 が な か っ た 。 保 安 事 務 所 に 出 頭 す る よ う 通 告 し た 。 返 事 が な か っ た 。 彼 女 はMayorSartoris大 佐 が 生 前 彼 女 に 税 金 を 免 除 し て く れ,そ の 特 権 が 今 も な お 継 続 し て い る こ と を 主 張 し,新 し いmunicipalassemblyが 催 促 状 を 送 り 執 達 吏 を 派 遣 し て も Idervoicewasdryandcold."IhavenotaxesinJefferson,Colonel Sartorisexplainedittome.Perhapsoneofyoucangainaccessto thecityrecordsandsatisfyyourselves." と そ の 支 払 を 頑 強 に 拒 否 す る 。 こ の よ う なobstinacyとpersistenceと 一78-一

(10)

stubborne∬ は そ の 時 に 始 っ た も の で は な くEmilyの 一 生 を 支 配 し た 中 心 的 性 格 で あ り,そ う い う性 格 が 彼 女 を 破 局 的 悲 劇 へ と 導 い た 大 き な 原 因 と 考 え ら れ る。1894年 に 彼 女 の 父 が 死 ん で か らBarronと の 交 際 の 生 ま れ た ほ ん の1年 か2年 の 間 はEmilyは 町 の 人 人 と 僅 か な 交 渉 は あ っ た が,彼 女 が40歳 の 頃 し ば ら くの 間 近 所 の 子 供 に 陶 器 の 下 絵 を 教 え た た め6,7年 の 間 こ の 子 供 た ち が 時 々 表 口 か ら 出 入 し て い た り し て そ の 間 だ けEmily は 外 界 と の 淡 い 接 触 を つ づ け た 。 そ の 後Emilyは 社 会 か ら孤 立 し た 生 活 を40年 以 上 っ づ け た 。 町 の 人 人 が 彼 女 の 生 存 を 認 め る の は,時 々 二 階 の 窓 に 見 え る 半 身 像 に よ る の み で あ っ た 。 た だ 一 人,時h買 物 籠 を さ げ て 裏 口 か ら 出 入 す る 黒 人 は 彼 女 の 家 と 外 界 と を 結 ぶ 唯 一 の 仲 介 者(meditator)で あ っ た 。 作 品 の 興 味 は 家 の 内 部 に か く一ま一わ一れ た も の に 専 ら向 け られ て い る 外 部 は 概 略 的 に 内 部 は精 細 に と い う描 写 で あ る 。 作 者 の 周 到 な 配 慮 と共 に undertoneの 妙 味 が 感 ぜ ら れ る 。 こ れ は 誇 り高 い ア メ リ力 南 部 の 旧 家 の 末 商 で あ る一 人 の 老 嬢 の あ わ れ な 生 涯 の 物 語 で あ る が,そ のGrierson家 の 姿 は 色 裾 せ た 過 去 のgl。ryとprideとtraditionと い う無 形 の 堀 に か こ ま れ て 頑 な に 外 界 の 一 切 の 変 遷 を 拒 否 しつ づ け て き た 旧 家 の く ず れ ゆ く 姿 で も あ る。 そ れ は 「閉 ざ さ れ た 世 界 」 と 「開 か れ た 世 界 」 過 去 と 現 在, stagnationとchange,古 くす た れ ゆ く も の と 新 し く 押 し よ せ る も の と の contrastで あ る 。 一 切 の 感 傷 と 理 念 と を 超 越 し て 時 は 流 れ る 。 そ の 一一切 の 流 転 をvicissitudeを 頑 な に こ ば む と こ ろ に 悲 劇 が 生 じ る 旧 家 の 過 去 の 栄 光 と 衿 持 と の た め に,彼 女 の 父 と彼 女 自 身 の 頑 固 な 性 格 の た め に 時 の 流 れ に 逆 行 し,周 囲 の 変 遷 を こ ば み つ づ け,自 分 の 孤 独 の 世 界 に 閉 じ こ も っ た 老 嬢 の み じ め さ一 こ れ こ そ こ の 短 編 のthemeで あ る。 開 か れ た 外 界 の 人 人 に と っ て は 彼 女 のriddleと 二 階 の あ や し い 部 屋 と はcuriosityの 中 心 で あ っ た 。 次 にbadsmel1の 事 件 が あ る 。 父 が 死 ん で 愛 人 のBarronが 全 く 姿 を 見 せ な く な る とEmilyは 人 の 眼 に ふ れ な く な っ た と 述 べ た 後,作 者 は 悪 臭 の 話 を も ち 出 す の で あ る。 一 ま こ と に 心 に く い ば か りの 技 巧 の 冴 え で あ る 。 但 し こ の 程 度 の 発 想 で は 愛 人 が 消 え た こ と とEmilyのBarron殺 害 一7g一

(11)

と は 直 接 結 び つ か な い 。 砒 素 を 買 っ た 話 し で 読 者 の 推 理 を そ そ る の で あ る 。 Afterherfather'sdeathshewentoutverylittle;aftersweetheart wentaway,peoplehardlysawheratall.Afewoftheladieshadthe temeritytocall,butwerenotreceived,andtheonlysignoflife abouttheplacewastheNegroman‐ayoungmanthen‐goinginand outwithamarketbasket.・ ・・…sotheywerenotsurprizedwhenthe smelldeveloped.Itwasanotherlinkbetweenthegross,teemingworld andthehighandmightyGriersons. し か し そ の 隣 に 住 む 一 ・人 の 婦 人 が80歳 の 市 長 に 苦 情 を 申 し こ ん だ 。 し か し 市 長 は "Butwhatwillyouhavemedo aboutit,madam?"hesaid."Why, sendherwordtostopit,"thewomansaid."lsn'ttherealaw?" し か し そ の 悪 臭 は 黒 ん 坊 が 庭 で 殺 し た ヘ ビ か ネ ズ ミ の せ い で し ょ う と 軽 く あ し ら う 。 "1'msurethatwon'tbenec essary,"JudgeStevenssaid."lt'sprob ablyjustasnakeoraratthatniggerofherskilledintheyard.1'll speaktohimaboutit.' そ の 翌 日 二 件 の 苦 情 が 市 長 に も ち こ ま れ た 。 し か し市 長 は 頑 と し て 拒 ん だ 。 "Dammit ,sir,"JudgeStevenssaid,"willyouaccusealadytoher faceofsmellingbad?" し か し そ の 次 の 夜 真 夜 中 を す ぎ た 頃Emilyの 家 の 芝 生 を 横 切 り 泥 棒 の よ う に 屋 敷 の ま わ り を う ろ つ き 廻 っ て,煉 瓦 の 土 台 や 地 下 室 の 入 口 を ク ン ク ン と 嗅 い で 歩 き,そ の う ち の 一 人 は 肩 か ら つ る し た 袋 に 片 手 を つ っ こ ん で は,お き ま り の 種 子 ま き の よ う な 動 作 を く り 返 し た 。 彼 等 は 地 下 室 の 扉 を こ じ あ け て そ こ に 石 灰 を ま き ち ら し,外 屋 の 一 つ を 残 ら ず に 消 毒 し た 。 そ れ に つ づ く 次 の 一 節 は 非 常 にsuggestiveで あ る 。 Astheyrecrossedthelawn,awindowthathadbeendarkwas lightedandMissEmilysatinit,thelightbehindher ,andherupri -80一

(12)

ghttorsomotionlessasthatofanidol. 彼 等 は 足 音 を し の ば せ て 芝 生 を こ え 木 蔭 に か く れ た6そ れ か ら 一,二 週 間 た っ と そ の 臭 気 が 消 え た 。 若 し 臭 気 が 消 え な か っ た ら 大 規 模 な 家 中 の 大 消 毒 が 行 わ れ,Barronの 腐 敗 し か け た 死 体 が 発 見 さ れ,こ の 物 語 は 異 っ た 発 展 の 仕 方 を し た で あ ろ う と 考 え る と,こ こ に も 作 者Faulknerの 周 到 な 構 想 が う か が わ れ る 。Emilyの 生 活 に 強 い 疑 が か け ら れ な い よ う 作 者 は 極 力 警 戒 し て い る の で あ る 。 次 に 彼 女 の 恋 人 で あ るHomerBartonの こ と が 述 べ ら れ て い る 。 職 業 はforeman(=themaninchargeofagroup ofworkmen)で あ り`労 働 者 の 監 督'で あ る 。 次 の よ う に 描 か れ て い る 。 Theconstructioncompanycamewithniggersandmulesandmachi nery,andaforemannamedHomerBarron,aYankee‐abig,dark, readyman,withabigvoiceandeyeslighterthanhisface.Theboys wouldfollowingroupstohearhimcusstheniggers,andtheniggers singingintimetotheriseandfallofpricks. や が てBarronは 町 中 の 人 人 を 全 部 知 っ て し ま っ た 。 町 の 広 場 で 大 き な 笑 い 声 が 聞 え る 時 に は か な ら ず そ の 中 心 に はBarronが い た 。 そ れ ほ ど 彼 は 明 る い 存 在 だ っ た 。EmilyとBarranと の 出 会 い に つ い て は 作 者 は 全 く ふ れ て い な い 。 し か し そ れ か ら の 幾 月 か は 暗 い,全 く 暗 いEmilyに と っ て は 初 恋 の 歓 喜 に 胱 惚 にecstasyに 酔 い し れ て,生 の 喜 び を 高 く 歌 い あ げ た(そ の 短 く は な い74年 の)生 涯 に 於 て の 唯 一 の 時 期 で あ っ た 。 PresentlywebegantoseehimandMissEmilyonSundayafterno onsdrivingintheyellow-wheeledbuggyandthematchedteamof boysfromtheliverystable. AtfirstweweregladthatMissEmilywouldhaveaninterest, becausetheladiesallsaid,"OfcourseaGriersonwouldnotthink seriousll:ofaNortherner,adaylaborer." こ こ で 町 の 人 がforemanで あ る 彼 を 日 雇 人 夫(daylaborer)と 軽 蔑 し て い る の は 彼 がYankee(南 部 人 で あ る こ の 町 の 人 人 が 北 部 人 で あ る 彼 に 対 す る 蔑 称)で あ る た め だ ろ う 。 こ こ で 筆 者 は 何 故 気 位 高 く 格 式 を 誇 る 一81一

(13)

Emilyが た と えBarronが 美 男 子 で あ っ た と は い え か く も容 易 にYankee で あ る こ のforemanにenchantさ れ 心 を 奪 わ れ て し ま っ た か を 不 思 議 に 思 い,い さ さ か 不 自然 と思 う。 作 者 は こ の 点 に つ い て 何 か の 説 明 と 技 法 と を 用 い る べ き で は な か っ た か 。 初 め の う ち は 町 の 人 人 は こ れ でEmilyに も気 を ま ぎ らす もの が 出 来 る だ ろ う と 皆 喜 ん だ 。 しか し年 を と った 女 た ち の 中 に は,ど ん な 深 い 喜 び に せ よ,ほ ん と う の 貴 族 た る も の に`貴 族 の 義 務'を 忘 れ さ せ る こ と は 出 来 な い と 云 う も の も い た 。 彼 女 た ち は 口 を そ ろ え て ``PoorEmily ,HerkinsfolkshouIdcometoher."と い う の で あ っ た 。 彼 女 らが そ う さ さ や い て い るそ の 外 を,よ く釣 り合 っ た 三 頭 の 馬 の パ カ パ カ と 軽 や か に ひ び く蹄 鉄 の 音 が す ぎ て ゆ く の だ っ た 。 当 時Emilyは も う 青 春 を す ぎ た30歳 を こ した 女 で あ っ た が,ま だ 体 つ き は す ら っ と して い た 。 こ め か み か ら 目 の あ た りに か け て 肉 の ひ き つ っ た 顔 は,冷 た い 高 慢 ち き な 目 ば か り黒 くぎ う っ と す る 表 情 で あ っ た 。 婚 期 を す ぎ た 女 が 初 め て 知 っ た 男 に 対 す る 恋 情 の 焔 は 急 速 に 度 を 増 す 。

Emilyの 恋 心 は い や ま し に つ の る ば か り で あ っ た 。Emilyが や が てBarron

に 求 婚 し,男 が そ れ を 体 よ く拒 み,愛 す る あ ま り憎 し み に 狂 っ た 年 増 女 が 思 い 余 っ て 遂 に 男 を,そ の 男 の 肉 体 を 抱 い て のecstacyの 刹 那 毒 薬 を 用 い て 殺 害 す る に い た る 狂 乱 のrocessは:a-iは 故 意 に 描 い て い な い 一 これ もFaulknerの 作 品 展 開 の 技 巧 の 一 端 を 覗 わ せ る も の か 。 話 は 前 後 し た が そ の 少 し前 にBarron殺 害 用 の 砒 素 買 入 れ の 状 景 が あ る 。 "Iwantsomepoison ,"shesaid. "Yes ,MissEmily,whatkind?Forratsandsuch?1'drecom‐" "Iwantthebestyouhave .Idon'tcarewhatkind." Thedruggistnamedseveral."They'llkillanythinguptoanelephant. Butwhatyouwantis‐" "Arsenic ,"MissEmilysaid."lsthatagoodone?" "ls …arsenic?Yes ,ma'am.Butwhatyouwant‐" "Iwantarsenic ." -82一

(14)

薬 剤 師 はEmilyを 見 下 ろ した 。 彼 女 は 頭 を の け ぞ ら して 彼 を 見 か え し た が,そ の 顔 は ぴ ん と 張 っ て い た 。 、 "Why ,ofcourse,!"thedruggistsaid,"lfthatwhatyouwant.But thelawrequiresyoutotellwhatyouaregoingtouseitfor:' Emilyは 傲 然 と して 相 手 を 見 す え た 。 この あ た り の 叙 述 に もhaughtyで arrogantなproudyな 彼 女 の 性 格 が うか が わ れ る 。 彼 女 が 家 に 帰 っ て 包 み を 開 い て み る と箱 の 上 に は 頭 蓋 骨 と 大 腿 骨 を 組 み 合 せ た し る し の 下 に"For

rats(殺 鼠 用)と し る して あ っ た 。 こ のForratsの 表 現 は 上 述 のEmilyの

家 を 消 毒 した 人 人 の 消 毒 剤 を ま くgestureと 共 に このtoodarkでtoo seriousな 短 編 の な か で 珍 し くhumourに あ ふ れ て い る 。 Emilyが 砒 素 を 買 っ た 翌 日皆 は 「彼 女 は 自殺 す る だ ろ う」 と い い あ っ た そ し て そ れ がbestwayだ と も い っ た 。 彼 女 がBarronと 一 緒 に い るの を 見 か け た 時 人 人 は 「彼 女 は 彼 と 結 婚 す る だ ろ う 」 と も い っ た 。 つ づ い て 「彼 女 は こ れ か ら彼 を 説 き ふ せ な け れ ば な ら な い 」 と 噂 し あ っ た 。 Thenwesaid,"Shewillpersuadehimyet,"becauseHomerBarron himselfhadremarked‐helikedmen,anditwasknownthathedrank withtheyoungermen… ‐thathewasnotamarryingman. 彼 は 男 友 が す き で 自 分 は 「結 婚 す る よ う な 男 で は な い 」 と 言 っ た こ と は 重 要 で あ る。 美 青 年 を 溺 愛 して 女 と 結 婚 す る よ う な 肉体 の 持 主 で は な い 。 Barronはsexualpervent(性 的 倒 錯 者)で 或 い は 空 想 を た く ま し くす れ ば impotent(交 接 不 能 者)で あ っ た か も し れ な い 。Emilyが 長 年 さ が し に さ が し 求 め て30歳 を す ぎ て か ら や っ と 手 に 入 れ た 唯 一 人 の 異 性 がimpotent と は!こ こ に も作 者 が 老 嬢Emilyの 死 体 にroseを 捧 げ た 一一因 が あ る の か も しれ な い 。 時 間 の 経 過 と 並 行 して 女 主 人 公 の 容 姿 の 変 化 が 巧 み に 物 語 ら れ る。30歳 か ら32歳 頃 の 彼 女 は や せ て す ん な り し た 体 と,冷 た くて 傲 慢 な 黒 い 瞳 の 持 主 で あ っ た 。60歳 位 のEmilyは 小 柄 で ぶ くぶ く肥 り青 ざ め た 顔,薄 気 味 悪 い 両 眼 を し て い た 。 頭 髪 が よ う や く 白 く変 化 して い た 。74歳 の 彼 女 は そ の 死 の 床 の 枕 元 に 残 る一 つ か み の,長 い 鉄 灰 色 の 髪 の 毛 に よ っ て 表 象 さ れ 一83一

(15)

る 。 さ てEmilyの 行 為 は 次 第 に 町 の 女 達 の 非 難 の 的 に な りs遂 にBaptist 派 の 牧 師 が 彼 女 を 説 得 に 行 っ た が 目 的 を 達 せ ず,牧 師 の 妻 は 彼 女 の 従 姉 妹 に 手 紙 を 送 っ て 彼 女 と 起 居 を 共 に す る よ う 頼 ん だ こ れ も む だ で あ っ た 。 そ し てBarronとEmilyと の 仲 は 次 第 に 親 し み を 増 し て 遂 に 彼 女 は 宝 石 屋 に 出 か け て 行 きHomer.Barronと 頭 文 字HB.入 り の 銀 の 化 粧 道 具 一 式 を 注 文 し 二 日 後 に は 寝 巻 を 含 む 男 物 の 衣 服 を 一 そ ろ い そ っ く り 買 い こ ん だ 。 Thenweweresurethattheyweretobemarried.Welearnedthat MissEmilyhadbeentothejeweler'sandorderedaman'stoiletset illsilver,withthelettersH.B.oneachpiece.Twodayslaterwe learnedthatshehadboughtacompleteoutfitofmen'sclothing, includinganightshirt,andwesaid,"Theyaremarried."Wewere reallyglad. 男 が 町 を 去 っ て も 人 人 は 驚 か な か っ た 。Barronが 町 を ひ き あ げ た の は, Emilyを 迎 え る 準 備 を す る た め だ じ 考 え た か ら で あ っ た 。 は た し て そ れ か ら3日 と た た な い う ち に 男 は 町 に も ど っ て 来 た 。Aneighborsawthe Negromanadmithimatthekitchendooratduskoneevening. AndthatwasthelastwesawofHomerBarron.AndofMissEmily forsometime.Thenegromanwentinandoutwiththemarket basket,butthefrontdoorremainedclosed.Nowandthenwewould seeheratawindowforamo皿ent,asthemendidthatnightwhen theysprinkledthelime,butforalmostsixmonthsshedidnotappear onthestreet. 以 上 の 原 文 の う ちAndthatwastheIastwesawofHomerBarron は 最 もeffectiveで あ りsuggestiveな 叙 述 で あ る 。 例 の 黒 人 の 召 使 が 台 所 の 入 口 を あ け て こ っ そ り とBarronをEmilyの 家 の 中 に 招 き 入 れ た の を 隣 人 が 見 と ど け た 夜 か 又 は そ の 翌 日 に 男 は 女 が か ね て 用 意 し て お い た 砒 素 で 毒 殺 さ れ た の で あ る が,そ のclimaxの 状 景 の 描 写 は 故 意 に な さ れ て い な い 。 そ の 次 に 町 の 人 人 が 彼 女 に 会 っ た 時,彼 女 は す っ か り ふ と っ て,髪 の .,

(16)

毛 が 灰 色 に な り か け て い た 。 そ の 後 数 年 の 間 に 彼 女 の 髪 は だ ん だ ん と 灰 色 さ を 増 し つ い に 霜 降 り の 鉄 灰 色 に な っ て い た 。 し か し 変 化 は そ こ で 止 っ た 。 そ の 頃 か ら 彼 女 の 家 の 扉 は し め き り に な っ て い た 。 Fromthattimeonherfrontdoorremainedclosed,saveforaperiod ofsixorsevenyears,whenshewasaboutforty,duringwhichshe gavelessonsinchna-painting.Shefittedupastudioinoneofthe downstairsrooms,wherethedaughtersandgranddaughtersofColonel Sartoris'contemporariesweresenttoher… こ の 陶 器 の 下 絵 を 書 く 稽 古 に 来 る 多 く の 近 く の 娘 さ ん の う ち 誰 か 一 人 が 何 か の 用 事 でBarronの 靡 燗 し た 死 体 の あ る 二 階 へ よ く も あ が ら な か っ た も の だ と 標 然 と し,又 い さ さ かplotの 不 自 然 さ とartificialityと を 感 じ と る の は 筆 者 た だ 一 人 で あ ろ う か 。 年 ご と に 買 物 籠 を さ げ て 出 た り 入 っ た り す る 黒 人 のservantの 髪 の 毛 が 白 く な り 腰 が 曲 っ て ゆ く の を 人 人 は 見 た 。 十 二 月 に な る と 彼 女 の と こ ろ へ 税 金 の 通 知 が 送 ら れ た が 一 週 間 後 に は 受 取 人 な し と い う 理 由 で 郵 便 局 か ら 送 り 返 さ れ て き た 。 我 々 は 階 下 の 窓 の と こ ろ に 一 二 階 は 全 く ふ さ が れ て し ま っ た よ う だ っ た が 一 彼 女 の 姿 を 見 か け た が そ れ は 壁 籠 に 飾 ら れ た 偶 像 の よ う で,彼 女 が こ ち ら を 見 て い る の か 見 て い な い の か は わ か ら な か っ た 。 Thusshe}gassedfromgenerationtogeneration‐dear,inescapable, impervious,tranquilandperverse. こ のimpervious(=impenetrable受 け つ け な い,感 じ な い,近 づ き が た い)とperverse(=willful片 意 地 な,い こ じ な,ひ ね く れ た)と い う 言 葉 ほ ど 彼 女 の 性 格 を 適 確 に 表 わ す も の は 少 な い 。 Andsoshedied.Fellillinthehousefilledwithdustandshadows, withonlyadodderingNegromantowaitonher.Wedidnoteven knowshewassick;wehadlongsincegivenuptryingtogetany informationfromtheNegro.Hetalkedtonoone,probablynoteven toher,forhisvoicehadgrownharshandrusty,asiffromdisuse. 彼 女 は 階 下 の 一 室 で 静 か に 死 ん で い っ た 。 -85一

(17)

Shediedinoneofthedownstairsrooms,inaheavywalnutbed withacurtain,hergrayheadproppedonapillowyellowandmoldy withageandlackofsunlight. こ れ が 彼 女 の74歳 の 隠 遁 の 生 涯 の 臨 終 で あ る 。 母 を 早 く失 っ て 父 と娘 と の 二 人 暮 ら し,父 死 去 後 の 娘 一 人 の 孤 独 なseclusiveな 生 活,北 部 人 で あ る愛 人 の 出 現,華 や か な 二 人 の 短 い 生 活 そ の 後 に く る徹 底 した 隔 絶 の 生 活 一 す べ て を 通 し てEmilyは 自分 を 自 分 の 苦 しみ を 語 ら な い ,そ の 悔 み と 淋 し さ は す べ て 町 の 人 人 か ら だ け 語 ら れ る 一 こ の 技 法 はEmilyに 又 は作 品 全 体 に 謎 め い た 奇 怪 なatmosphereを 創 造 す る の に 極 め て 有 効 に 使 用 さ れ て い る 。 Grierson家 の 狂 気 の 血 統 は 作 品 の 中 に 叙 べ られ て い る 。 死 体 を の せ て い る 枕 の 上 のiron-grayhairは74歳 の 老 嬢 の 狂 気 と情 欲 と を 表 現 す る 。 父 と の 父 娘 の 愛 情 を 超 越 し たabnormalな10veと,長 年 に わ た り お さ え に お さ え たsexualsupPressionと は 彼 女 の 精 神 の 状 態 を 狂 気 に 近 い も の と した 。 (然 し全 く狂 気 に した の で は な い,全 く 狂 気 に し た とす る と こ の 物 語 の 文 学 的 価 値 は は る か に 低 い も の と な る)北 部 か ら来 たHomerBarronは 求 め て も求 め て も 自分 と結 婚 し て くれ な い,遂 に 彼 女 は 自分 を 棄 て 去 ろ う と す る 男 を 憎 ん だ 。 骨 の 髄 ま で 憎 ん だ 。 そ し て 毒 殺 す る こ と に よ っ て 男 を 終 生 独 占 しよ う と す る 女 の 執 念(tenacityofpurpose)と そ の 復 讐 心(revenge

spite)の 恐 ろ しさ,女 の 嫉 妬(jealousy)の す さ ま じ さ,女 の 独 占 欲(a

desireforexcusivepossession)の あ わ れ さ を しみ じ み と感 ず る 。 殺 し た 愛 す る男 の 肉 体 を 命 の あ る か ぎ り毎 夜 抱 い て 寝 た の で あ る 。 鬼 気 せ ま る こ の 物 語 の 最 後 の 部 分 を み よ う。 葬 儀 の 情 景 で あ る。 こ の 短 篇 の 冒 頭 に あ っ た よ う に 葬 式 に 出 席 し た の は 男 は 倒 れ た 記 念 碑 に 対 す る 敬 愛 の 念 か ら,大 部 分 の 女 は 過 去40年 間 閉 じ ら れ た ま ま で あ っ た Emilyの 家 の 内 部 の 秘 密 を 一 目 見 た い と い う は げ し いcuriosityか らで あ っ た 。 葬 式 の 日,黒 人 の 下 僕 は 最 初 に 訪 れ た 婦 人 た ち を 玄 関 に 迎 え て 内 部 に 案 内 し て か ら 姿 を 消 し て し ま っ た 。 彼 女 達 は声 を ひ そ め て こ そ こ そ と さ さ や き か わ し な が ら,長 年 に わ た っ て 開 か れ な か っ たEmilyの 家 の 内 部 に 一86-一

(18)

好 奇 の 視 線 を あ ち こ ち と す ば や く 投 げ か け た 。 黒 人 は 家 の 中 を 通 り 抜 け る と 裏 口 か ら 出 て い っ て 再 び 姿 を み せ な か っ た 。 町 の 人 人 は 買 っ た 花 の う ず 高 く つ ま れ た 下 に 横 た わ るMissEmilyに 最 後 の 告 別 を す る た め に や っ て 来 た 。 棺 の 上 の 方 か ら 彼 女 の 父 の ク レ オ ン の 肖 像 が じ っ と 深 刻 な 顔 で 見 お ろ し て い た し,女 達 は 無 気 味 な 顔 で こ そ こ そ と お 互 い に 話 し あ っ て い た 。 な か に は 南 部 の 軍 服 に ブ ラ ッ シ を か け て 着 て い る 者 も あ っ た が 老 人 達 は 玄 関 や 芝 生 に 陣 ど っ てEmilyの 思 出 に ふ け っ て い た 。 彼 女 が 彼 等 と 同 時 代 の 人 間 で 彼 等 はEmilyと 共 に 踊 っ た こ と も あ っ た し 彼 女 に 求 婚 し た こ と も あ っ た ろ う 。 Alreadyweknewthattherewasoneroominthatregionabove stairswhichnoonehadseeninfortyyears,andwhichwouldhave tobeforced・ 一・Theviolenceofbreakingdownthedoorseemedto丘II thisroomwithpervadingdust.Athin,acridpallasofthetomb seemedtolieeverywhereuponthisroomdeckedandfurnishedas forabridal;Uponthevalencecurtainsoffadedrosecolor,uponthe roseshadedlightsuponthedressingtable,uponthedelicatearragof crystalandtheman'stoiletthingsbackedwithtarnishedsilverso tarnishedthatthemonogramwasobscured. こ こ にrosecolorとroseshadedと 二 度roseが 出 て く る が 生 き た 植 物 と し て のroseは 即 ち"ARoseforEmily"のroseは 全 文 を 通 し て 一 度 も 出 て こ な い こ と は 注 意 す べ き だ 。 時 間 をgobackさ せ な が らfactsを 次 か ら 次 へ と 描 い て ゆ く 。 一 方 で は 女 の 容 貌 の 変 化 が そ れ と 並 ん で 述 べ ら れ て い る こ と は 前 に も 指 摘 し た が,彼 女 の 頭 髪 も と う と うirongreyに な っ て し ま っ た 。 こ のirongrayに な っ た 女 の 髪 の 毛 がlastsceneで はBarronの 死 体 と 並 ん で お か れ,頭 な り に 凹 み の つ い た 女 の 枕 元 に 一 束 お い て あ っ た 身 の 毛 の よ だ つ 光 景 で あ る 。 Amongthemlayacollarandthetie,asiftheyhadjustremoved, which,lifted,leftuponthesufaceapalecrescentinthedust.Upon achairhungthesuit,carefullyfolded;beneathitthetwomuteshoes -87一

(19)

andthediscardedsocks. こ のmuteと い う 形 容 詞 は き わ め てeffectiveで あ る 。 さ て 最 後 の 半 頁 は こ の 短 編 のendingに ふ さ わ し く 極 め てtouchingで あ りpatheticで あ る 。 原 文 を 引 用 し て こ れ に 対 す る 龍 口 直 太 郎 ・高 橋 正 雄 両 氏 の 訳 を あ げ る 。 Themanhimselflayinthebed. Foralongwhilewejuststoodthere,lookingdownattheprofound andfleshlessgrin. Thebodyhadapparentlyoncelainintheattitudeofanembrace, butnowthelongsleepthatoutlastslove,thatconquerseventhe grimaceoflove,hadcuckoldedhim.Whathasleftofhim,rotted beneathwhatwasleftofthenightshirt,hadbecomeinextricablefrom thebedinwhichhelay;anduponhimanduponthepillowbeside himlaythatevencoatingofthepatientandbidingdust. Thenwenoticedthatinthesecondpillowwastheindentationof ahead.Oneofusliftedsomethingfromit,andleaningforward,that faintandinvisibledustlaydryandacridinthenostrils,wesawa longstrandofiron-grayhair. こ の 最 後 の 部 分 に つ い て 初 め に 龍 口 直 太 郎 氏 の 訳(新 潮 文 庫 フ ォ ー ク ナ ー 短 編 集P .84) 男 自 身 も そ の ベ ッ ド の 上 に 横 た わ っ て い た 。 長 い 間,わ た し は そ こ に つ っ 立 っ た ま ま,そ の 男 の,深 刻 な,肉 の 落 ち た 笑 い 顔 を 見 お ろ し て い た 。 男 の か ら だ は,か つ て は ど う や ら 抱 擁 の 姿 勢 を と っ て い た も の ら し か っ た が,い ま で は,愛 の あ と ま で 生 き な が ら え, 愛 の し か め 顔 さ え も 征 服 す る 長 い 眠 り が,彼 を 寝 と っ て い た 。 い く ら か 残 っ た 寝 巻 の 下 に 朽 ち は て た,い く ら か 残 っ た 彼 の 肉 体 は,い ま で は,彼 の 横 た わ っ て い る 寝 台 か ら ひ き 離 す こ と の で き な い も の と な っ て い た 。 そ し て,彼 の 上 に も,ま た 彼 の か た わ ら に 置 か れ た 枕 の 上 に も,根 気 強 い ほ こ り の,一 様 な 薄 膜 が お り て い た 。 ..

(20)

そ れ か ら,わ た し た ち は,第 二 の 枕 の 上 に,ち ょ う ど 頭 の 形 の くぼ み が で き て い る の に 気 が つ い た 。 眼 に 見 え ぬ ほ こ り を 鼻 孔 の あ た り に ッ ン と 感., じな が ら身 を か が め て,一 つ か み の,長 い 鉄 灰 色 の 髪 の 毛 を 見 た の で あ る 。 次 に 高 橋 正 雄 氏 の 訳(大 橋 健 三 郎 編 「ア メ リ カ 短 篇 名 作 集 」 學 生 社 版 。 世 界 短 篇 名 作 全 集5.P.272,273) 男 自 身 は ベ ッ ドの な か に 横 に な っ て い た 。 か な り の 間 わ れ わ れ は そ こ に 立 っ た ま ま,そ の 男 の 意 味 あ り げ な,肉 の こ け お ち た,に た っ と し た 笑 い 顔 を 見 お ろ して い た 。 そ の 体 は は じ め は 明 らか に 抱 擁 の 姿 勢 で 横 に な っ て い た ら しか っ た が,今 で は 愛 よ り も 永 く つ づ き,愛 の 激 し さ に しか め られ た 顔 の 歪 み さ え も い や して し ま う 永 い 眠 り が,男 を 世 間 の 笑 い もの に して い る の だ っ た 。 わ ず か に 残 っ て い る 寝 巻 の した で 腐 っ た ま ま わ ず か に 残 って い る 男 の 体 は,彼 が ね て い る ベ ッ ドに 切 り は な せ な い よ う に く っ つ い て い た 。 そ して,彼 の 上 に も彼 の そ ば の 枕 の 上 に も,辛 抱 強 く い つ ま で も ま つ わ りつ い て い る あ の 埃 の 幕 が 一 様 に か ぶ さ っ て い た 。 と,わ れ わ れ は,二 つ 目 の 枕 の な か に 頭 の 恰 好 を した 窪 み が 出 来 て い る の に 気 づ い た 。 そ して,わ れ わ れ の 一 人 が この 枕 か らな に か を つ ま み あ げ, そ し て わ れ わ れ が,あ の か す か な 眼 に は み え な い 干 か らび た 埃 を 鼻 の 奥 に ッ ン と 感 じな が ら,身 を 前 に の り 出 して み る と,長 い 撚 りの 鉄 灰 色 の 髪 の 毛 が 眼 に と ま っ た の で あ る 。 さ て こ の 二 つ の 訳 に つ い て 多 少 私 見 を 述 べ て み た い 。 最 初 にThemanhimselfを 龍 口 氏 は 男 自 身 も と 訳 し高 橋 氏 は 男 自身 は と 訳 して い る が 女 が 既 に 横 た わ っ て い た こ と を 意 識 して の こ と だ か ら も が よ い 。inthebedのinを 龍 口 氏 は 「上 に 」 高 橋 氏 は 「な か に 」 と 訳 して い る が そ ん な に 身 が 深 く沈 ん で し ま う よ う なbedで も あ る ま い か らinで も 「上 に 」 と訳 す べ き だ 。foralongwhileを 龍 口 氏 は 「長 い 間 」 と 訳 し 高 橋 氏 は 「か な り の 間 」 と 訳 し て い る が こ れ も龍 口 訳 が よ い 。profound の 訳 も 「深 刻 な 」 と い う龍 口 訳 の 方 が 「意 味 あ り げ な 」 を い う 高 橋 訳 よ り もbetter.grinを 龍 口 訳 で は 「笑 い 顔 」 と し て い るが これ で は も の 足 り な ..

(21)

い 。 高 橋 訳 は 「に た っ と し た 笑 顔 」 と して い る が こ の 方 が よ い 。 私 な ら" に や に や した 笑 い 顔"と 訳 す 。ThebodyhadapParentlyoncelainin theattitude。fanembraceを 龍 口 訳 は 「男 の 体 は,か つ て は ど う や ら抱 擁 の 姿 勢 を と っ て い た ら しか っ た が 」 と あ り高 橋 訳 で は 「そ の 体 は は じ め は 明 ら か に 抱 擁 の 姿 勢 で 横 に な っ て い た ら し か っ た が 」 と あ る 。 龍 口 訳 で apparentlyを`ど う や ら'と した の は 拙 訳 だ 。 高 橋 訳 でhad…oncelainin theattitude… を 「抱 擁 の 姿 勢 で 横 に な っ て い た 」 と した の は 一・見 原 文 に 忠 実 で あ る よ うだ が す こ し しつ っ こ く は な い か 。次 にcuckoldedの 訳 を 龍 口 訳 で は 「寝 と っ て い た 」 高 橋 訳 で は(男 を)世 間 の 笑 い も の に して い た 」 と あ り 山 本 晶 注(金 星 堂 発 行"ThreeLoveStories"P.118)"こ の 場 合 で は 「う ら ぎ る」 の 意"と あ る 。cuckoldは や っ か い な 語 でC.0,D.に よ る とnounと し て はHusbandofunfaithfulwifeと あ る 。 日本 の 英 和 大 辞 書 に も ほ と ん ど こ の 意 味 が 出 て い るがverbと し て はC.o.D.に も た だmakea∼ofと あ る だ け で,た だ 研 究 社 の 新 英 和 大 辞 典 に は 「(妻 が 夫 に)不 義 を す る,(男 が 人 妻 と 通 じ て そ の 夫 を)寝 取 ら れ た 男 に す る」 と あ る 。 や は り 山 本 晶 注 の よ う にcuckold=betray,cheatと 考 え て 「裏 切 る 」 位 に 訳 して み た ら ど う か 。 但 しthatconquerseventhegrimaceof loveを 高 橋 訳 の よ う に 「愛 の 激 し さ に し か め ら れ た 顔 の 歪 み さ え も い や して しま う 」 は い た だ け な い 。evencoatingは 「一 様 な 薄 膜 」 と い う龍 口 訳 の 方 が よ い 。patientは 龍 口 訳 は 「根 気 づ よ い 」 高 橋 訳 は 「辛 抱 強 く 」 で あ る が 私 な らu容 易 に お ち な い,い つ ま で も ま つ わ り つ い て い るn位 に 訳 す 。indentationofaheadのofを 龍 口 訳 は 「の 形 の 」 高 橋 訳 は 「の 恰 好 を した 」 共 に よ い 。Fromitを 龍 口 訳 は 「枕 の 上 か ら」 高 橋 訳 は 「枕 か ら」 こ れ は 高 橋 訳 が よ い 。 両 訳 と もacrid(=bitterlypungent刺 す よ う な ,に が か ら い)と い う 形 容 詞 の 訳 が お ち て い る の は ど う し て か,公 平 に 比 較 して や は り 龍 口 氏 の 訳 の 方 が よ い と 私 は 思 う 。 か つ て は 抱 擁 の 姿 勢 を と っ て い た 男 の 肉 体 の 朽 ち 果 て て い ま で は 彼 の 横 た わ っ て い る 寝 台 か ら ひ き 離 す こ と も 出 来 な い あ り さ ま,彼 の 上 に も 又 そ の そ ば に 置 か れ て い る 枕 の 上 に も,ま つ わ りつ い て い る 埃 の 一 様 の 薄 膜 が あ っ た 。Barronと 並 び お .-gp

(22)

か れ た 頭 な りの 凹 み の つ い たEmilyの 枕 にirongrayの 髪 の 毛 が 一 束,最 後 の 数 行 は そ の 妖 気 身 に 迫 る もの が あ る 。 こ れ が こ の 短 編 のclimaxで あ りendingで あ る 。 み じ め な 姿 で ベ ッ ド に 横 た わ っ て い る男 が 誰 で あ る か は も と よ り 書 か れ て い な い 。Emilyが 宝 石 屋 へ 行 っ てH.B.の 頭 文 字 を 刻 ま せ た 銀 の 化 粧 道 具 一 式 が 今 は 全 く色 槌 せ 埃 に ま み れ て 並 べ ら れ て い た 。 男 の 着 て い た 腐 れ 果 て た 寝 巻 も多 分 そ の 化 粧 道 具 を 注 文 し た 二 日後 に 彼 女 が 買 っ た も の だ 。Emilyい 薬 屋 か ら砒 素 を 買 っ た 直 後 男 の 姿 はGrierson家 の 中 に 永 久 に 消 え た 。 っ つ い て 悪 臭 が 発 生 して 石 灰 が 夜 撒 か れ た 。 以 上 の こ と が 一 連 のaccidentsと して 時 間 的 に 明 ら か に 符 合 す る 。 現 代 ア メ リカ 文 学 の 短 編 を 代 表 す る 佳 品 と さ れ て い る こ のMasterpiece に つ い て 二 三 の 解 説 を 試 み る 。 こ の 佳 作 に 於 け る 時 間 の 取 扱 に つ い て は 既 に 述 べ た 。 次 に ア メ リカ 南 北 或 い は 新 旧 南 部 の 対 立 の 問 題 が あ る 。Emilyを 南 部 のsymbo1と す る考 え

方 か ら 出 発 す る。FaulknerはMississipPi州 のOxfordと い う 町 をJeph

ersonと い う架 空 の 町 に し た て て い る 。 こ れ は作 者 が そ の 作 品 の 中 で 好 ん で 舞 台 と し た 町 で あ る 。 「男 た ち は, い わ ば 倒 れ た 記 念 碑 に 対 す る一 種 の 敬 愛 の 情 か ら」 と こ の 短 編 の 冒 頭 に 書 い て い る が"Fallenmonument"と は い う ま で も な く74歳 の 老 嬢Emilyの こ と で あ る 。 新 しい 時 代 の 波 に 押 さ れ 押 さ れ て 変 貌 を 余 儀 な く さ れ た 南 部 の 町 で 頑 な に 十 八 世 紀 風 な 南 部 気 質 を 持 ち っ づ け た 父 と,そ れ を ま と も に 継 承 した 一 人 娘 の 死 は 南 部 の 象 徴 と い う べ き も の 即 ち 南 部 の 記 念 碑 が 倒 れ た こ とで あ る 。Emileの 性 格 に 内 在 す る高 圧 的 な 傲 慢 さ 一 そ れ は 市 長 の 招 き に 対 し て も,市 の 参 事 会 員 の 来 訪 の 節 に も又 砒 素 を 買 い に 行 っ た 時 の 薬 局 の 主 人 に 対 す る 態 度 に も,更 に 恋 人 を 知 っ て 二 人 で 馬 車 を 乗 り ま わ す 様 子 に も,悪 臭 を 消 し に 市 か ら石 灰 を 撒 き に 来 た こ と を 知 って お り な が ら, 二 階 の 窓 か ら 冷 や か に 半 身 を み せ て い る と こ ろ に も適 切 に 表 現 さ れ て い る 。 こ れ は 父 の 代 か らの 家 の 格 式(establishedformalities)に よ りか か る 貴 族 気 質(aristocratism)で あ る。 自分 は そ こ い ら の 人 間 と は 格 が ち が う,高 一91-一 一一

(23)

貴 な 保 守 的 な 伝 統 意 識(traditionc。nsciouness)が 彼 女 の 心 に 脈 う っ て い る 。 こ れ は 南 部 出 身 の 作 者Faulknerの 南 部 へ の 郷 愁 で あ ろ う か 。 さ て こ の 高 踏 的 な 旧 式 な 南 部 に も 相 対 す る 二 つ の 流 れ が あ る 。 即 ち 古 い 世 襲 的 な 変 化 し な い 南 部 と,変 化 しつ つ あ る 南 部,進 歩 的 な 近 代 的 な 南 部 と で あ る。 サ ー ト リス 大 佐,ス テ ィ ー ブ ン判 事,エ ミ リ ー の 父,退 役 将 校 ら は 完 全 に 古 き 南 部 を 代 表 して い る 。 古 き 南 部 は エ ミ リ ー の た め に 税 金 の 免 除 を 決 め,悪 臭 の 訴 え に 対 して は 「婦 人 の 前 で 悪 臭 を 責 め る こ と が 出 来 る か 」 と 言 わ せ る 。 BarronとEmilyと の 接 触 は,町 の 人 が 感 じ て い る北 部 の 人 へ の 反 感 か ら怪 認 と 嫌 悪 の 目 で 見 ら れ る。 何 事 ぞ 南 部 き っ て の 名 家 の お 嬢 さ ん が 人 も あ ろ うに 北 部 の 人 間,そ れ も 一 介 の 土 工 の 監 督 と交 際 し深 入 りす る と は/ 町 の 婦 人 た ち は 牧 師 を や っ て 諌 め さ せ た が 駄 目 。 彼 女 は 生 来 の 頑 固 さ か ら 町 の 人 人 の 動 き に 全 く 妥 協 し な か っ た 。 依 然 と し て 恋 人 と派 手 に 馬 車 を 乗 り廻 して い る 。 男 は 鍔 を 巻 き あ げ た 山 高 帽 を か む りe葉 巻 を く わ え,手 綱 と 鞭 と を もつ 手 に は 黄 色 い 手 袋 を し て い る。 作 者 は 北 部 人 へ の 根 深 い 反 感 か ら こ う い う き ざ な 態 度 や 服 装 に 描 い て い る 。Emilyに し て み れ ば 格 式 が 高 くて 自 滅 の 途 を た ど っ て い るdecliningupper-classfamiliesで あ る 我 家 に対 す る 反 駁 と世 間 に 対 す る抗 議,誇 示 のgestureで あ ろ う。 但 し こ の 作 品 を 北 部 と 南 部 の 対 立,'と して あ ま り強 く考 え る の は ゆ き す ぎ だ ろ う 。 陰 気 な 古 め か しい 南 部 の 町 に 陽 気 で 酒 場 で 痛 飲 す るBarronが 出 現 し て 町 のcolorを 明 る く一 変 さ せ た 。 町 の 人 人 は そ の 華 や か な 空 気 に 酔 う と共 に 反 駁 を 感 じ た の で あ る 。 次 にEmily父 子 の 関 係 が あ る 。 上 述 の よ う に 父 は 南 部 の 因 襲 と 伝 統 と 貴 族 性 と を 代 表 す る人 物 で あ る 。 しか しそ の 生 前 の 生 活 は作 品 に は 全 く 出 て こ な い 。 父 は 圧 迫 と 格 式 で も っ て 娘 の 自 由 と 進 展 と を 奪 う暗 い 影 で あ る 。 Emilyに 求 婚 す る 町 の 若 者 一 そ の 中 に は 真 にEmilyを 幸 福 に す る こ と が 出 来 た で あ ろ う好 青 年 も い た で あ ろ うが 一 は 片 っ ぱ しか ら頑 く な な 父 の た め に 追 っ ぱ らわ れ て30歳 を す ぎ て も な お 独 身 の 生 活 を 強 い ら れ る の で あ る 。 父 は 彼 女 の 良 い 保 護 者 で は な か っ た 。 彼 女 か ら生 の 歓 喜 と結 婚 の 機 会 と を 一一sz‐

(24)

奪 い 去 っ た 片 意 地 な 世 に む くれ た 一 徹 者 で あ っ た 。 早 く妻 を 失 い 苦 心 して 一 人 娘 を 過 保 護 の 下 に 育 て た 父 の 姿 を 我 々 は そ こ に 見 る 。 家 系 の 誇 と 因 襲 の 固 守,新 し い 南 部 に 対 す る 激 し い 反 抗 が あ っ た 。 斜 陽 族 の 悩 み と 苦 し み が あ っ た 。 父 の 死 に よ っ て,父 の 暗 影 の 下 に か く れ て い た,い さ さ か 青 春 期 を す ぎ たawell-protectedmaiden(箱 入 り娘)は や っ と 表 面 に 浮 か び 出 た 一Emilyは 髪 を 短 くcutに し努 め て30歳 と は 見 え ぬ よ う若 い 娘 ら し い 装 を し て,教 会 の 色 硝 子 の 天 使 に 似 た よ う な そ して 一 抹 の 哀 愁 を 漂 わ せ て 世 の 前 面 に 姿 を 見 せ た 一 そ して 飛 び つ い たBarranと の 華 や か な 交 際 が 始 っ た の は ま さ に こ の 時 で あ った 。.Emilyの 新 し い 生 活 が 町 の 人 の 視 線 を ひ く 。 ア レ ヨ ア レ ヨ と 町 の 女 達 はEmilyの 甦 っ た 新 しい 姿 に 視 線 を 投 げ る の で あ っ た 。 さ て 彼 女 は 人 間 の 死 に 対 し て 同 じ こ と を 繰 返 す 。 即 ち 父 の 死 を 認 め よ う と は し な い で そ の 死 骸 を そ の ま ま に し て お こ う と した こ と, そ して 恋 人Barronを 毒 殺 して,生 き て い る ま ま の 抱 擁 の 姿 で40年 間 も 毎 夜 抱 き つ づ け た こ と,こ の 二 つ の 事 柄 に は 深 い 関 係 が あ る 。 彼 女 のabno rma1な 心 情 の あ り か た も考 え さ せ る と こ ろ が 多 い 。 三 日間 も父 の 死 体 と 一 緒 に 暮 した と い う 事 実 は こ の 短 編 のendingを 考 察 す る 時 決 して 見 落 し て は な らな いpointで あ る 。BarronはEmilyの 片 意 地 な 灰 色 の 人 生 に 光 を もた ら した 唯 一 の 存 在 で あ る。 作 品 は既 述 の よ う に 町 の 人 人 の 物 語 と し て 書 か れ て い る た め 我 々 はEmilyの 口 か ら彼 女 の 心 を 聞 き と る こ と は 出 来 な い 。Emilyは 当 然 男 と の 結 婚 を 熱 望 し て い た で あ ろ う。 然 しBarron に と っ て はEmilyと の 情 交 は 一 片 のanidleloveaffair(火 あ そ び)に し か す ぎ な い 。Emilyに 執 拗 に 求 婚 さ れ,結 婚 の 意 志 の な いBarronは 拒 否 し つ づ け た で あ ろ う。 男 を 知 ら な い 女 が 初 め て つ か ん だ 男 に 対 す る熱 烈 さ, そ れ を 拒 否 さ れ た 時 の 絶 望 感,愛 → 絶 望 → 憎 悪 → 復 讐 と 車 輪 は空 し く廻 る。 女 の 心 は ち ぢ に 乱 れ た 。 心 頭 は あ れ 狂 っ た 。 遂 に 男 を な き も の に して 独 占 欲 を 満 足 さ せ よ う,男 の 鷹 燗 し た 死 体 の 姿 は 男 女 の 抱 擁 の 形 を と ど め て い た 。 一 切 の もの がBarronが 衣 服 変 え を し て ベ ッ ドに 入 っ た 時 の ま ま に な っ て い た 一40年 以 上 の 星 霜 が 移 って い る の に 一gruesomehorror(身 の 毛 の よ だ つ 恐 怖)に 読 む 人 は 打 た れ る 。Barronは 愛 のecstasyの 最 中 に 砒 一93一

(25)

素 を の ま さ れ て そ の ま ま の 姿 で 一 恐 ら く何 の 苦 し み もな く 死 ん で し ま っ た 。

そ してEmilyは 永 久 に 自 分 の 心 の 支 え と な っ た も の を 得 た 。 寝 室 は 新 婚 ・

の 夫 婦 の 部 屋 に ふ さ わ し く バ ラ の カ ー テ ンが し か れ,バ ラ色 に 飾 られ40年

の 歳 月 の 埃 を 厚 くか ぶ っ て 男 はembraceさ れ た 姿 で 横 た わ り,傍 の 頭 な

り に 窪 ん だ 枕 にEmilyの 鉄 灰 色 の 髪 の 毛 が あ っ た 一 作 者 は た だ そ う 描 い た

だ け で あ る 。こ れ は た し か にabnormalで あ りcrazyで あ りghostlyairに

満 ち た も の で あ る 。FaulknerはEmilyのheartにfeelingに 少 し も ふ れ て い な い 。 純 然 た る ひ か らび たobjectivedescriptionが あ る だ け だ 。安 価 なsympathyやpathosは み じ ん も な い 。 そ のmotionとbearingとfeeling と を あ り の ま ま に 外 か ら描 写 す る に す ぎ な い 。Barronと い う あ れ ほ ど ま で に 恋 い こ が れ た 男 性 に対 す るEmilyの 女 心 の い じ ら しさ,哀 れ さ が 側 々 と して 読 む 者 の 心 に 迫 る 。Emilyの 心 の 内 部 に 宿 る も の を た だ"外 面 か ら" の 観 察 に よ っ て 簡 潔 に 描 き つ く した 作 者 の 技 法 の 冴 え は 流 石 で あ る 。 作 者 が 深 層 の 心 理 を 鋭 く分 析 し て 描 写 した もの と して この 短 編 がFaulkner の 秀 作 と し て 批 評 と 絶 賛 の 対 象 に な る の も 当 然 で あ る 。 作 者 は 古 び た,く す ん だ 埃 だ ら け の 部 屋 で 孤 独 の,世 を 捨 て,世 か ら捨 て られ た 老 嬢 と して Emilyを 死 な せ た 。 そ してBarronの 亡 骸 の あ る 二 階,あ の 部 屋 に は 何 か が あ る と 町 の 人 人 を あ や し ま せ た 神 秘 的 な 二 階 を,周 到 に,最 後 ま で 残 し て お い た 町 の 婦 人 連 の 好 奇 心 を 最 後 ま で つ な い だ 作 者 の 技 巧 で あ る。 そ の 部 屋 に 葬 式 が 終 っ た 時 人 人 が ど っ と 押 し入 っ た 時,彼 女 の 痕 跡 と して た だ 一 房 の 鉄 灰 色 の 髪 の 毛 が 枕 の 上 に 残 さ れ て い た。 そ の 一 握 の 髪 の 毛 を 見 た 時 女 心 の 哀 れ さ,い じ ら し さ に 人 の 心 は ふ る え る。 作 品 全 体 を 女 心 の 真 情 の もつ 哀 愁 の 世 界 へ と 導 く 。Faulknerの もつ 人 間 性 に つ い て のWarm heartがcordia】ityが さ ら にkindlyfeelingが 人 の 子 の 心 を 打 つ の で あ る 。 そ して 全 編 を 通 じ て た た え ら れ て い る恐 怖 感,神 秘 感 に 於 てCharlesB. Brown,EdgarAllanPoe,HermanMelvilleを 通 し て 成 長 し発 展 し て き たAmericanGothicNovels(ア メ リ カ 恐 怖 小 説)の 伝 統 が 怪 し く脈 打 っ て い る こ と を 見 逃 し て は な ら な い 。 た だ こ の 作 品 が 安 価 な 推 理 小 説 に 堕 し な い で 厳 と して 純 文 学 の 高 い 地 位 を 保 っ て い る の は作 者 の 文 学 的 手 腕 に よ ・,

(26)

る 。 特 に 付 言 した い の は ほ と ん ど す べ て の 彼 の 作 品 に 於 て の よ う に こ の 作 で も 、は 決 し て 一 直 線 に 流 れ な い 必 ず あ る一 点 よ り 出 発 し,忽 ち 過 去 の 世 界 に 逆 行 し て そ の 中 を 自 由 に 飛 び 廻 る こ と で あ る 。 〔速 川 浩 著`フ ォ ク ナ ー 研 究,手 法 と 文 体 の 問 題n研 究 社P.16〕 Faulknerは1955年8月 日本 を 訪 れ 長 野 市 で のseminarでEmilyを 好 む か と い う質 問 に 答 え て 次 の よ う に 述 べ て い る 。(FaulkneratNaganoP. 70-71KenkyushaLtd.) 「わ た し は エ ミ リ ー の 悲 劇 を 気 の 毒 に 思 って お り ま す 。1彼 女 の 悲 劇 は 彼 女 が 一 人 子 で あ り一 人 娘 で あ っ た こ と で す 。 彼 女 が 夫 を 見 つ け て 彼 女 自身 の 生 活 を な し得 る よ うな 時 期 に な る と,恐 ら く彼 女 の 父 親 が"い や お 前 は こ こ に 残 っ て わ た しの 世 話 を し な け れ ば な ら な い"と い っ た の で す 。 つ い で,彼 女 は 男 を 見 つ け た も の の,世 間 に 未 経 験 で,悪 い 男 を 選 ん で し ま い,そ の 男 は い つ で も 彼 女 を 見 捨 て る気 だ っ た の で す 。 男 を 失 った と き,彼 女 は そ れ が 自 分 に と っ て は 生 涯 の 終 り で あ り,何 も の も残 さ れ ず,た だ 一 人 寂 し く老 い 込 む だ け で あ る こ と を 知 っ た の で す 。 彼 女 は あ る もの を 持 っ て い ま した 。 そ して そ れ を 維 持 し よ う,ど ん な こ と を して も あ る もの を 失 う ま い と思 っ た の で す 。 そ れ が 悪 い の で す 。 し か し わ た し は エ ミ リ ー に 同 情 し ま す 。 わ た しが 彼 女 を 好 き に な れ た か ど うか は わ か り ま せ ん が,わ た し は 彼 女 を 恐 れ た で し ょ う。 彼 女 を 恐 れ た と い う よ り は,利 己 的 な 父 親 に よ っ て 彼 女 の 生 涯 が 多 分 曲 げ られ て し ま っ て い た よ う に,い た め られ 曲 げ られ た 人 を 恐 れ た で し ょ う。 」(元 田 脩 一 訳) 淡 々 と した 明 快 な 解 説 で あ る 。 更 に 題 名`ARoseforEmily'は ど の よ う な 意 味 か と い う 問 い に 対 し て 作 者 は 次 の よ うに 答 え て い る 。(原 文 で 引 用 す る)(同 書P.71) "Oh ,thatwasanallegoricaltitle;themeaningwas,herewasa womanwhohadatragedy,anirrevocabletragedyandnothingcould bedoneaboutit,andIpitiedherandthiswasasalute,justasifyou weretomakeagesture,asalute,toanyone;toawomanyouwould -95一

(27)

handarose,asyouwouldliftacupofsaketoaman."な お こ の 短 編 に 似 た 書 名 にLanxieLeeのAndalusia旅 行 記ARoseforWinter (1956)が あ る こ と を 付 記 す る。 現 代 日本 に 於 て,龍 口 直 太 郎,大 橋 健 三 郎,大 橋 吉 之 輔,野 崎 孝,宮 本 陽 吉,高 橋 正 雄 諸 氏 と 共 に 最 優 秀 な ア メ リカ 文 学 者 で あ る 西 川 正 身 氏 は 「現 代 ア メ リカ 短 編 集(II)研 究 社PocketEnglishSeries」 の 「は しが き 」 の 中 で 次 の よ う に この 短 編 を 適 切 に 解 説 し て い る 。 「主 人 公 のMissEmilyは,厳 格 な 父 親 に さ ま た げ ら れ て,人 間 ら し い 欲 望 を 満 足 さ せ る こ と が で き な い で し ま っ た 。 そ の 欲 求 不 満 が 原 因 と な っ て,そ れ に 名 門 の 出 で あ る と い う 誇 り もあ っ て,彼 女 は 俗 世 間 と 交 渉 を 持 と う と せ ず,時 代 の 移 り行 き に も 超 然 と し て,ひ た す ら 自分 だ け の 世 界 を 守 りつ づ け た 。HomerBarronと 関 係 を 結 ん だ の は,彼 女 が 俗 世 間 と 交 渉 を 持 った 唯 一 の 場 合 で あ っ た が,男 の 目 的 が た だ 自 分 を 弄 ぶ こ と に あ る の を 知 る と,毒 薬 を 買 い 求 め て き て これ を 殺 した 。 そ れ 以 来 彼 女 は,男 の 死 体 を ベ ッ ドに 横 た え て 腐 る が ま ま に ま か せ,俗 世 間 と 完 全 に 交 渉 を 絶 っ て, 現 実 で は な く 幻 想 の 中 に,現 在 で は な く,過 去 の 中 に 生 き る の で あ っ た 。 "ARoseforEmily"は ,こ う し た 頽 廃 の 中 に 生 き た 一 人 の 悲 劇 的 な 人 物 を,周 囲 の 社 会 の 日 常 性 と対 照 さ せ て 描 い た 優 れ た 作 品 で あ る 。 この 作 品 は ま た 構 成 の 点 で も注 意 さ れ る 。 作 者 は ま ず"WhenMissEmi lyGriersondied,ourwholetownwenttothefuneral."と 書 き 起 しそ れ か ら後 は 物 理 的 な 時 間 の 流 れ を1順次 逆 に た ど っ て 行 く。MissEmilyが 税 金 を 払 うの を 拒 み つ づ け た こ と,父 親 が 死 ん だ こ と,彼 女 の 家 か らい や な 臭 い が 立 ち 始 め た こ とHomerBarronが そ の 家 に 出 入 り し 出 した こ と と い う風 に で あ る 。 そ して 最 後 の 寝 室 の 場 面 に な り,最 初 の 書 き 出 し と 対 応 して,こ こ に 謎 は と か れ,物 語 は 完 全 な 形 と な る 。 巧 み な 構 成 で あ る 。 ま たMissEmilyを 説 明 す る修 飾 の 言 葉 そ の 他 を 少 し気 を つ け て 読 ん で み る と,作 者 の 注 意 が 作 品 の す み ず み ま で に 行 き と ど い て い る こ と に 気 が っ き,作 者 の 用 意 の ほ ど に 改 め て 感 心 さ せ ら れ る 。 そ う い う意 味 で は,き わ め て 行 儀 の 正 しい 作 品 で あ る 。 」 -96一

(28)

尚 高 村 勝 治 氏 の 「現 代 ア メ リ カ 小'説 序 論 研 究 社 発 行 」 のP.127-P.130 に も こ の 短 編 の き わ め て 適 確 な 解 説 が あ り,高 田 邦 男 氏 の 近 著 「ウ ィ リ ア ム,フ ォ ー ク ナ ァ の 世 界 評 論 社 発 行 」 のP.208-P.209に も 簡 潔 で 要 を 得 た 解 説 の あ る こ と を 付 言 し て の く 。 次 にCleanthBrooks&RobertPennWarren共 著 の"TheScopeof Fiction"(Prentice・Hall,Inc.,EnglewoodCliffs,NewJersey)の こ の 短 編 に つ い て のInterpretationの と こ ろ か ら 引 用 す る 。 ま ず 初 め にEmily の 家 や 彼 女 の 生 活 に つ い て Thisisastoryofhorror.Wehaveadecayingmansioninwhich theprotagonist,shutawayfromtheworld,growsintosomething monstrousandbecomesasdivorcedfromthehumanassomefungus growinginthedarkonadampwall.MissEmilyGriersonremains involuntaryisolation(orperhapsfetteredbysomeinnercompulsion) awayfromthebustleanddustandsunshineofthehumanworldof normalaffairs,andwhatintheendisfoundintheupstairsroom givesperhapsasenseofpenetratingandgruesomehorror. 以 上 の 中 でEmilyの 生 活 ぶ り をsomefungsgrowinginthedarkon adampwallと た と え た の は 妙 を 得 て い る 。Emilyはrealityとillusion と の 区 別 が は っ き り と し な い 女 だ 。 そ の た め 次 の よ う な 錯 誤 が お こ る 。 MissEmily,itbecomesobviousfairlyearlyinthestory,isoneof thosepersonsforwhomthedistictionbetweenrealityandillusionhas blurredout.Forexample,sherefusestoadmitthatsheowesany taxes.Whenthemayorprotests,shedoesnotrecognizehimasmayor. Instead,sherefersthecommitteetoColonelSartoris,who,asthe readeristold,hasbeendeadfornearlytenyears.I」orMissEmily, apparently,ColonelSartorisisstillalive.Mostspecificpreparation ofall,whenherfatherdies,shedeniestothetownspeopleforthree daysthatheisdead:"JustastheywereabouttoresorttoIawand force,shebrokedown,andtheyburiedherfatherquickly." -97一

(29)

i

彼 女 はpathologicalcaseで あ り,narratorは 町 の 人 人 は 彼 女 をcragy だ と し て い る と 述 べ て い る 。 MissEmilyisobviouslyapathologicalcase.Thenarratorindicates plainlyenoughthatpeoplefeltthatshewascragy.Allofthisexpl anationpreparesusforwhatMissEmilydoesinordertoholdher lover‐thedeadloverisinonesensestillaliveforher‐therealmsof realityandappearancemerge. Emilyは 極 め て 意 志 の 強 い 女 で こ の こ と は 税 金 の 支 払 を 拒 絶 し た こ と や 毒 薬 を 買 っ た 時 の 態 度 に も あ ら わ れ て い る と 次 の よ う に 述 べ て い る 。 Sheisobviouslyawomanoftremendousfirmnessofwill.Inthe matteroftaxes,crazedthoughsheis,sheisneverataloss.Sheis utterlycomposed.Shedominatestheratherfrightenedcommitteeof officerswhoseeher.Inthematterofherpurchaseofthepoison,she completelyoverawestheclerk.Shemakesnopretense.Sherefuses totellhimwhatshewantsthepoisonfor. こ の 物 語 が 町 の 人 人 の う ち の 一 人 に よ っ て 述 べ ら れ て い る こ と に つ い て は,(こ の う ち の 一 部 分 は 既 に 引 用 ず み で 重 複 す る が) Thestoryistoldbyoneofthetownspeople.Andinit,asacons Cantfactor,isthereferencetowhatthecommunitythoughtofMiss Emily.・ ・・…Thenarratorputsthematterevenmoresharplysti11.He says,inthecourseofthestory,thattothecommunityMissEmily seemed`dear,inescapable,impervioustranquilandperverse."Each oftheadjectivesisimportantandmeaningful. と し て い る が こ のdearで 始 ま るfiveadjecttivesの 重 要 な こ と は 筆 者 も 既 に こ の 小 論 で 述 べ た 。 MissEmilyは か く て そ の 社 会 に と っ てido1とscapegoatと の 結 合 し た も の で あ っ た 。 MissEmily,then,isacombinationofidolandscapegoatofthe community.Qntheonehand,thecommunityfeelsadmirationforMiss ・;

参照

関連したドキュメント

 処分の違法を主張したとしても、処分の効力あるいは法効果を争うことに

NPAH は,化学試薬による方法,電気化学反応,ある

名の下に、アプリオリとアポステリオリの対を分析性と綜合性の対に解消しようとする論理実証主義の  

ベクトル計算と解析幾何 移動,移動の加法 移動と実数との乗法 ベクトル空間の概念 平面における基底と座標系

カウンセラーの相互作用のビデオ分析から,「マ

本稿は徐訏の短編小説「春」 ( 1948 )を取り上げ、

③ 新産業ビジョン岸和田本編の 24 ページ、25 ページについて、説明文の最終段落に経営 者の年齢別に分析した説明があり、本件が今回の新ビジョンの中で謳うデジタル化の

[r]