• 検索結果がありません。

平成 26 年 7 月 20 日発行 ( 毎月 1 回 20 日発行 ) 平成元年 5 月 25 日第三種郵便物認可通巻 334 号 ISSN 円えん Underwater Art Exhibition with Swimmin

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "平成 26 年 7 月 20 日発行 ( 毎月 1 回 20 日発行 ) 平成元年 5 月 25 日第三種郵便物認可通巻 334 号 ISSN 円えん Underwater Art Exhibition with Swimmin"

Copied!
5
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

平成 26 年 7 月 20 日発行(毎月1回 20 日発行) 平成元年5月 25 日 第三種郵便物認可  通巻 334 号

www.hiraganatimes.com

\ѦѽрўұҖӒҬ ^

ISSN 1348-7906

Japan Watching

Getting Paid Even though the Train Made You Late!

ジャパン・ウオッチング

電車が遅れても賃金はもらえる!?

でん しゃ おく ちん ぎん

トラベリングジャパン

日本の里山体験を楽しむ

  に ほん さと やま たい けん たの

日本語 TPO

英語のような日本語

えい ご に ほん ご

Japanese TPO

Japanese Words that Resemble English Words

Traveling Japan

Enjoying Japan's Upland Valleys

Underwater Art Exhibition with Swimming Goldfish

金魚が泳ぐ水中アート展覧会

きんぎょ およ すいちゅう てんらんかい

8

August

2014 No. 334

500

え ん に ほん ご

(2)

August Issue Contents / 8 月

が つ ご う

号 目

も く

Cover Event /カバーイベント ��������������� 3 Topics & Events /トピックス&イベント ��������� 4-5 Trends /トレンド ������������������� 6-7 Spotlight, Social News /スポットライト、三

さんめん面記き事じ ���� 8-9 Traveling Japan /トラベリングジャパン �������� 10-13 Cool Japan /クール ジャパン ������������� 14-15

Multi-Level Texts /マルチレベル・テキスト : ������ 17-29

Close Up Japan, Japanese TPO, New Expressions & Buzzwords, Japan Watching, Behind the Scenes

クローズアップ・ジャパン、日

にほん本語ごTPO、新しん語ご・ 流りゅうこう行語ご、 ジャパン・ウオッチング、舞

ぶ台たいの裏うらがわ側

Proper Noun Trivia /固

こゆう有めい名詞しの豆まめ知ちしき識 ��������� 30 Japanese Cultural Understanding Test

にほん本ぶん文化か理りかい解度どテスト ���������������� 31 Nihongo Puzzle �������������������� 32 My Japan & My Country /マイジャパン&マイカントリー �� 33 Hot Spot /ホットスポット ��������������� 34 Popular Menu /人 にん気きのメニュー ������������� 35 Japan Profiles /ジャパン プロファイルズ �������� 36-37 Brand Story /ブランド物 ものがたり語 ������������� 38-39 Japanese in Japan /日 に本ほんで日にほん本語ご ����������� 40-41 Japanese Comics /日 に本ほんのまんが ������������ 42-43 From the Editorial Desk /編

へんしゅう集デスクより��������� 46

Prices for products do not include sales tax. / 商

しょう品ひんの価か格かくは税ぜい別べつで 表ひょう記きしています。

Goldfish have been prized by the Japanese s i n c e t h e E d o e r a (17 - 19th century). The exhibition “ECO E D O N i h o n b a s h i Art Aquarium 2014 – Cooling off with

Edo and Goldfish – & Night Aquarium” is being held until September 23 at the Nihonbashi Mitsui Hall (Chuo Ward, Tokyo Prefecture). Using the latest light and imagery technol-ogy, the goldfish, in tanks designed to display Japanese pat-terns, are transformed into brightly colored works of art. The music and illuminations change at 7:00 p.m.

金 きん魚ぎょは江え戸ど時じ代だい(17 ~ 19 世せい紀き)から日にほん本人じんに親したしま れてきた。「ECO EDO 日 にほん本ばし橋 アートアクアリウム 2014 ~江 え戸ど・金きん魚ぎょの涼りょう~&ナイトアクアリウム」が 9 月がつ23 日にち まで日 にほん本ばし橋みつ三井いホール(東とうきょう京都とちゅう中おう央区く)にて開かい催さいされ ている。和 わをモチーフにデザインされた水すい槽そう、光ひかり、映えいぞう像 など最 さいしん新技ぎじゅつ術を使つかい、金きん魚ぎょを鮮あざやかな芸げいじゅつ術品ひんにする。夜よる 7 時 じからは音おん楽がくや照しょう明めいの演えんしゅつ出が変かわる。

Tickets on the day: 1,000 yen for adults. 当 とうじつ日大お人とな1,000 円えん。 h-i-d.co.jp/art/

Cover Event

カバーイベント

Cover Event

カバーイベント

Underwater Art Exhibition

with Swimming Goldfish

(3)

10

D

eep in the Japanese countryside, it’s possible to see a wild landscape known as “satoyama.” On the border between areas populated by humans and the moun-tains, it’s an environment in which humans coexist alongside nature. After World War II, people’s lifestyles rapidly changed and most of these areas were lost. However, you can still find such landscape in the Hida district of Gifu Prefecture (in Takayama City, Hida City, Gero City and the village of Shirakawa). 日 に本ほんの奥おく深ふかい田い な か舎には、里さとやま山と呼よばれる日に本ほんの原げんふう風けい景 が見 みられます。里さと山やまとは人ひとの住すむ里さとと山やまの境さかい目めにあり、 自 し然ぜんと人ひとが長ながい間あいだきょう共存ぞんしてきた環かんきょう境のことです。第だい二に次じ 世 せかい界大たいせん戦後ご、生せいかつ活よう様式しきが急きゅう激げきに変かわり、このような地ちいき域 は失 うしなわれていきました。しかし岐ぎ阜ふけん県飛ひ騨だ地ち方ほう(高たかやま山市し、 飛 ひ騨だ市し、下げ呂ろ市し、白しらかわ川村むら)には今いまも残のこっています。 C h u r a - b o s h i C o m p a n y o f f e r s guided tours called t h e “ S AT O YA M A EXPERIENCE” that highlight the charm of Hida to people from around the world. There

have been many successful tours that offer participants the chance to experience the culture and history of this area. All of these tours can be conducted in English.

株 かぶ しき式 がい会 社しゃ 美ちゅら 地ぼ 球し が 企き 画かくす る「SATOYAMA EXPERIENCE」は世 せかい界中じゅうから訪おとずれる人ひとたち達に飛ひ騨だの魅みりょく力を 案 あん内ないしています。たくさんのツアーがあり、この地ちに受う け継 つがれてきた文ぶん化かや歴れき史しを体たい験けんできます。ツアーはすべ て英 えい語ごでの対たい応おうが可か能のうです。

The name of the area, Hida Takayama, brings to mind images of old-Japanese style houses. Although they rarely see such traditional Japanese-style houses any more, in Hida, visitors can not only see them, but also stay in them. On such occasions, visitors are asked to bring their own futon, alterna-tively a shop renting futons can be recommended.

飛 ひ騨だ高たか山やまといえば古こみん民家かです。今こん日にちではこのような日に 本 ほんの伝でんとう統的てきな家いえを見みかけることはほとんどありませんが、 ここでは見 みることができるばかりでなく滞たい在ざいできます。そ

Chura-boshi Company

かぶ

しき

がい

しゃ

ちゅ

ら地

し SATOYAMA EXPERIENCE www.satoyama-experience.com/

日本の里山体験を

に ほん さと やま たい けん

楽しむ

たの

Enjoying Japan’s

Upland Valleys

トラベリングジャパン トラベリングジャパン

(4)

Japanese TPO

日本語TPO

に  ほん ご

4. Examples that omit the former or latter words of compound nouns:

ふくごう合めい名詞し の 前まえ、 あるいは

あと の 単たん語ご を 省しょうりゃく略 した 例れい。

apartment house → アパート (apa-to = apart) classical music → クラシック (kurashikku = classic) convenience store → コンビニ (konbini = conveni) department store → デパート (depar-to = depart) ice cream → アイス (aisu = ice)

sewing machine →ミシン (mishin = machine)

5. Examples of shortened words created by combining short-ened parts of compound nouns:

ふくごう合めい名詞し の 一いち部ぶぶん分 を

くみ合あわせて 短みじかい 言こと葉ば に した 例れい。

air conditioner → エアコン (eakon = air con) patrol car → パトカー (patoka- = pat car)

personal computer → パソコン (pasokon = perso com) sexual harassment → セクハラ (sekuhara = sex hara)

ほんらい来 の 意い味み と 異ことなる 英えい語ご の

こと葉ば の 例れい。

6. Examples of English words that differ from the original word:

autograph → サイン (sain = sign) cards →トランプ (toranpu = trump) casual → ラフ (rafu = rough)

cheating → カンニング (kannningu = cunning) complain → クレーム (kure-mu = claim) building → ビル (biru = buil)

(cash) register → レジ (reji = regi) celebrity → セレブ (serebu = celeb) infrastructure → インフラ (infura = infra) maniac → マニア (mania = mania) professional → プロ (puro = pro)

restructure → リストラ (risutora = restru) supermarket → スーパー (su-pa- = super) television → テレビ (terebi = televi) 長

ながい 単たん語ご の 後うしろ 部ぶぶん分 を

しょうりゃく略 した 例れい。

2.In order to make them, there are various patterns.

Multi-Level Text

英語 の ような 日本語

えい ご に ほん ご

Japanese Words that

Resemble English Words

3. Examples that omit the latter parts of long words:

それら の つくられ方

かた には さまざまな

ぱ た ー んターン が あります。

1.In Japanese there are many words made from English.

にほん本語ご には、 英えい語ご から 生うまれた

こと葉ば が たくさん あります。

compound nouns of (the) former or latter words (that) omit examples

compound nouns of (shortened) parts by combining shortened words created examples (of) them in order to make various

patterns there are

(the) original word <meaning> from (that) differ English words of examples

long words of the latter parts (that) omit examples

Japanese in English from made words many there are

Fukugou’meishi no mae, aruiwa/ha ato no tango o/wo shouryaku shita rei.

Fukugou’meishi no ichibubun o/wo kumiawasete mijikai kotoba ni shita rei.

Honrai no imi to kotonaru Eigo no kotoba no rei.

Eigo no youna Nihongo

Nihongo niwa/ha Eigo kara umareta kotoba ga takusan arimasu.

Nagai tango no ushiro bubun o/wo shouryaku shita rei.

Sorera no tsukurarekata niwa/ha samazamana pata-n ga arimasu.

(5)

23

Multi-Level Text

1.People the world over are aware that Japanese trains arrive at their destinations on schedule.

電車 が 遅れても

でん しゃ おく

賃金 は もらえる!?

ちん ぎん

by Hiragana Timesʼ Editor-in-Chief 観

かんさつ察者しゃ:ひらがなタイムズ編へんしゅう集ちょう長

Getting Paid Even though

the Train Made You Late!

日 にほん本 の 電でんしゃ車 が 時じこく刻ひょう表 通どおり に 目 もくてき的地ち に 着つく こと は 世せかい界じゅう中 の 人 ひと が 知しって います。

2. If a train arrives at its destination over five to ten minutes later than scheduled due to accidents or weather conditions, many railroad companies distribute slips to passengers at the ticket gate certifying that the train has been delayed.

事 じ故こ や 天てん気き の 影えいきょう響 で 予よてい定時じこく刻 より 5 ご 分ふん から 1じゅっ0 分ぷん 以いじょう上 目 もくてき的 の 駅えき に 遅おくれる と、 多おおく の 鉄 てつどう道 会がいしゃ社 は 改かいさつ札ぐち口 で 電 でんしゃ車 が 遅おくれた こと を 証しょうめい明 する ス す り っ ぷリップ を 乗じょうきゃく客 に 配くばります。

3. Many schools and companies do not count those who pres-ent these slips as being late

その 証 しょうめい明しょ書 を 提ていしゅつ出した 人ひと を、 多 おおく の 学がっこう校 や 会かいしゃ社 は 遅ちこく刻 と して 扱 あつかいません。 ある日 ひ、 私わたし の 知しり合あい が 経けいえい営 する レれスすトとラらンん で 働 はたらいて いる アあジじアあ の 学がくせい生 二ふた人り と 話 はなした とき、 この こと が 話わだい題 に なりました。

4. One day, this came up in conversation when I talked to two Asian students who work at a restaurant managed by an acquaintance of mine.

Japanese trains on schedule (their) destinations at arrive that (the) world over people are aware

accidents or weather conditions due to scheduled than five [minutes] to ten minutes over (its) destination [station] at (a train) arrives later if many railroad companies (the) ticket gate at (the) train has been delayed that certifying slips passenger to distributes

these slips (who) present those many schools and companies being late as do not count

one day (of) mine (an) acquaintance managed by (a) restaurant at (who) work Asian students two to (I) talked when this conversation in came up

Nihon no densha ga jikokuhyou doori ni mokutekichi ni tsuku koto wa/ha sekaijuu no hito ga shitte imasu.

Densha ga okuretemo

Jiko ya tenki no eikyou de yotei’jikoku yori go/5 fun kara ju/10 ppun ijou mokuteki no eki ni okureru to, ooku no tetsudou’gaisha wa/ha kaisatsu’guchi de densha ga okureta koto o/wo shoumei suru surippu o/wo joukyaku ni kubarimasu.

Sono shoumeisho o/wo teishutsu shita hito o/wo, ooku no gakkou ya kaisha wa/ha chikoku to shite atsukaimasen.

Aruhi, watashi no shiriai ga keiei suru resutoran de hataraite iru Ajia no gakusei futari to hanashita toki, kono koto ga wadai ni narimashita.

参照

関連したドキュメント

■実 施 日:平成 26 年8月8日~9月 18

第1回 平成27年6月11日 第2回 平成28年4月26日 第3回 平成28年6月24日 第4回 平成28年8月29日

平成 26 年度 東田端地区 平成 26 年6月~令和元年6月 平成 26 年度 昭和町地区 平成 26 年6月~令和元年6月 平成 28 年度 東十条1丁目地区 平成 29 年3月~令和4年3月

会  議  名 開催年月日 審  議  内  容. 第2回廃棄物審議会

2011年(平成23年)4月 三遊亭 円丈に入門 2012年(平成24年)4月 前座となる 前座名「わん丈」.

3号機使用済燃料プールにおいて、平成27年10月15日にCUWF/D

− ※   平成 23 年3月 14 日  福島第一3号機  2−1〜6  平成 23 年3月 14 日  福島第一3号機  3−1〜19  平成 23 年3月 14 日  福島第一3号機  4−1〜2  平成

平成30年5月11日 海洋都市横浜うみ協議会理事会 平成30年6月 1日 うみ博2018開催記者発表 平成30年6月21日 出展者説明会..