• 検索結果がありません。

偶然と摂理 : マーガレット・ドラブルはどのようにハーディを受け継いだか(II)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "偶然と摂理 : マーガレット・ドラブルはどのようにハーディを受け継いだか(II)"

Copied!
12
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)偶然と摂理-マーガレット・ドラブルは どのように--ディを受け継いだか-(Ⅱ) 沢. 鮎 Accident. 乗. 光 has. Providence-What. and. inherited. from. Norimitstl. Margaret. Hardy?-. Drabble. (I). AyuzAWA. (3) 私達は前の二つの章において,マーガレット・ドラブルという作家が,前衛的であるこ とを意悉的に拒否する作家であることを見て来た.そして,彼女がイギリス小説の伝統を パロディという形で受け継ぎ,巧みに乗り越えようとしていることを知った。その考え方 の是非はともかく,手法というものについて,ドラブルという作家は冷淡である(あるい は冷淡を装う)。彼女には,人間の問題とすべき事柄は過去,現在,未来においてそう大 差のあるものではないと高を括ったところがある。しかも,彼女は風俗小説という,これ またお馴染みの小説形式で,平凡な人々の日常のドラマを措こうとするo このようなドラブルの世界が,いったいどこでトマス・ハ-ディのような作家の世界と 結び付くのか。この点についても,すでに前の章で幾つかの例を挙げながら説明して来 た。しかし,ここでもうひとつのことを付け加えてから,さらに進んで,この二人の作家 の最大の共通点である「偶然」と「摂理」の問題を検討し,最後に,両者の分岐する所, ドラブルがノ、-ディの世界を離れて,一人歩きする所を素描してみようと思う. さて,ドラブルは風俗小説の方法を巧みに使いながら,様々な職業と境遇の人物達,主 に女性の日常生活を軽妙に措く。その筆致は一見した所では,日常生活の表面を,ちょう ど水面上を小波を立てながら吹き抜ける風のように,撫でるような感触を与える。軽妙で あることは深みを欠くのが常識であるけれど,彼女はそうした上辺の軽はずみな印象を十 分意識している.そして,再び水の比愉を使うならば,何ら深刻な風も見せない水面下 に,実は極めて形而上的な人生の深部を捉える方法をも心得ているのである。たとえば, Middle 彼女の最新作であるThe Groundという作品の中で,オランダの風俗画家Peter de. Hoocbの絵に対するヒロインKateの印象に託して,単なる風俗的な世界を越えた別. の世界を求める意志を次のように明示している。 Sbe. 釈)uld, drop. portraits), Peter. de. tbougbt. she. Hooch,. in. at. the. something. (impressed National she. by. how. Gallery was. always. and. bad. she. much. have. meaning. a. to. the. enjoyed look. quick do. but. never. at.

(2) found. to. time to. seemed sible,. a. more. to. be. :. but. not. dull. certain. life than. 狭い自己満足の世界,. a. somehow. what. 光. when. she. looking. was. she. gleam. for, they. dull. gleam. Dutch. the. bad,. even. and. apple. masters. it. was. for. claustrophobia,. fisbbeads. and. there. got. of compla.cent. backyards. certain. 乗. 沢. 鮎. 30. peel,. pos-. there. was. ・-(1). of complacent. claustrophobiaを突き抜け た所に,別の人生の層がある。それこそが,妊娠騒ぎに右往左往したり,外国旅行先で, 目も臨むような体験と幻滅を味わったりする若いヒロイン達の人生の表面下に,ドラブル が絶えず忍ばせている神秘なのである。 前章で,光まばゆいはずのドラブルの世界に意外に否定的な人生観を持つ人物が多く登 場していることを指摘した。彼らはいわばドラブルが「風俗」の下に忍ばせる神秘を覗い た人物であり,この世に生きることが無意味であることを知った人物連なのだ。そして, Father 彼らはノ、-ディが19世紀末に創造した,未来を先取りした人物,あのLittle (Jude. Time. Obscure)の後宙なのである.しかしドラブルがノ、-ディを受け継いだのは,. the. この点にのみ限るのではない。人生の水面下にひそむ神秘の正体を検証するためには,ま ず何よりも,彼女の運命論的な人生観を見てみなければならない。 Mary. Hurley. MoranがMargaret. Drabble. Existing. Within. Structuresの中で指. fatalistic world. 摘しているように,ドラブルの小説世界は,. viewから見られた世界であ り,彼女の人生観はこの意味でノ、-ディのそれと極めて類似している。モランの指摘を引. 用してみよう。. Drabble's Her. ents.. Both. a. happiness,. malicious. human. beings.. ironies. her. and. works. a. deity. Ⅵ7bo. of. filled with. literary. striking. delights like. Hardy,. life that Such. in. would. thwarting. to. seem. to. to. his sport. with. done,. and. the. the existence. suspect. and. tricks. playing. sensitive. imply. deity. malicions. は,すでに多くの人々が指摘する所であり,それはたとえばTessofthe `Justice'was. the individllal's. such. President. to. the. cruel. a. deity,. and. of the. の存在について d'Urbervillesの. lmmortals,.... had. ended. Tess.というよく知られた文章の中に結晶している.ノ、-ディのmalicious. deityは不条理な人生の深淵を司る意志であると同時に,. 19世紀末の具体的な社会的変動. の中にあって,個人が辿らねばならない実人生の苦悩の諸原因の総体でもある。このよう な作品世界のからくりを,ドラブルは彼女の風俗小説としての外面の下に隠し持っている のである。. on. incident岳.(2). ハ-ディの作品における,人間の運命をもてあそぶ 最後の所で,. anteced・ Hardy's.. against. highly. is. religious Thomas. as. well. works. them. causes. which. as. similarities. fate usually. way. situation. Drabble,. accidents are. some. the. emphasize. has. view. bears. outlook. novelists. earthly of. fatalistic world.

(3) 31. 偶然と摂理-マーガレット・ドラブルはどのようにノ、-ディを受け継いだか-(Ⅱ). ドラブルの作品世界において,私達はノ、-ディの世界で馴染みのfate,. accident,. chance,. といった言葉にしばしば出会う。また,主人公達の遭遇したりかかわったり. coincidence. する事件や人間関係について,作者(の声)はそれらのアイロニカルな側面や偶然性,あ るいは符号性を強調する。たとえば,次の文章を,前後の脈絡は全く無視して読んでみよ うo. Janet Bird had. vicar. Bird. was. eating. eating. pected. had. expect. more. in. pie. something. expectation. when. pie,. cauliflower. to. frozen. Wingate. to. happen,. of late: it. no. as. for. longer. Janet. usual. so. mach. seemed. Janet. peas:. had. too,計boughshe. life's coincidences・. The. rang・. frozen. and. peas. of restlessness,. fact happeped. Frances. supper. and. limit. some. for. waltlng. increased. an. is. her. shepberd's. shepherd's. There. was. she. with. also eating. been. cauliflower・ and. was. was. She. alo?e,-. was. that. no. waiting was. unex-. to. unreasonable. events・(3). 人生の偶然的な符合性に対する意識的な態度は,ドラブルが伝統的な文学上の方法を使 用する時の常套的態度である。この喜劇的邦掩のタッチは,しかし決して1ife's. coinci-. dencesを否定するものではない。それどころか,逆に読者に対して「人生の皮肉」とい う視点を用意させるのだ。現に,この文章の後,. Janetは思いもよらぬ親戚Frances. 存在を知ることになる。彼女が期待していたsomething. to. の. happenは,彼女にとっては. 偶然,そして読者にとっては様々のcoincidencesの積み重ねの結果として,訪れて来る のである.このような場面や言葉の背後に,私達はノ、-ディの影響を色濃く感知しない訳 にはいかない。 ドラブル自身,. The. Millstoneの中で,こうした/、-ディ的な世界の肯定を実に巧みな. 挿話の形で表わしている.しかも運命の皮肉や偶然性は,物語の筋立てにおいて,一般的 には手垢に汚れたコンヴェンショナルな小説技法としてみなされているのだが,ドラブル はそれらの小説創作上の復権をも企てているのである。その挿話とはこうである.ヒロイ. ンのRosamundには一時的に同居しているLydia. そ. という女流小説家の友人がいるo. のリディアもロザモンド同様妊娠し,相手の男に中絶してくれる医者を紹介される。しか し,これがとんだ間違いで,その医者は中絶には反対の立場を取る人だった。がっかりし た彼女は表に出て,途方に暮れながら考え事をしている間に,その医者の家の前でバスに はねられ, ィアは`I. any. without really. effort. felt providence. at. all was. on. my. way事があっさり片付いてしまった。リデ. my. side'と感じる。ロザモンドはリディアに, それこそ小説の材料になるではないかという。しかし,リディアは現実に自分の人生のた だ中において起こった偶然を,小説の材料とすることを認めないのだ。 「神の摂理」が私 on. に味方したと感じたのに,この事実をunrealisticなこととしてしまうのであるo `ob,. I. couldn't. possibly,'said. Lydia・. `It's. so. unconvincing.. Far. too.

(4) 沢. 鮎. 32. for. unrealistic. kind. my. dy's Life's Little Tve. `Have. Life's Little. `But. really?'・ Not. mechanical. it. Ironies. `I don't. Lydia・. said. out. something. Har・. of. had. a. rather. attitude. profound. it -profound. find. all・ It's. at. so. real.'. real. It happened. was. like. truthfully.. said you. It sounds. of nevel・. Ironies.'. alwaysthought. life,'I. to. 光. 乗. to. you.'(4). Life's Little Ironiesはノ、-ディの短編集のタイ. ここで蛇足ながら付け加えておくと,. トルであるばかりか,この作家の作品の形式と内容を支える象徴的な言葉でもある。 さて,ロザモンドとリディアの議論は平行線を辿る。人生に起こる出来事と芸術作品の 世界で現実的に感じられる事の間には違いがある,確かに我が身に起こった事でも,信じ られない事, the kind of stamp of realityを持たない事がある,そういう事柄を′ト説の `I don't like in books・' 材料としては使えない,とリディアはいう。 accidents これに対して,ロザモンドは何かが起これば,起こったということでその出来事はリア ルなのだ,という。しかし,これはロザモンド自身も認めているように,出来事の体験者 ●. ●. ●. ●. ●. ■. ●. ●. ●. ●. ●. ●. の主観に帰結する問題なのである。そこで,ロザモンドは,そう思わなくてはいけない, と最後にいうことになる.彼女はこの時までにリディアと同じ経験をし,子供を産み,育 てようと決意している。その彼女にとって,現に起こったことは現実なのであり,それは 何か深い意味を持ったtrutbとして認めねばならないのだ。作者はロザモンドの主観的選 択の形で,ノ、-ディ的な「人生の皮肉」を肯定し,しかも,現在においても小説の技法と 内容において立派に有効性を発揮し得ることを主張しているといえよう.(5) 再び『旗日』の世界に戻ると,その夜,ロザモンドは non-rational. premonition. different,. a. of. (p. 66)を感じる。出産し,自活しようとしている今の自. of things. order. a. 分の状況は,確かにoneoflife'slittleironiesであり,しかも,彼女にはそれがaⅢere accident. とも the effect of divine. At. the. olence.. I did. maliciously more. must, some. time. same. it did. feel,. not. against. as. my. not. innocence・...The that my. however. bapbazard. and. some. totally. felt for Tess,. Hardy. l became. to. be. see皿tO. convinced. sequence,. とも思えないのだ.. malevolence. state. unexpected. significant. more. must. and. development. the. that I. product. of malev-. bad. conspired. events. thought. have. some. unasked, of. my. about. it, the. meanlng,. be. it. that. connected. to. life・ (pp・ 66-7). ここで,ドラブルの世界はノ、-ディの世界と重なりながら,微妙にずれても行く。つま. り,ロザモンドの自己の人生に対する思いの中に,ある種の神秘主義が忍び込むのであ る.彼女は自分の人生が二つのschemesから成り立っていると直感するo. ひとつは自分. の意志で選び取った職業や社会意識などの世界であり,もうひとつはthe. operation. of.

(5) 偶然と摂理-マ-ガレット・ドラブルはどのようにハーディを受け継いだか-(Ⅱ) forces or. more. totally. not. ignorant. explicable,. therefore. not. and. necessarily. blinder,. 33. less kind. smaller,. than. myselfである。この二つの要素,即ち,理性的,あるいは自覚 的な自由意志と,そのような自己を越えたカとの相互作用の上に今の自分の状況がある, という認識.ここまではまさにTessやJudeやSue. Brideheadの人生における彼らの. 意志とそれを越える力の葛藤という,ノ、-ディの認識そのものと同質である。しかし,ロ haphazardでunexpectedな超越的力の背. ザモンドは,先の引用文から明らかなように,. 後に,或る意味を直感する。その時,彼女の人生は無目的な宇宙を漂う無意味な浮遊物で はなく,何ものかの意味ある対象に向かって生きる目的を得ることになる。ロザモンドは もちろん人生に意味を見出した訳でをまない。彼女はただ,自分の人生には意味があるの だ,言葉を換えて言うならば,何者かの意志が働いているのではないか,と直感したにす ぎない。. こうした神秘主義によって,ロザモンドは他者との問に実存的な連帯意識さえ感じ取 The. る.彼女はハ-ディの人物,たとえば. Return. of the NativeのEustaciaのよう. に自分の不条理な状況に対して,嘆いたり,神-の訴えという形で憤りを吐露することは しない。二十世紀のヒロインにはこれは出来ない相談である。その代わりに,彼女は自分. を含めた人間一般の共通の運命として,その不条理を受け止めるo. ロザモンドは妊娠と,. 試行錯誤にも似た病院通いの悲喜劇の中から,次第にみじめな感情を克服して,同じよう な運命に結ばれている他の女性達との間に親密な関係を実感して行く(6)。こうした社会へ 向けての,他者へ向けての結び付きを求める欲求こそ,ドラブルがノ、-ディから出発し て,この作家を乗り越えようとする意図の出発点になるのである(7)a 話が少し先に行き過ぎてしまったが,ドラブルのその他の作品においても,偶然は人物 達の人生に時には災難をもたらし,時には思わぬ打開の道を与えたりしながら,アイロニ The. カルな効力を発揮する。. Needle's. Eyeにおいて,. Simon. CamishがRose. Vassiliou. に出会い,彼女の子供を巻き込んでの離婚訴訟にかかわって行くことになるのは,全くの Jerusalem t7w GoldenでClaraが退屈なNorthamの 偶然の成り行きだった.また, 町からロンドンに出て,初めてCleliaを知り,. Denbam家の人々の今までの自分の人生. とは異質な人生,自由と教養と享楽に満ちた生活を知るのも偶然である. Sometimes them, by. さらにThe. and. some. she. wondered. whether accidental. a. what. would so. conjunction. obtuseness. on. have. fateful her. part,. happened and. if she. fruitful. had. missed been,. have. could. avoided:....(8). Waterfallにおいて,主人公のJaneはMalcolm. との過った結婚生活で. は発見できなかった真実の自己,肉体をそなえた新しい自己をJamesによって与えられ るo その経験の重要性を,彼女は次のように回想する. James knowledge. cbanged皿e it, I. beyond. acknowledge. recognition.. the. things. I. that. bow. to. brought. circumstance,. him. to. me.. I. ac・. Foolish.

(6) 沢. 鮎. 34. to. deny. foolish. them,. I lay myself. at. to. deny. 乗. 光. the accidental,. foolish. to. deny. the personal.. its feet.(9). ジェインにとって,自分とジェイムズとを結び付けたcircumstance,. accidentは,否定. することのできない現実として,自分の人生を目的付け,意味を与える「必然的意志」と して感知されているのであるo彼女がその偶然の足下に身を投げ出した時,ドラブルの世 界はノ、-ディの世界からようやく離れて行くことになる。. (4) 前章でも述べたように,ドラブルにはノ、-ディと同様に,出来事について読者がそれを どのように解釈すべきか,その方向を示すという熱烈な意志がある。そのひとつが運命的 な側面の強調である。こうして,偶然が人物の人生を今までとは異なった方向へ展開さ せ,彼らはその結果として,運命的に新しい経験の世界へと入って行く。それは多くの場 令,道徳上の旅なのであり,新しい価値を求めての経験なのである。この時,主人公達に とって,最初の宿命として感知されるのが家族であり,両親であり,結婚生活であり,英 国社会(に生まれたということ)である。それらは彼らが知らずして生まれついた環境で あったり,全くの無知から陥ってしまった地獄のような状況であったりする。そして,こ れらの状況を運命として,あるいは不条理なカの支配する宿命として感じ,自らの存在を これらのカに弄ばれる無力な存在として見なす所までは,ドラブルの人物は全くノ、-ディ の人物と異なる所がない。 事実,こうした運命に捉われてしまい,悲劇的ともいえる(但し,ドラブルの場合悲劇 A Summer Bird-Cage はしばしば喜劇を伴う)生活の中に埋没する人物も少くない。 Sarahの従姉妹であるDaphneは,そのような自分の運命に気付かぬほど鈍感であるか. の. らまだ幸せだ。だが,フランシスの兄のHughは運命との戦いにアルコール中毒となり, 母親という宿命を断ち切るために「肝臓」を犠牲にした。また,. 『中間地帯』のKateの. 兄Hugoも,階級的上昇志向の両親の犠牲となって,才能以上の教育の地獄を生きなけ ればならない。. さて,ドラブルの主人公達が立たされる運命的な人生の出発点は,次のように分類する ことができる。ひとつは,自分が生まれ育った家庭,両親との関係,あるいはそれらを含 み込む土地の影響力である。もうひとつの出発点は,自らの無知によって選んだ結婚生活 である.そして,ドラブルの場合,特にThe. ZceAgeを除くすべての作品のヒロインに,. 「女性」であるという逃れられない運命が常について回る。第一の運命について,. 『夏の. 鳥かご』のサラの場合を見てみようo彼女の両親はヴィクトリア朝的中産階級の価値観 に,呪縛されて,互いに意志の疎通を失っている。そういう両親が維持する形骸化した衣 庭生活に,サラは漠然とした反感と嫌悪感を抱く。しかし,彼女は同時に,自分自身もそ うしたブルジョア的価値観の限界に拘束された存在であることに気付いてもいるのであ る。サラの背後には中産階赦的生活の粋が存在し,その中で女としての運命が彼女を縛.

(7) 偶然と摂理-マーガレット・ドラブルはどのようにノ、-ディを受け継いだか-(Ⅱ). 35. る。彼女はその中に取り込まれている自己を知り,そこから抜け出ようとするのだ。 『旗日』の場合はどうか。両親は良L的なキリスト教徒のインテリで,人道主義的仕事 にたずさわっているo. この両親のピューリタン的価値観が,ロザモンドの人生に枠をはめ. てしまうのである(1O).このために,彼女は解放的な性の関係を通して男性と結び付くこと も,他の階赦の女達と慈善的意識なしに,対等に交流することもできない。 Sometimes to. totally and. l wonder blame,. dislike,. innocence.. for. love. it is not. wbetber inability. my. bate:. and. but. to. see. only. my. parents. in human. anything in. terms. of. blame,. to. are. who. of like. terms. justice, guilt. and. (p. 84). 『黄金のエルサレム』のクレアラについてQ3:,すでに母親のMrs. Maughamに関連し. て述べた通りである。モーム夫人はテレビを買う前には,テレビを愚劣な代物だといい,. 自分が買ってしまうと,今度はテレビを持っていない人のことをhigbbrows, or. snobs. intellectual. paupersだと思う。そして,自分こそ趣味のよい人間にふさわしいperceptive. momentに買ったのであり,それ以前に買った人間に対する軽蔑をあからさまに示す。モ ーム夫人のこのようなヴィクトリア朝的価値観の歪みと偽善性は,家の中の調度品にまで その影響力が及び,それはクレアラにとってノーサムという町そのものの雰囲気と重な るo彼女は人間は種であるという比倫を子供の頃知ったある物語から導き出し,私という. 種が散って風に乗り,最初に落ちて根を張ったのがノーサムであり,母の家だと思う. Her. birth,. as. far. as. she. could. see,. had. been. accidental.. (p. 26). この認識をまフランシスやケイトにも当てはまる.それぞれがMidlandやRomleyとい うそれぞれの家庭を含み込んだ環境を持っているのだ。また, 『永河時代』の Antbony Keatingは聖職者のお上品ぶった家庭に反逆して,早い結婚をし,紳士にふさわしくない 不動産業の仕事を選ぶことで,自らの運命に反逆する。. 『針の孔』のサイモンの場合は,. 有能な成功者である母親が彼の運命の代行者となる。彼は母親の価値観に従って育てら れ,進路を決められて,その禁欲的で知的な世界に反逆して,現世的享楽主義者のJuliet と結婚する。 次に,第二の運命ともいうべき結婚生活についてはどうか.. The. Gam'ck. Yearのヒロ. インEmmaがその最初の例となろう。彼女はアナウンサーの仕事を得た所で,夫につい て地方都市に移らねばならなくなる。その時,彼女は結婚によって失ったものを数えあげ るのだo my. my. friendso. and. announcer. independence,. income,. my. inch. twenty-two. waist,. my. sleep,. most. of. そして今,女性の職業として柱パイオニアとなるはずであったnewsreader の職。それならばエマは何故結婚したのか?知的中産階級出身の彼女. は,夫Davidの全く異質な世界, genie,. my. his Llashly, commercial,. selfishnessに魅せられて結婚したのであるo. charming,. drunken,. photo・. エマと同様,ヴィクトリア朝的一夫. 一婦制を厳守し,情熱を抑え,理性を崇拝する家庭に反逆して,ギター奏者のマルコムと 結婚した『滝』のジェインは,次のように回想する。.

(8) 沢. 鮎. 36. I thought. ...,. l. later. I had. issuing. bear. don.. Often,. in. jurnplng. gets. us. in. the. end.. in. chosen. to. was. 来. tO. from avoid. 光. Malcolm, my our. own. fate,. those. not. throat we. meet. in. profound childbirth it:. as. that. cries. and. Seneca. abansaid・ It. (p・ 97). 家庭という運命から逃れるつもりで結婚に飛び込んだジュインは,別の運命に捉えられ the Ob5Cureの中で,シューの悲劇として予 てしまう.それはくしくもノ、-ディがJude 言的に描いた状況と同じであるo. ジュイン,マルコム,ジェイムズの関係は,シューと. pbillotsonとジェードとの関係を継承するものであり,作者自身もその関係と現代におけ るノ、-ディの予言の意味を作中に示唆している(p.. 153)0. このようにしてドラブルの主人公達は,自らの運命に捉われた状況を出発点として与え. られるのである。しかも,すでに今まで述べたように,彼らはどうにかしてその状況から 抜け出し,生きのびようとする。その行動力と生命力,そしてそれらのいわば思想的支え となる意識の変換こそが,ノ、-ディの人物達から彼らを峻別する要素となるのである。ド ラブルの′ト説世界桔,こうした転換点を軸にしてダイナミックに動きを変えるのであり, その内的な動きの中心にドラブル自身の神秘主義が潜んでいるといえる.. (5) Clym Yeobrightには実行力も ノ、-ディの人物にも反抗の姿勢はある。姿勢ばかりか, あるし,テスやジェードには文字通り命懸けの社会との闘争があるのだ。しかし,それに. もかかわらず,彼らの人生には絶えず無力感と悲劇性が付きまとう。ドラブルの場合はど うか?私達はこの作家の人物の人生に,ノ、-ディの人物の人生と同質の深刻な状況がある のを今まで見て来た。しかも,ドラブルの世界は窮極的には明るい。もっとも,この世界 をつぶさに点検するならば,暴力と来襲さと救い難い無気力のたち込めるロンドンの風景 さながら,悲劇(それもノ、-ディと異なって煤小な悲劇)の種はいくらでもあるのだが. ドラブルの小説世界の明るさについて,モランはこの作家のユーモアを挙げている(ll). これは二人の作家の気質的な違いでもあり,そこから生れる小説世界の見方の違いでもあ る。たとえば,同じように父親のない子供を産むテスとロザモンドを比較してみよう0 年という時代の隔たりは大きなものだが,それ以上に,二人の人物の措かれ方に大きな違 いがあることに読者は気付く。ロザモンドの場合はテスと異なって,妊娠の驚ろきとうろ たえ,涙ぐましいまでに愚かしい堕胎の努力,そして病院通いと育児に見られる様々な経 験といったものが,英文学の研究という職業の異質な行為と並行して,風俗画風に描かれ るのである.そこにはテスの人生とは異なった筆致と色合いの,しかも同じ題材による絵 が存在する。 ドラブルの人物の生命力は,彼らの地上的なものへの執着にも現われている.彼らは自 己の美貌や若さや才能や財産など,いわば物質的な付属物の効用をきちんと計算に入れて 生きている.ノ、-ディの作品においては,たとえばTroyとA1・abellaなどこの種の人物. 70.

(9) 偶然と摂理-マーガレット・ドラブルはどのようにハ-ディを受け継いだか-(Ⅱ). 37. はほんのわずかしか思い浮かばない。こうした地上的な事物,日常的な事物へのかかわり 方が,ドラブルの/ト説とノ、-ディの/ト説とを区別する,あの人生否定を人物達に一時的に 猶予させる原動力となるものなのだ。. しかし,上にあげた要素以上にドラブルの世界とノ、-ディの世界を唆別する要素があ る。そして,その点においてこそ,ドラブルがノ、-ディを真の意味で受け継いだといえる のである。それは,一口にいえば,運命,偶然に対する意識の積極的転換と,それに伴う 最終的決定の猶予,ということができよう。たとえば出産という経験を経て,我が子にと. って自分の存在が重要なものであることを知ったロザモンドは,自らに与えられた現状に 立ち向かうカを身内に感じ取る。 Like kept. Job, ∫ had. my. shape・. thing. ln. based. on. the. been. with. something,. now. Ⅰknew. threatened. of happiness. way. fact and. hope.. on. not. that. the. worst. of the. I should. like Job,. and,. quality. life, and. of. hereafter. I bad. receive. any・. be. would. (p. 142). ロザモンドは自分の人生に起こった事実をJobのように受け入れている.ノ、-ディの ジュードも同様に,苦悩に満ちた人生の故にヨブに吸えられるが,ロザモンドは我が子 Octaviaを得ることで,ジュード以後の世界を模索する出発点に立っことができる。作品 (彼はその事実を知らない)と共に子 の最後において,彼女はオクタグィアの父George 供を見守る。ジョージの冷淡さを彼女は次のように感じるのだ。 I. that. neither but. I would. envied. nor. for accident, still have. pitied but. been.. for. his indifference, fate, but. for. for. chance,. be. was. but. myself, for. the. self. womanhood,. (p. 172). ロザモンドにとって,妊娠はaccidentであり,それはまたオクタグィアという名の という運命と同格となる.彼女はこ chanceでもあり,さらにwomanhood. fateであり. の運命を女として選ぶことにより,ジョージと共有していたかつての自己を越えたのであ る。ロザモンドはTbere's. nothing. l. can. do. about. my. nature,. is. there?というけれ. ども,何も変わらないかに見えて,何かが彼女の中で変わったのであり,作品はこの意味 深長なアイロニーで終っている(12).. ロザモンドのしたたかな生命力は,クレアラの母親の挫折した人生を越える意志の中に も明確に現われる。彼女は嫌悪していた母親の過去に若々しい娘の悲劇が隠されていた ことを偶然知る。いわば母親の人生は,その娘時代にすでに終っていたのである。モーム 夫人の人生に一度だけ激しい恋の炎が燃え,その挫折と共に夫人の人生はノーサムの町の. 単調な日常生活の中に埋れて行った。しかも,悲劇は確かに英人生にも存在したのだ。 その強烈な認識を挺子にして,クレアラは今まで希望的見方だけで眺めていた Denbam. との関係を断ち切って,厳しく己れの運命に立ち向かう決意をする。. Gabriel.

(10) 鮎. 沢. dying,. but. 38. Her. her. that. because. kindness. and. they. way,. herself. she. convenience. guilt and. survive. would. mercy. the. even. survive. she. was. mother. 光. 来. bad. willed. She. would. she. of destiny not. would. and. get. her. at. it,. survive. would. of her. grief herself. to. would death,. mother's. survive,. they. survive;. she. ….. Even. the. not. would. get. all・ (p・ 206). 生き残る意志力は若いヒロイン達だけの特権ではない。フランシスは大叔母の家の相続 Stepbenの抱いた死の啓示 011erenshaw家の要として生き残り, をすることによって, をくつがえす.一度拒否した過去を取り戻すことで再生を企てようとする人物にケイトと 『針の孔』のローズを加えてもいいだろうoエマは自分の運命であり十字架であると考え Wyndham. ていた結婚生活を,様々の経験の後に新しい光のもとで見直す機会に恵まれる. との密会中,子供のFloraが川に落ち,彼女はフローラを救おうとして川に飛び込む。. その後,エマと夫のデイヴイッドは子供をはさんで,ウィンダムの関与できない粋で結ば れるのである。エマは次第に自分自身のself・pityの浅薄さや,ウィンダムとの情事が約 self-centred indulgenceに嫌気がさして来る。彼女は過去と現在におい. 束するromantic. て自分に起こったすべての事を受け入れ,何事もtrivialなものでは有り得ず,常に背後 にProvidenceが働いていると直感する。 providenceはドラブルにとって決して唐突な思いつきではない¢8)o. Barbara. Hardyが. 指摘するようにノ、-ディの世界がProvidenceの不在の世界であるとするならばa4),ドラ ブルの人物達はそれぞれにその認識から出発して,神の摂理の存在に自らの人生の意味を 賭けようとするのである。人生のあらゆることに摂理が働き,何事も壌未では有り得ない 『氷河. とするならば,その事実を認めてともかくも生きてみる価値があるのではないか。. 時代』の主人公のひとりアンソニー・キーティングは,二十世紀後半の世界に生きるこう したProvidence信奉者として再生する。 child. 彼は70年代の土地ブームで上昇し,その後の経済不況で没落する,まさにa. of. lost. e皿pireであり,衰退しつつあるが懸命に立ち直ろうとする英国にあって,かつての 帝国の背骨であった紳士階級の家庭に反逆して,不動産の仕事に従事する実業家である。 そして,事業に失敗した後,英国のスパイとなり,愛する女の娘を救出すべく奔走する。 しか. 彼は革命に揺れる社会主義の国に潜入し,娘を助けるが行方不明になってしまうo し,人々の予想に反して,刑務所の中にしぶとくも生き残っているのだ。彼は隔離された 獄中にあって,人間関係や職業など過去の一切のしがらみを断ち,ひたすら人生の意味を 解くことに沈潜する。 did. If God should. be. in. random. the. mined,. not. to. asked. alone,. appoint. endure. malice to. this trial for it, be. of the. justify the. He. asks・. fates, those ways. then. me,. of God. how. bring. cannot. three to. could. grey. man・(15). it. himself. sisters.. He. be. I. that. to. is. believe deter-.

(11) 39. 偶然と摂理-マ-ガレット・ドラブルはどのようにハ-ディを受け継いだか-(Ⅱ). ただし彼はミルトンのように神の存在を捉えたのではない。彼にとって神とt3:,摂理と は,人生の絵柄の象徴を読み取ることから生まれる。それは神秘主義的賭なのだ.二十世 紀を見通しながら,科学の洗礼を受けることによって神の不在を認めずにはいられなかっ たノ、-ディのように,ドラブルの世界にも,神はひと筋縄では住むことができないoそこ で,アンソニーの刑務所の部屋に-羽のめずらしい鳥が飛んで来るoそれは滅多に人の目 creeper にふれることのないwall という鳥で,ひとつの驚異として彼の目にうつる。彼 はその鳥の美しさに胸を打たれ,. a. from. messenger. God,. an. だと思. promise. a. angel,. う。 『氷河時代』はこうして,希望に胸をふくらませるアンソニーのもとを鳥が飛び去るよ. うに,主人公を監獄の中に閉じ込めたまま終っている。ドラブルはアンソニーの未来をい (1980年出版) わば開かれた状態で放置した。この作品の後彼女は最新作『中間地帯』 Providenceについては現在 を発表し,再び初期の作品世界に戻った感がある。そして, に到るまで,あのwall. creeper同様読者のもとを飛び去ったまま,その姿を見せてはい 『中間地帯』の最後の文章を引用しながら,ドラ ない。そこで,私達もひとまずここで, It is all is Anything ブルの世界を離れることにしよう。 possible, it is all undecided・ in. the future. be. It does. Something. ….. will. itself. But. notknow. is. bappen…・There it will. into. come. no. of knowing. way. (p. 248). being.. it will. what. (完). 注 (1) Margaret. Drabble,. The. Mi'ddle. Ground,. (Weidenfeld. Drabble. Existing. Nicolson,. and. 1980),. 198-. pp・. 9. Hurley. (2I Mary. University. n.is in. Margaret. Moran, Press,. 1983),. p.. 19.他に,. Marion. Within Vlastos. Drabble'(Contemporary of Margaret The Realms Gold, Drabble, (Penguin,. Novels. the. (3) Margaret. Drabble, The (4) Margaret Guilt Susanna Roxman, (5) & WIKSELL (ALMQVIST. of. Millstone,. (Penguin, Studies. Glory. and. INTERNATIONAL,. Structures,. 1974)・. Libbyの`Fate. Literature. 1978), p・. (Southe. XVI,. m. llli-. Feminism. and. 1975)を参屑o. 3171. p・. 65・. ill Margaret. 1984),. 1963-80,. Novels. Drabble's. Stockholm,. p・. 47・. 『ジュイン・オーステインの娘たち-イギリス風俗′ト説諭』 (研究社,昭和59年),. (6)川本静子, 177ページ。. (7) Vale,ie critical. (8) (9) qo) (ll) ㈹. Grosvenor. Study),. si.A. fr.m. tbe. basis. Myer, p.. Margaret. heroines. of relationships Drabble, Jerusalem. Margaret. Drabble,. Moran. Ellen. loc. cit., p・ CronanRose,. don,. The. their adjustment. and in society・. Margaret. loc. cit., p・. Puritanism. and. 14.著者はここで次のように指摘しているo. self.centred. Myer,. Drabble. The. Golden,. the. Waterfall,. Hernovels to. problems. (Penguin, 1979), (Penguin, 1979), p1 228・. (A Vision. Permissiveness,. p・. a. shown wider. progres-. probing. of. 9・. 31, p・ 42・ 34・. The. Drabble. Novels. Equivocal. Ft'gures,. (Macmillan,. of Margaret 1980), p. 21.著者払 ロザモンドはジョージと共にオクタグィアを共有できず・オクタグィ ァを除く誰にも愛を拡大できない,といっているが,これは筆者の解釈と異なる。 218ページ-220ページ。 u3)川本,前掲書, On An Essay (University of Lon・ Hardy, The the Novel, 4抄roPriate Form ㈹ Barbara Atblone. Press,. 1964),. p・. 71・.

(12) 鮎. 40. (15) Margaret. Drabble,. The. Ice. Age,. 沢 (Penguin,. 来. 光. 1979),. pp.. 285-6..

(13)

参照

関連したドキュメント

このような情念の側面を取り扱わないことには それなりの理由がある。しかし、リードもまた

しかし私の理解と違うのは、寿岳章子が京都の「よろこび」を残さず読者に見せてくれる

 次項では,コミュニティにダイナミズムを生み出すアートプロジェクトとは どういうものか,続いて Play Me, I’m

「1 つでも、2 つでも、世界を変えるような 事柄について考えましょう。素晴らしいアイデ

ぎり︑第三文の効力について疑問を唱えるものは見当たらないのは︑実質的には右のような理由によるものと思われ

自然言語というのは、生得 な文法 があるということです。 生まれつき に、人 に わっている 力を って乳幼児が獲得できる言語だという え です。 語の それ自 も、 から