• 検索結果がありません。

 「中国映画のグローバル化」

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア " 「中国映画のグローバル化」 "

Copied!
1
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

23

学生と図書館

るのは、主人公のドクターと呼ばれる異星人がコンパニオンと呼ばれる地球人の仲間とともに時空を 自由に行き来して、旅をする道中で遭遇した、地球や他の惑星で起こる理不尽な外敵侵略、タイムパ ラドックスを防ぐために奔走するというものです。

 <発表 要旨>

 「中国映画のグローバル化」

 1905年、日本で撮影技術を学んだことのある北京豊台写真館のオーナー・任慶泰が制作した映画『定 軍山』が中国映画の始まりとなります。それから約100年間、中国では、合わせて7,000本の映画が撮 られました。中国の政治や経済が世界の政治や経済と一体化する度合いを強めるにつれ、中国映画も その渦中に巻き込まれ、世界にどんどん進出していきました。中国映画は、グローバル化の進行によ る多元的な価値観を取り入れると同時に、民族的な文化伝統をも維持して絶えず発展しました。

 <発表 要旨>

 「字幕の魅力〜映画を“読む”〜」

 日本人が洋画を見るにあたって、必要不可欠なのが字幕です。日本語字幕が初めて付けられたのは、

1931年公開の「モロッコ」という映画でした。それまでの洋画は、音のないサイレント映画と活動弁 士(語り手)による解説・セリフで構成されていました。これは話芸の文化が根付いていた日本で発 展した独自のものですが、字幕の登場後、その数は激減しました。字幕を制作するにあたって、「1秒 4文字ルール」や「流行語の使用禁止」など様々なルールがあります。それに加え、台詞の長さと字 数の計算や台詞のタイミングをコマ単位でパソコンに入力します。ただ翻訳するだけでなく沢山の過 程を経て字幕が出来上がるのです。そんな字幕の魅力は、日本語であると考えています。英語だけで は理解できないニュアンスも、日本語独自の言い回しで表現することができるからです。字幕は単な る和訳ではなく、人物像を描き、緻密なニュアンスを伝え、監督の意図を表し、ストーリーを描くと いう大きな役割があるのです。

<発表 要旨>

 「韓流の魅力:ドラマを中心に探る韓国文化とその魅力」

 韓流ドラマが日本で人気がある理由は、三つあります。一つ目に日本とは違う韓国文化への興味が 挙げられます。二つ目は、ドラマのストーリーに見られる非現実と現実部分の境の厚さが挙げられま す。韓国の映画、ドラマは日本のドラマと比べるとはるかに現実的です。三つ目は、日韓のドラマを 制作する過程で視聴者の意見を反映するか、しないかも挙げられます。

         周   燕さん

(博士前期課程2年次生 言語文化コース  東アジア地域、出身地・中国)

岩石  歩さん

(英米語学科3年次生)

         鄭  愉珍さん

(日本語学科4年次生、出身地・韓国)

参照

関連したドキュメント

5) http: // www.cine21.com / News_Report / news_view.php?mm=001002003&mag_id=37638,

映画化された作品については、以下のものを掲載している。 『ローラーとバイ オリン』 、

第 I 部「映画とラジオの興行―接点としての劇場/映画館―」では、1920~30

いた。 性描写に関しては正直 R−12 くらい

藤原(1989)は、映画評論家と一般の人々の映 画嗜好の違いを明らかにするために、1981 年度 から

こうした平行関係にかんして、中国の第四世代監督は、遅れてきた者の常として半ば自覚的

ブルース・リー)、 成龍 (チャン・ロン;ジャッ キー・チェン) の出現により香港映画の代名詞と なってきた。 80年代以降、 中国大陸でも 武術 片 、 武打片 、 動作片

館は,娯楽施設であり,商業施設として,産業