• 検索結果がありません。

平成 26 年度文化庁委託 生活者としての外国人 のための日本語教育事業 Bayanihan Nihongo Class 2014 ~ みんなで地域をつくっていこう ~ 特定非営利活動法人フィリピノナガイサ

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "平成 26 年度文化庁委託 生活者としての外国人 のための日本語教育事業 Bayanihan Nihongo Class 2014 ~ みんなで地域をつくっていこう ~ 特定非営利活動法人フィリピノナガイサ"

Copied!
85
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

Bayanihan Nihongo Class 2014

~みんなで地域をつくっていこう~

特定非営利活動法人フィリピノナガイサ

(2)

▼バヤニハン日本語クラス(テーマ) 東区クラス 長上協働センター 1 7 月 6 日 オリエンテーション 自己紹介 2 7 月 20 日 電話 3 8 月 3 日 学校の行事とお便り 4 8 月 31 日 日本の葬祭 5 9 月 7 日 病院での会話 ゲスト 6 9 月 21 日 交通安全と110番通報 7 10 月 5 日 薬局と薬 8 10 月 19 日 復習テスト、住所と名前を漢字で書く ゲスト 9 11 月 16 日 税金と給与明細 ゲスト 10 11 月 30 日 クッキング、サロサロ、修了式 磐田クラス 上岡田公会堂 1 7 月 13 日 オリエンテーション 自己紹介 2 7 月 27 日 電話のかけ方、マナー ゲスト 3 8 月 10 日 労働問題に関するセミナー 4 8 月 24 日 電話で病院を予約する 5 9 月 14 日 サロサロ 修了式 天竜クラス 県営浜北団地 1 10 月 26 日 オリエンテーション 自己紹介 2 11 月 9 日 問診票のことば ゲスト 3 11 月 23 日 市民税と県民税 4 12 月 7 日 ひらがな/カタカナ 5 12 月 14 日 ゴミのルール 6 1 月 11 日 学校の行事とお便り 7 1 月 25 日 お通夜と葬式 ゲスト 8 2 月 8 日 社会保険 9 3 月 8 日 午前 地震、防災ピクニック 10 3 月 8 日 午後 防災マップ、サロサロ 修了式 湖西クラス 湖西国際交流協会 1 1 月 18 日 オリエンテーション じこしょうかい 2 2 月 1 日 電話のマナー ゲスト 3 2 月 22 日 社会保険 4 3 月 1 日 しごとのコミュニケーション(工場で) ゲスト 5 3 月 15 日 サロサロ 修了式

(3)

▼Bayanihan Nihongo class(Topic) Higashi-ku

Nagakami 1 Jul. 06 Pag-papakilala Sa Sarili 2 Jul. 20 Telepono

3 Aug. 03 School Events and Information 4 Aug. 31 Lamay sa Japan

5 Sep. 07 Mga salitang ginagamit sa Hospital Guest 6 Sep. 21 Traffic Safety Guidelines & Dial 110

7 Oct.05 Botika at Gamot

8 Oct. 19 Review test, Name & Address in KANJI Guest 9 Nov. 16 Tax and Pay-slip

Guest 10 Nov. 30 Cooking, Salo-Salo & Graduation Day Iwata

Kamiokata 1 Jul. 13 Pag-papakilala

2 Jul. 27 Tamang pagtawag sa Telepono Guest 3 Aug. 10 Labor law guidance Seminar

4 Aug. 24 Pagtawag sa telepono reservation sa hospital

5 Sep. 14 Salo-Salo & Graduation Day Tenryu

Hamakitadanchi 1 Oct. 26 Pag-papakilala Sa Sarili

2 Nov. 09 Mga salita sa Medical Questionnaire Guest 3 Nov. 23 Municipal and Prefectural Resident Tax

4 Dec. 07 Hiragana / Katakana 5 Dec. 14 Pagtatapon ng Basura

6 Jan. 11 School Events and Information 7 Jan. 25 Lamay sa Japan

Guest 8 Feb. 08 Social insurance

9 Mar. 08 AM Earthquake, Bousai Picnic

10 Mar. 08 PM Bousai Map, Salo-Salo & Graduation Day Kosai

KOKO 1 Jan.18 Pag-papakilala Sa Saril

2 Feb.01 Tamang pagtawag sa Telepono Guest 3 Feb.22 Social insurance

Guest 4 Mar.01 Communication at Work (Factory) 5 Mar.15 Salo-Salo & Graduation Day

(4)

1st Lesson Bayanihan Japanese class Tenryuu class

October 26, 2014

Topic 「Pagpapakilala ng sarili」

バヤニハン日本語教室 天竜クラス①

テーマ「自己紹介」

にほんご・Japanese ローマじ・Romaji タガログご・Tagalog

自己紹介 じこしょうかい Jiko shoukai Pagpapakilala ng sarili 名前 なまえ Namae Pangalan

出身 しゅっしん Shusshin Bansa

趣味 しゅみ Shumi Libangan ・ hobby

はじめまして。 Hajimemashite. Ikinagagalak kitang

makilala. (pagbati sa unang pagkilala)

私は~です。 わたしは~です。 Watashi wa ~ desu. Ako ay . ~ と申します・と言います。 ~ともうします・といいます。 ~to moushimasu. ・ ~to iimasu. Ako ay si ~ . ~出身です・~から来ました。 ~しゅっしんです・~からきました。 s ~shusshin desu. ・~kara kimashita. Ako ay mula sa ~.

フィリピンの (lugar) からきました。 Firipin no (lugar) kara

kimashita. Ako ay mula sa (lugar) sa Pilipinas.

~が好きです。 ~がすきです。 ~ ga suki desu. ~ ang gusto ko. (paborito)

すみません、ゆっくり はなして くだ

さい。 Sumimasen, hanashite kudasai. yukkuri Pakibagalan pagsasalita. po ang

すみません、もう いちど おねがいし

ます。 Sumimasen, onegaishimasu. mou ichido Mawalang galang po, pakiulit muli.

どうぞ よろしく おねがいします。 Douzo yoroshiku

(5)

1st Lesson Bayanihan Japanese class Tenryuu class

October 26, 2014

Topic 「Pagpapakilala ng sarili」

バヤニハン日本語教室 天竜クラス①

テーマ「自己紹介」

 練習 れんしゅう PAGSASANAY

1. わたしは Nakamura Grace です。 Ako ay ~.

2. 私は です。 _____ Watashi wa Hatachi desu.

3. 私は です。 _____ Watashi wa desu. 4. しゅみ は です。_____ Shumi wa desu. 5 すし が すき です。 ~ ga suki desu. 1. が すき です。__________ ga suki desu. どうぞ よろしく おねがいします。

(6)

1st lesson Bayanihan Japanese class Tenryuu class

October 26, 2014

Topic『 Pagpapakilala 』

バヤニハン日本語教室 天竜クラス① テーマ「自己紹介」

学 習

がくしゅう

チェック 表

ひょう

めい

□ 自己

じ こ

しょう

かい

を通

とお

して、他

ほか

の参

さん

しゃ

や日

ほん

じん

ボランティアさんの名

まえ

おぼ

えました。

Natandaan ko ang pangalan ng aking mga nakilala.

□日

ほん

で好

きなことや、趣

しゅ

が言

えるようになりました。

Sa pagpapakilala sa nasabi ang gustong pagkain at libangan sa nihongo.

チェック者:

---

Isulat po sa ibaba kung may nais sabihin o komento ukol sa klase.

(7)

2th Lesson Bayanihan Japanese Class Tenryuu class

November 9, 2014

Topic『Mga salita sa Medical Questionnaire 』

バヤニハン日本語教室 天竜クラス②

テーマ「問診票のことば」

●あたらしい ことば

にほんご・Japanese ローマじ・Romaji タガログご・Tagalog 問 診 票

もんしんひょう Monshin-hyou Medical Questionnaire

病 院 びょういん Byouin Ospital 名前 なまえ Namae Pangalan 住 所 じゅうしょ Jyuusho Address 電 話 番 号 でんわばんごう ・ 連 絡 先 れんらくさき Denwa-bangou Renrakusaki Contact number 国 籍 こくせき Kokuseki Nationality

どうしましたか? Dou shimashita ka? Ano ang iyong nararam- daman? 熱 ねつ Netsu Lagnat 咳 せき Seki Ubo めまい Memai Hilo 薬 くすり Kusuri Gamot 高 血 圧

こうけつあつ Kouketsu-atsu High blood pressure

診 察 券

しんさつけん Shinsatsuken Examination Card

受 付

うけつけ Uketsuke Reception desk

医者

いしゃ Isha Doctor

看護師

か ん ご し

、看護婦

(8)

2th Lesson Bayanihan Japanese Class Tenryuu class

November 9, 2014

Topic『Mga salita sa Medical Questionnaire 』

バヤニハン日本語教室 天竜クラス② テーマ「問診票のことば」 生 年 せいねん 月日 がっぴ Seinen-gappi Birthday 健 康 けんこう 保険

ほけん Kenkou-houken Health Insurance

保 険 証

ほけんしょう Hokenshou Insurance Card

薬 くすり や 食 物 たべもの でアレルギーは ありますか。 Kusuri ya tabemono de arerugii wa arimasuka?

Kung meron kang allergy sa gamot o pagkain? 過去 か こ にどのような病気 びょうき をしま したか

Kako ni dono youna byouki wo shimashita ka?

Kung meron ka pang ibang sakit? 妊 娠 にんしん していますか、またその 可 能 性 かのうせい はありますか。

Ninshin shiteimasu ka, mata sono kanousei wa arimasuka?

Kung ikaw ba ay posi- bleng nagdadalantao? 現 在 げんざい 、飲 の んでいるくすりはあ りますか。

Genzai nondeiru kusuri wa arimasuka?

Kung meron kang araw- araw na iniinom na gamot.

(9)

2th Lesson Bayanihan Japanese Class Tenryuu class

November 9, 2014

Topic『Mga salita sa Medical Questionnaire 』

バヤニハン日本語教室 天竜クラス② テーマ「問診票のことば」 ●れんしゅう・Renshuu ・Practice A. こんにちは。 B. こんにちは。どうしましたか? A. . B. ねつを はかってください。 ①しんさつけんは もっていますか。 ② 保 険 証 ほけんしょう は ありますか。 A. ①もっていません。 ②はい、あります。 B. わかりました。 問 診 表 もんしんひょう を かいてください。 かぜをひています。 頭 あたま がいたいです。 名前 なまえ 生 年 せいねん 月日 がっぴ 住 所 じゅうしょ 電 話 番 号 でんわばんごう 保 険 証 ほけんしょう をもっていますか。 有 ある 無 ない

(10)

2th Lesson Bayanihan Japanese Class Tenryuu class

November 9, 2014

Topic『Mga salita sa Medical Questionnaire 』

バヤニハン日本語教室 天竜クラス②

テーマ「問診票のことば」

A. Konnichiwa

B. Konnichiwa. Doushimashita ka?

A.

B. Netsu wo hakatte kudasai.

① Shinsatsu ken wa motteimasu ka

② Hokenshou wa arimasu ka.

A. ①Motteimasen.

② Hai, arimasu.

B. Wakarimashita. Monshin-hyou wo kaite kudasai.

Kaze wo hiiteimasu.

Atama ga itai desu.

Namae

Seinen gappi

Jyuusho

Denwa bangou

(11)

2th Lesson Bayanihan Japanese Class Tenryuu class

November 9, 2014

Topic『Mga salita sa Medical Questionnaire 』

バヤニハン日本語教室 天竜クラス② テーマ「問診票のことば」

学 習

がくしゅう

チェック 表

ひょう

めい

□ 問 診 票

もんしんひょう

でよく聞

かれる質 問

しつもん

の意味

い み

がわかり、答

こた

えることができました。

れい

:過去

か こ

にどのような病 気

びょうき

をしましたか。

現 在

げんざい

、飲

んでいる 薬

くすり

はありますかなど。

Nasagutan ko ang mga tanong sa Medical Questionnaire(Monshin-hyou)

.

Ex. Kung ano ang iyong ibang naging sakit?

Kung meron kang maintenance na iniinom na gamot?

□ 身体

か ら だ

の部位

ぶ い

の名前

な ま え

をおぼえました。 例:あたま、おなか、のど など

Nalaman ko ang ibat-ibang pangalan ng parte ng katawan sa Nihongo.

Ex. Atama, onaka, nodo atbp.

□ ひらがな「あ 行

ぎょう

「か 行

ぎょう

」が書

けるようになりました。紙

かみ

を見

ないでスラスラ言

えるようになりました。

Naisulat ko at nasabi ang tamang pronounciation ng Hiragana ng 「A line」,

KA line」

チェック者:

---

(12)

3rd lesson Bayanihan Japanese class Tenryuu class

November 23 , 2014

Topic『Pag-aaral tungkol sa Municipal and Prefectural Resident Tax』

バヤニハン日本語教室 天竜クラス③

テーマ「市民税と県民税」

●あたらしい ことば

にほんご・Japanese ローマじ・Romaji タガログご・Tagalog

税金

ぜいきん

Zeikin

Tax

所得税

しょとくぜい

Shotokuzei

Tax on your income

国税

こくぜい

Kokuzei

National Tax

地方税

ち ほ う ぜ い

Chihouzei

Local Tax

課税

か ぜ い

所得

しょとく

金額

きんがく

Kazeishotoku kingaku Amount of Income

税率

ぜいりつ

Zeiritsu

Tax rate

税額

ぜいがく

控除

こうじょ

がく

Zeigaku koujogaku

Deduction from income

所得割

しょとくわり

Shotokuwari

Amount of income tax

市民税

し み ん ぜ い

Shiminzei

Municipal tax

県民

けんみん

ぜい

Kenminzei

Prefectural tax

課税

か ぜ い

証 明 書

しょうめいしょ

Kazeishou meisho

Taxation certificate

納税

のうぜい

証 明 書

しょうめいしょ

Nouzei shoumeisho

Tax payment

certificate

確定

かくてい

申告

しんこく

Kakutei shinkoku

Filling tax returns

源泉

げんせん

徴 収

ちょうしゅう

Gensenchoushuu

withholding[deducting]

(13)

Ko

jin

Juu

min

zei

no

a

ra

ma

shi

Outline of Resident Tax

1 個

Ko

jin

Juu

min

zei

to

wa

What is Resident Tax?

日Ni本honにni はwa、個ko 人jinのno所sho得tokuにni 対taiすsu るru 税zei金kinとto しshiてte 、所Sho得toku税zei(国Koku税zei)とto個Ko人jin 住Juu民min税zei(地Chi方hou税zei)のno 2種shu類ruiのno税zei金kinがgaあa りri 、そso れre ぞzo れre 納nou税zeiすsu るru 義gi 務muがgaあa りri まmaすsu。

In Japan, there are two types of tax relating to personal income: Income Tax (National tax) and Resident Tax (Local tax). Payment of both taxes is compulsory.

こ Ko の no う u ち chi 、浜 Hama 松 matsu 市 shi へ he 納 osa め me て te い i た ta だ da く ku の no が ga 個 Ko 人 jin 住 Juu 民 min 税 zei (地 Chi 方 hou 税 zei )で de す su 。

個Ko人jin 住Juu民min税zei(地Chi方hou税zei)はwa、市Shi民min税zeiとto 県Ken民min税zeiにni わwaけkeてte 計kei算sanしshiまmaすsu がga、浜Hama松matsu市shiがga併awaせse てte 徴chou収shuuしshiまmaすsu。

The tax paid to Hamamatsu City is Resident Tax (Local Tax).

Resident Tax is divided and calculated under both Municipal Tax and PrefecturalTax and collected in total by Hamamatsu City.

2 浜

Hama

matsu

shi

he

Ko

jin

Juu

min

zei

wo

osa

me

ru

kata

Persons who should pay Resident Tax to Hamamatsu City

そSoのno年toshiのno1月gatsu1Tsui日tachi現gen在zai、浜Hama松matsu市shi内naiにni 住suんn でdeいi るru 方kataがga対tai象shou

前Zen年nen(1月gatsuかka らra 12月gatsuまmaでdeのno1年nen間kan)のno所sho得toku状jou況kyouにni 対taiしshiてte 翌yoku年nen度doにni課ka 税zei

Persons who reside in Hamamatsu City as of January 1st of the current year is subjected

to this tax.

Individuals will be taxed in the next fiscal year in accordance with their income situations

in the previousyear (The year between January and December).

1月gatsu2Futsu日ka 以i 降kouにni、浜Hama松matsu市shiかka らra 他hokaのno市shi町chou村sonへhe転tenshutsu出しshiたtaりri 出shuk国kokuしshiたta りri すsu るru 場ba合ai でdeもmo、今Ko年toshiのno

’1月

gatsu

1Tsui日tachiにni浜Hama松matsu市shi内nai住suんn でdeいi たta 方kataはwa浜Hama松matsu市shiにni 全zen額gakuをwo納osaめmeてte いi たta だdaくku こkoとto にni なnaりri まmaすsu 。

‘’In cases where one may after January 2nd move from Hamamatsu to another municipality, or

‘’leave Japan, those who resided in Hamamatsu as of January 1st of that year are required to pay the tax

‘ in full to Hamamatsu City.

なNaおo 、出shuk国kokuすsu るru 際saiはwa、課ka税zeiさsaれre てte いi るru 税zei金kinをwo納osaめmeてte いi たta だdaくku こkoとto にniなnaりri まmaすsu。ごGo本hon人nin に ni 代 ka わ wa って tte 納 nou 税 zei 事 ji 務 mu を wo 行 okona って tte い i た ta だ da く ku 「納 Nou 税 zei 管 Kan 理 ri 人 nin 制 Sei 度 do 」も mo あ a り ri ま ma す su の no で de 、出 shuk 国 koku す su る ru

とto きki にni はwa、市Shi役yaku所sho市Shi民min税zei課ka へheごgo連ren絡rakuくku だdaさsa いi 。

Furthermore, if you leave Japan for good, we ask for the full payment of the tax amount by the time of departure. The「Tax Representative System」is available which acts on behalf of individuals in taxation matters, please contact Hamamatsu City Municipal Tax Division.

3 個

Ko

jin

Ju

min

zei

no

Kei

san

Hou

hou ’How to calculate Resident Tax

個Ko人jin 住Juu民min税zeiにniはwa、所Sho得toku割wariとto 均Kin等tou割wariがgaあa りri 、両ryou方houをwo計kei算sanしshiたta 額gaku1年nen分bunのno税zei額gakuとtoなnaりri まmaすsu。

‘Your annual tax amount is calculated based on the per income levy and per capita levy in Resident Tax.

The amount resulted in the calculation of both rates will then become your

‘annual Resident Tax.

① 所Sho 得toku 割wari … 前Zen年nenのno所sho得tokuをwo基ki 準junにni しshiてte 計kei算sanさsaれre たta 税zei額gaku

‘’Per Income ‘’Tax amount calculated based on your income in the previous year.

‘‘Levy 平 Hei 成 sei 26年 nen 度 do 日 Ni 本 hon 語 go ロ Ro ーマ ma 字 ji ル ru ビ bi ・英 Ei 語 go 版 ban

(14)

② 均Kin 等tou 割wari … 前Zen年nenにni 一it 定tei 以i 上jouのno所sho得tokuのno方kataにni 課ka税zei

Per Tax applies to persons whose income in the previous year is over a fixed amount

Capita Levy

4 納

Osa

me

ru

Ji

ki

to

Hou

hou

Period for tax payment and method of payment

特Toku別betsu Chou徴収shuu … 6月gatsuかka らra 翌yoku年nen5月gatsuまmaでdeのno12回kaiにni分waけkeてte 、給Kyuu与yoかka らra 天ten引biきki

‘’ Tax payment will be divided into 12 installments and deducted automatically

‘‘ ‘from salaries from June to May of the next year.

★ 給Kyuu与 yo 所 Sho 得 toku 者 sha (サ Sa ラ ra リ ri ーマ ma ン n )の no 場 ba 合 ai は wa 、特 Toku 別 betsu 徴 Chou 収 shuu が ga 原 gen 則 soku

‘As a general rule, the special collection will be applied to salaried workers.

Fu 通tsuu徴Chou収shuu … 浜

Hama 松 matsu 市 shi か ka ら ra 送 sou 付 fu さ sa れ re る ru 納 Nou 税 zei 通 Tsuu 知 chi 書 sho で de 、年 nen 4回 kai に ni 分 wa け ke て te 納 nou 付 fu

’ ‘’ ‘Tax payment will be divided into 4 installments over the year. Tax Payment

‘ ‘’’Notices will be sent out by the city.

(納Nou期ki 限genはwa、6/30、8/31、10/31、1/31 )

‘‘ ‘(The Deadlines for payments are June 30th, August 31st,October31st and January 31st )

※ そSoのno日hiがga、土Do曜you日bi 、日Nichi曜you日bi 、休Kyuu日jitsuのno場ba合ai はwa翌yoku日jitsu

‘If the payment deadline is on a Saturday, Sunday or holiday, the

‘payment due date will be adjusted to the following business day.

5 在

Zai

ryuu

Shi

kaku

no

Kou

shin

ni

tsu

i

te ‘’When you change the residence status ‘’★ 在 Zai 留 ryuu 期 Ki 間 kan の no 更 kou 新 shin 時 ji に ni 、個 Ko 人 jin 住 Juu 民 min 税 zei の no 課 Ka 税 zei 証 Shou 明 mei 書 sho と to 納 Nou 税 zei 証 Shou 明 mei 書 sho が ga 必 hitsu 要 you と to な na り ri ま ma す su 。 でDeすsuかkaらra 、個Ko人jin住Ju 民min税zeiはwakanara必ずzu納nou期ki 内naiにni納nou付fuしshiてte 下kudaさsaいi まmaすsu よyoうu おo 願negaいi 申mouしshi上a げgeまmaすsu 。

‘ ‘’’’A taxation certificate and a certificate of tax payment are required when foreign residents change their

‘’‘’’residence status. As a result, please be sure to pay your Resident Tax before’’the due date.

課Ka 税zei 所Sho得toku金kin 額gaku

Amount of Annual Taxable Income

(前Zen年nen中chuuのno 所Sho得toku金Kin額gaku - 所Sho得toku控Kou除jo 額gaku)

Amount of Annual Income Amount of

during the previous year Annual Income

Deduction

‘’times ×

税Zei 率ritsu

Tax Rate

市Shi 民min 税zei

Municipal Resident Tax

県Ken 民min 税zei

Prefectural Resident Tax 6% 4% 税Zei 額gaku 控Kou除jo 額gaku Amount of Tax Deduction ‘’subtract ‘’equal =

所Sho 得toku 割wari

Per Income Levy

区Ku 分bun

Division 市Shi 民min 税zei

Municipal Resident Tax

税Zei 額gaku

Amount of Tax

県Ken 民min 税zei

Prefectural Resident Tax

3500円en 1900円en Special Collection Ordinary Collection お O 問 to い i 合 a わ wa せ se は wa 、市 Shi 役 yaku 所 sho 市 Shi 民 min 税 zei 課 ka ま ma で de ご go 連 ren 絡 raku く ku だ da さ sa い i

If you have any questions, please contact Hamamatsu City Municipal Tax Division

Shi

min

zei

ka ℡457-2145

‘’Municipal Tax ‘Division

(15)

個人住民税のあらまし

Outline of Resident Tax

1 個人住民税とは 日本には、個人の所得に対する税金として、所得税(国税)と個人住民税(地方税) の2種類の税金があり、それぞれ納税する義務があります。 このうち、浜松市へ納めていただくのが、個人住民税(地方税)です。 個人住民税(地方税)は、市民税と県民税にわけて計算しますが、浜松市があわせて 徴収します。

1. What is Resident Tax?

In Japan there are two types of tax on your income: income tax (a national tax) and resident tax

(a local tax). Payment of both taxes is compulsory.

Hamamatsu City collects resident tax (local tax).

Resident tax (local tax) is divided into municipal resident tax and prefectural resident tax. Hamamatsu City collects both of these taxes together.

2 浜松市へ個人住民税を納める方 その年の1月1日現在、浜松市内に住んでいる方が対象 前年(1月から12月までの1年間)の所得状況に対して翌年度に課税 1月2日以降に、浜松市から他の市町村へ転出したり出国したりする場合でも、今年の 1 月1日に浜松市内に住んでいた方は、全額を浜松市へ納めていただくことになります。 なお、出国するときには、課税されている税金を納めていただく必要があります。ご本人に 代わって納税事務を行っていただく「納税管理人制度」もありますので、出国するときには、 お手数でも本庁 市民税課へご連絡ください。

2. How to pay Resident Tax to Hamamatsu City

This tax is applied to those living in Hamamatsu on January 1, each year.

You will be taxed in this year on your last year’s income (from January to December).

Even if you move to a different city or leave the country on January 2nd, if you were resident in Hamamatsu City on January 1st then you must pay resident tax in full to Hamamatsu City.

You must pay any outstanding taxes when leaving the country. There is a tax agent system to allow someone to carry out tax procedures on your behalf, so be sure to contact City Hall Municipal Tax Division if you leave the country.

3 個人住民税の計算方法

個人住民税には、所得割と均等割があり、両方を合計した額が1年分の税額になります。

3. How Resident Tax is Calculated

The amount of resident tax owed for one year is the sum total of a levy tax on the individual’s income and a per-capita levy.

① 所得割 … 前年の所得を基準にして計算された税額

×

− =

① Income Levy – You must pay the amount of tax calculated based on your income from the previous year. X

税 率

市民税 6% 県民税 4%

課税所得金額

(前年中の所得金額−所得控除額)

税 額

控除額

所得割

Amount of Income (Previous Year’s Income - Total of Income Deductions)

Tax Rate Municipal Tax 6% Prefectural Tax 4% Tax Deductions Income Levy

(16)

均等割 … 前年に一定以上の所得の方に 課税 4 納める時期と方法 ・特別徴収 … 6月から翌年5月までの12回に分けて、給料から天引き ★ 給与所得者(サラリーマン)の場合は、特別徴収が原則 ・普通徴収 … 浜松市から送付される納税通知書で、年4回に分けて納付 (納期限は、6/30、8/31、10/31、1/31 その日が土曜日、日曜日、 休日の場合は翌日)

4. Payment Deadlines and Methods

Special Collection: Resident tax is deducted from your salary 12 times a year from June to May the

following year.

N.B. Those who earn their income through employment should pay by special collection.

Regular Collection: Payable four times over the course of a year via tax payment notice sent out by

Hamamatsu City. (Every year’s Payment Deadlines are30th June, 31st August 31st October and 31st January. If the due date is a Saturday, Sunday, or holiday, the following business day shall be due date.)

5 在留資格の更新について

★ 在留期間の更新時には、個人住民税の課税証明書と納税証明書が必要

個人住民税は、必ず納期内に納付してください。

5. Visa Renewal

When renewing your visa you must present a taxation certificate (kazei shōmeisho) for resident tax

and a tax payment certificate (nōzei shōmeisho). Please pay your resident tax by the payment deadline.

区 分 税 額

市民税 3,500円 県民税 1,900円

Category Amount of Tax

Municipal Tax 3,500yen

Prefectural Tax 1,900 yen

《お問い合わせは、浜松市 元目分庁舎へ》

For inquiries, please contact the Hamamatsu City Genmoku Branch 市民税課 ℡ (053) 457-2145

: Municipal Tax Division Tel 053-457-2145

② Per-Capita Levy – If your income from the previous year exceeds a certain amount, you must pay a per-capita levy.

(17)

<Facilities near-by the City Hall>

"Enshu-Byoin" Hospital Enshu Byoin Mae Station "Act City" Post Office

Enshu Tetsudo line(red train) Daiichi Dori Shin Hamamats u Station "Zaza City" Entetsu Department St Hamamatsu Station Hamamatsu City Hall

浜松市役所 Naka Ward Office

中区役所

Hamamatsu East Taxation Office (東税務署:Higashi-Zeimusho) ℡ 053-458-1111 <Shizuoka Prefectural Government Office> 県総合庁舎 3,4F Shizuoka prefectural Taxation Office (静岡県財務事務所) Tel053-458-7132 9F Shizuoka Prefecture Supply Corporation Public

Housing (住宅供給公社/県営住宅)

℡053-455-0025

<National Government Office/ 浜松合同庁 舎>

1F Immigration Bureau, Hamamatsu Branch  ℡ 053-458-6496 (入国管理局) 2-4F Hamamatsu West Taxation Office   ℡ 053-555-7111 (西税務署) 5-7F Legal Affairs Bureau ℡ 053-454-1396 (法務局) 8F Labor Standards Supervision Office   ℡ 053-456-8147 (労働基準監督署) Local Court(裁判 所) ℡ 053-453-7155 <E-Stage> 7F Board of Education Counseling and Support Centre 教育相談支援センター Tel053-454-3700 YAMADA DENKI Electric Appliance Store Bus Terminal Consulate of Brazil (ブラジル領事館) ℡ 053-450-8191 <Create Hamamatsu> クリエート浜松 4F Hamamatsu Intercultural Centre(HICE) (多文化共生センターHICE) Tel 053-458-2170 <Hamamatsu C Billding> 10F Hamamatsu Housing Management Centre (市営住宅管理センター) ℡ 053-457-3051 Genmoku Building Concorde Hotel

Tax related divisions of Hamamatsu City 浜松市役所元目庁舎(市税関 係課)

Municipal Tax Division市民税課 Tel 053-457-2145

Property Tax Division資産税課 Tel 053-457-2161

Tax Collection Division収納対策課 Tel 053-457-2259

(18)

5th Lesson Bayanihan Japanese class Nishikajima

December 14, 2014

Topic『 Paraan at Sistema ng Pagtatapon ng Basura』

バヤニハン日本語教室 西鹿島クラス⑤

テーマ「ごみのルール」

にほんご・Japanese ローマじ・Romaji タガログご・Tagalog

ごみの出し方 Gomi no dashikata Paraan ng pagtatapon ng basura

危険 Kiken Mapanganib

無料 Muryou Libre

収集区域 Shuushuu-kuiki Collection boundary

収集日の朝8:30まで Shuushuu-bi no asa hachiji

han made Collection day/till 8:30 am only 注意 Chuui Attention/Caution

ようび Nichiyoubi Linggo

ようび Getsuyoubi Lunes

ようび Kayoubi Martes

ようび Suiyoubi Miyerkules

ようび Mokuyoubi Huwebes

ようび Kinyoubi Biyernes

ようび Doyoubi Sabado 可 燃 かねん

(もえるごみ) PINK Kanen Burnable

不 燃

ふねん

(19)

5th Lesson Bayanihan Japanese class Nishikajima

December 14, 2014

Topic『 Paraan at Sistema ng Pagtatapon ng Basura』

バヤニハン日本語教室 西鹿島クラス⑤ テーマ「ごみのルール」 ●ごみ分別・Paghihiwalay ng Basura 可 燃 かねん (もえるごみ) PINK 不 燃 ふねん (もえないごみ) BLUE プラマーク BROWN 資 源 物 しげんぶつ YELLOW GREEN 特 定 とくてい GREEN 連 絡 れんらく ゴミ ご み GRAY プ ラ マ ー ク ( プ ラ ス チ ッ ク ) BROWN

Puramaak/Purasuchikku Recyclable Plastic

資 源 物

しげんぶつ

(びん・かん・ペットボトル)

YELLOW GREEN

Shigenbutsu Recyclable Rubbish

特 定

とくてい

GREEN Tokutei Special Item

おつかれさまです。 Otsukaresama desu. Pagbati na ginagamit sa pagbigay-puri sa gawain これ(は) どこ ですか? Kore (wa) doko desuka? Saan ko po ito dapat

ilagay?

(20)

5th Lesson Bayanihan Japanese class Nishikajima

December 14, 2014

Topic『 Paraan at Sistema ng Pagtatapon ng Basura』

バヤニハン日本語教室 西鹿島クラス⑤

テーマ「ごみのルール」

●資源ごみ・Recyclable Rubbish

① ② ③ ④ ⑤

●地域の集団収の対象となる品目・Mga basura na kinokolekta ng mga grupo sa komunidad

Diyaryo/Magazine Damit Aluminum

Karton Beer bottles / 1.8 liter bottles Karton ng Gatas

● Sa pagtatapon ng Burnable at Non-burnable na basura, gamitin ang bagong plastic bag ng basura mula sa city hall. Mayroon itong 45 L, 30L at 10L. もえるごみ、もえないごみ、プラスチック製容器包装を出す時は、浜松市指定の印字されたごみ袋を使用して出し てください。大きさは、45 リットル、30 リットル、10 リットルです。経過措置として、6 月末までは新旧どちらの 指定ごみ袋も使用できます。 ● 連絡 れんらく ゴミ

Ito ang mga basura na mas malaki pa sa 60cm. May bayad ang pagtatapon ng mga ito. Tumawag sa Renraku Gomi Uketsuke Center kung may ipapatapon (TEL 453-2288). Ang bayarin ay mula sa 300yen, 600yen, 900yen at 1200yen.

連絡ごみ(堅固な素材を使用したもの、60cm 以上の大きさのものなど)の処理が有料になります。連絡ごみを出す 場合は、事前に連絡ごみ受付センター(TEL 453-2288)へ連絡してください。手数料の額は重さや大きさにより 300 円、600 円、900 円、1,200 円の 4 段階に分けられています。

(21)

5th Lesson Bayanihan Japanese class Nishikajima

December 14, 2014

Topic『 Paraan at Sistema ng Pagtatapon ng Basura』

バヤニハン日本語教室 西鹿島クラス⑤ テーマ「ごみのルール」 ●れんしゅう・Renshuu ・Practice A.おはようございます。 B.おはようございます。 A.これは どこ ですか。 B.はい、ここです。 A.ありがとうございました。 A. Ohayou gozaimasu.。. B. Ohayou gozaimasu. A. Kore wa doko desuka? B. Hai, koko desu.

C. Arigatougozaimashita. A. Arigatou gozaimashita.

(22)

5th lesson Bayanihan Japanese class Hamakita-ku

December 14 , 2014

Topic『Paraan at Sistema ng Pagtatapon ng Basura』

バヤニハン日本語教室 浜北区クラス⑤ テーマ「ごみのルール」

学 習

がくしゅう

チェック 表

ひょう

めい

□ ごみの 分

けかたを おぼえました。

Natutunan ko ang tamang pag-bukod (separate) ng mga basura.

□ 「月

げつ

すい

もく

きん

にち

」が 読

めるようになりました。

そして、言

えるようになりました。

Nalaman at natandaan ko ang Lunes~Linggo sa Nihongo

□ 「もえるごみ」「もえないごみ」ひらがなが読

めるようになりました。

そして、書

けるようになりました。

Nabasa at naisulat ko sa Hiragana ang salitang 「Moeru Gomi」

Moenai Gomi」

チェック者:

---

Isulat po sa ibaba kung may nais sabihin o komento ukol sa klase.

(23)

6th Lesson Bayanihan Japanese class

January 11, 2015

Topic 「School Events & Information」

バヤニハン日本語教室 天竜区⑥

テーマ「学校の行事」

●あたらしい ことば

にほんご・Japanese ローマじ・Romaji タガログご・Tagalog

学校 Gakkou School

幼稚園 Youchien Kindergarten

保育園 Hoikuen Nursery school

小学校 Shou-gakkou Elementary

中学校 Chuu-gakkou Junior High School

高等学校 / 高校 Koutou-gakkou/Koukou Senior High School

大学 Daigaku College

なんさいですか? いくつですか?

Nansai desu ka?

Ikutsu desu ka? Ilang taon na po? なんねんせいですか? Nan nen sei desu ka? Anong grade na po?

4 月から 3 月まで Shigatsu made kara sangatsu Simula April hanggang March

行事 Gyouji Event

入学式 Nyuugakushiki School-Entrance

Ceremony 遠足 ・ 林間学校

(24)

6th Lesson Bayanihan Japanese class

January 11, 2015

Topic 「School Events & Information」

バヤニハン日本語教室 天竜区⑥

テーマ「学校の行事」

三者面談

Sansha-mendan Pakikipag-usap tungkol sa pag-aaral ng anak

3 学期 San gakki 3rd Grading/Semester

運動会 Undoukai Sport Festival

卒業式 Sotsugyoushiki

Shiki

Graduation Ceremony

国語 Kokugo Japanese Language

算数 Sansuu Math

担任の先生

Tannin no sensei Homeroom teacher

(25)

6th Lesson Bayanihan Japanese class

January 11, 2015

Topic 「School Events & Information」

バヤニハン日本語教室 天竜区⑥ テーマ「学校の行事」 ● れんしゅう Practice

ねつがあります かぜをひています あたまがいたい

(26)

6th Lesson Bayanihan Japanese class

January 11, 2015

Topic 「School Events & Information」

バヤニハン日本語教室 天竜区⑥ テーマ「学校の行事」 ●ロールプレイ ROLE PLAY

A : もしもし、 曳

ひく

ま しょうがっこう

小 学 校

です。

B : もしもし、おはようございます。

2年

ねん

5組

くみ

やま

マリア の母

はは

です。

きょうは おなかがいたい のでやすみます。

A : わかりました、たんにんにつたえておきますので、おだいじに。

B : よろしくおねがいします。しつれいします 。

A : Moshi moshi Hikuma Shougakkou desu.

B : Moshi moshi, Ohayou gozaimasu.

2nen 5kumi Yamada Maria no haha desu.

Kyou wa onaka ga itai node yasumimasu.

A : Wakarimashita, Tannin ni tsutaete okimasu node, odaijini.

B : Yoroshiku onegaishimasu. Shitsureishimasu.

(27)

6th Lesson Bayanihan Japanese class

January11, 2015

Topic 「School Events & Information」

バヤニハン日本語教室 天竜区クラス⑥ テーマ「学校の行事」

学 習

がくしゅう

チェック 表

ひょう

めい

日本

に ほ ん

1年間

ねんかん

の学校

がっこう

行事

ぎょうじ

がわかりました。

Nalaman ko ang ibat-ibang events ng paaralan ng Japan sa loob ng

isang taon.

□日本

に ほ ん

の学校

がっこう

のシステムがわかりました。

Nalaman ko ang Sistema ng Edukasyon ng bansang Japan.

今日

き ょ う

勉 強

べんきょう

したひらがなをおぼえました。

Natandaan ko ang Hiragana na aming pinag-aralan.

チェック者:

---

Isulat po sa ibaba kung may nais sabihin o komento ukol sa klase.

(28)

7th Lesson Bayanihan Japanese class Tenryuu class

January 25, 2015

Topic『Lamay sa Japan』

バヤニハン日本語教室 天竜クラス⑦ テーマ「日本の葬祭」 金 きん や 銀 ぎん

の ア ク セ サ リ ー は つ け ま せ ん 。Bawal magsuot ng alahas na ginto at silver accessory

お清め きよめ

の 塩 しお

を、体にふりかけます。Pag-wisik ng asin sa katawan.

●あたらしい ことば

にほんご・Japanese ローマじ・Romaji タガログご・Tagalog

お葬

そう

しき

のマナー

(O) soushiki no manner Kaugalian o manner sa araw ng libing

そう

じょう

・セレモニーホール

Sougijou ・ Seremonii Hooru Punerarya・ Ceremony Hall

お通夜

つ や

(O) tsuya Huling lamay

ふく

Mofuku Damit Panluksa

お香 典

こうでん

(O) kouden Abuloy sa patay

お香 典 返

こうでんがえ

(O) kouden gaeshi Pasasalamat sa ibinigay na abuloy

初七日

しょなのか

Shonanoka Ika-7 araw

じゅう

にち

Shijuukunichi Ika-49 na araw

ご 焼 香

しょうこう

(Go) shoukou Pag-aalay ng insenso

火葬場

Kasouba crematorium

しゅ

Moshu Tagapamahala sa libing

お盆

ぼん Obon Obon

はつ

ぼん

Hatsu bon Hatsu obon

ご 愁

しゅう

しょう

さま

です。

Goshuushou sama deshita Nakikiramay po ako sa inyo.

(29)

7th Lesson Bayanihan Japanese class Tenryuu class

January 25, 2015

Topic『Lamay sa Japan』

バヤニハン日本語教室 天竜クラス⑦ テーマ「日本の葬祭」 ●れんしゅう・Renshuu ・Practice

Halimbawa ng Kouden Envelope

Otsuya / Osoushiki no Kotoba….

御仏前 (ごぶつぜん) 御霊前 (ごれいぜん)

(30)

7th lesson Bayanihan Japanese class Tenryuu-class

January 25 , 2015

Topic『 Lamay sa Japan』

バヤニハン日本語教室 天竜クラス⑦ テーマ「お葬式のマナー」

学 習

がくしゅう

チェック 表

ひょう

めい

□ お通夜とお葬式のマナーがわかりました。

Nalaman ko ang Manner sa Otsuya at Osoushiki.

□ 「お香典」がどういうものか、わかりました。

Nalaman ko ang kahulugan ng「Okouden」at kung paano ito gagamitin.

□ 亡くなった人の家族に、「ごしゅうしょうさまです」と言えるようになり

ました。

Nalaman at nasabi ko ang salitang 「Goshuu-shousamadeshita」

チェック者:

---

Isulat po sa ibaba kung may nais sabihin o komento ukol sa klase.

(31)

フィリピンの方

カタ

が日本

ニホン

で亡

くなられた場合

バアイ

の遺体

イタイ

の搬送

ハンソウ

手続

テツヅ

きについて

1のケース(手続き) 人の死(病気、事故、その他) 医師 イシ から死亡シボウ 診断書シンダンショか死体シタイ 検案書ケンアンショを取得シュトクする 死亡 シボウ 診断書 シンダンショ ー死因シイン が診療中シンリョウチュウの傷病ショウビョウ 死体 シタイ 検案書 ケンアンショ ー死因シイン がそれ以外イガイ  異状イジョウ死体シタイ 管轄 カンカツ の市町村シチョウソンへ(市民シミン 課カ 、区民クミン 課カ 、住民ジュウミン課カ ) (在留ザイリュウカード、外国人ガイコクジン登録証トウロクショウ・国民コクミン健康ケンコウ保険証ホケンショウ(所持者ショジシャ のみ)、パスポート携行ケイコウ) ● 在留ザイリュウカード等ナドは一旦イッタン穴アナが開ア けられますが返還ヘンカンしません。フィリピン領事館リョウジカン で死亡シボウ 証明書ショウメイショの申請時シンセイジ に使ツカいます。 市町村 シチョウソン へ死亡シボウ 診断書シンダンショ(死体シタイ 検案書ケンアンショ)を提出テイシュツ 死亡シボウ 記載キサイ 事項ジコウ 証明書ショウメイショを取得シュトクする。 フィリピン領事館リョウジカン に死亡シボウ 事項ジコウ 証明書ショウメイショを提出テイシュツ(翻訳ホンヤク必要ヒツヨウなし) 死体 シタイ 火葬 カソウ 許可 キョカ 証 ショウ の交付コウフ を受ウ ける、火葬カソウ 当日トウジツ死体シタイ が火葬カソウ された後ノチ、斎場サイジョウ(火葬カソウ 場バ ) 管理者 カンリシャ の裏書ウラガ きにより埋葬マイソウ許可証キョカショウに変更ヘンコウとなる。 領事館 リョウジカン 持参 ジサン 書類 ショルイ 死亡 シボウ 記載 キサイ 事項 ジコウ 証明書 ショウメイショ 、埋葬マイソウ許可証キョカショウ (日本語ニホンゴ のままでOK)、死亡シボウ 者シャのパスポート 在留 ザイリュウ カード(外ガイ登トウショウ証シ )ーパンチ済ズ み 遺骨イコツ は不要フヨウ 領事館 リョウジカン から死亡シボウ 証明書ショウメイショ(英文エイブンのもの)を受領ジュリョウ パスポートはそのまま返却ヘンキャクされる。 ● 死亡シボウ した日ヒ から14日以内イナイ に親族シンゾクナド等が最寄モヨ りの入国ニュウコク管理局カンリキョク に届出トドケデ 本国 ホンゴク での届出トドケデ 管轄 カンカツ 市役所 シヤクショ に赴オモムき在ザイ日本ニホン フィリピン大使館タイシカン 領事部リョウジブ 発行ハッコウの死亡シボウ 証明書ショウメイショ (DEAT-デートサーティフィケート)提出テイシュツ その後ゴ 国家コッカ 統計局トウケイキョク(NSO)を経ヘ て登録トウロクされる。 領事部 リョウジブ (領事館リョウジカン)からの直接チョクセツNSOへの連絡レンラクは行オコナわない。(自分ジブン で行オコナう) 1 遺体イタイ を火葬カソウ にしてから本国ホンゴクに搬送ハンソウする場合バアイ 2 遺体イタイ のまま本国ホンゴクに搬送ハンソウする場合バアイ 2つの ケース

(32)

2のケース(手続テツヅ き) お金カネがかかる 生 ナマ 遺体 イタイ の搬送ハンソウ エンバーミング(遺体イタイ 防腐ボウフ 処理ショリ )処理ショリ 済ズ みの搬送ハンソウ 病院 ビョウイン での死亡シボウ 遺体 イタイ を東京トウキョウに搬送ハンソウー遺体イタイ を冷蔵庫レイゾウコ に保管ホカン フィリピン大使館タイシカン 領事部リョウジブ へ死亡シボウ 証明書ショウメイショ申請シンセイ 証明書 ショウメイショ 取得後 シュトクゴ 通関 ツウカン 会社 カイシャ に連絡レンラク 通関 ツウカン 手続 テツヅ き(輸出ユシュツ許可キョカ ) 許可 キョカ 後 ゴ 成田 ナリタ 空港 クウコウ 内 ナイ 施設 シセツ へ(出発シュッパツ時間ジカン 起算キサン 24時間ジカン 遺体イタイ 確認カクニン安置アンチ ー強制的キョウセイテキ) 生 セイ 遺体 イタイ 搬送 ハンソウ のドライアイス交換コウカン(限定ゲンテイ20キロ) お棺カン最大サイダイ重量ジュウリョウ180㎏以内イナイ ドライアイス エンバーミング処理ショリ の差サ (10万円マンエンくらい) 薬剤 ヤクザイ 注入 チュウニュウ で保存ホゾン 日数ニッスウが変カ わる 生 セイ 遺体 イタイ 搬送 ハンソウ 用 ヨウ お棺カンは木製モクセイお棺カンの空輸クウユ 搭載トウサイ許可キョカ はおりません。 鉛 ナマリ と亜鉛アエン でコーティングした棺ヒツギを用モチいたもの(外装ガイソウ梱包コンポウ処理ショリ ) 体液 タイエキ 、腐敗臭フハイシュウを機内キナイ に出ダ さないため。 エンバーミング処理ショリ 済ズ みの棺ヒツギは多少タショウゆるやか、梱包コンポウは厳重ゲンジュウ。 空路 クウロ フィリピンへ 亡 ナ くなられた場所バショ から東京トウキョウ搬送ハンソウ、東京トウキョウから成田ナリタ 、空港内クウコウナイで24時間ジカン の 強制安置義務、マニラ着ー当日別場所へのフライト不可 翌日 ヨクジツ 遺族 イゾク の元モトへ

風俗

フウゾク

習慣

シュウカン

の違

チガ

フィリピンでは原則的

ゲンソクテキ

に火葬

カソウ

の習慣

シュウカン

がない

搬送

ハンソウ

するのに手間

テマ

・時間

ジカン

がかかる

莫大

バクダイ

な費用

ヒヨウ

がかかる

問題点

(33)

Dalawang 「 Legal na Paraan 」 ng Pag-uwi ng Bangkay ng Pilipinong Namatay sa Japan.

① Ang unang paraan ay ang pag cremate sa bangkay bago iuwi sa Pilipinas ・ Kinakailangan na malaman ang dahilan ng pagkamatay.

(Hal. sakit ,aksidente atbp.)

Ang Legal Procedure ay ang mga sumusunod :

Kinakailangan na kumuha o humingi mula sa Doctor ng Death Certificate (Shibou shindansho) o Post-mortem Certificate (Shitai ken ansho)

・ Shibou shindansho (Death Certificate) – nakasulat dito ang mga pagsusuri at dahilan ng pagkamatay, katulad ng diagnosis, medical examination at treatment ng injuries o sakit.

・ Shitai ken ansho (Post-mortem certificate) – nakasulat dito kung hindi normal o mayroong foul-play ang pagkamatay.

Pumunta sa nasasakupan o malapit na munisipalidad, Cities, Town, Villages (ShiChouSon) nang namatay na Pilipino.

Dalhin ang Resident o Zairyuu Card, Gaikoku tourokushou o Alien Registration Card, Kokumin Kenkou Hoken, National Health Insurance Card, Passport at iba pang personal na dokumento ng namatay.

Pag katapos na mabutasan ang Zairyuu Card, kinakailangan na ito ay muling kunin dahil ito ay gagamitin sa aplikasyon sa pagkuha ng Shibou shoumeisho (Death Certificate) sa Philippine Consulate (Ryoujikan).

Kinakailangan i-pakita ang Shibou shindansho (Shitai ken ansho) sa ShiChouSon upang makakuha ng Shibou Kisei jikou shoumeisho.

Dalhin ang nakuhang Shibou Kisei jikou shoumeisho sa Philippine Consulate para sa aplikasyon (hindi na kailangang i-translate sa tagalog).

Pag nakuha ang Shitai kasou kyoukashou (certificate o authorization na nag- papatunay na maari ng i-cremate ang bangkay). Sa araw ding iyon kinakaila- ngan na dalhin ang bangkay sa crematorium (Kasouba) upang ma-cremate. Pag-

katapos ay makakatanggap sa Warden ng kasouba ng Maisou Kyokashou (Burial

Cerificate) o katibayan na puwede ng ilibing.

(34)

Shibou Kisei jikou shoumeisho, Maisou kyoukasho (hindi na kailangan na i- translate sa Tagalog), Passport, nabutasan na Zairyou Card (Gaitoushou) ng

namatay na Pilipino. (Hindi na kailangan na dalihin ang abo o buto ng namatay).

Magre-release ang Philippine Consulate ng Shibou shoumeisho (English Version). Kinakailagan na kunin muli ang ibinalik na passport ng namatay.

Kinakailangan na i-report ng pamilya o malapit na kamag-anak sa nasasakupan na Immigration (Nyuukoku kanrikyoku) ng namatay. Ito ay simula sa araw ng

namatay at hindi dapat umabot ng 14 na araw.

Paraan ng pag-report ng bangkay pag-dating sa Pilipinas.

Kinakailangan na pumunta ang malapit na kamag-anak ng namatay sa nasasakop na City Hall, Japan Philippine Embassy, Consul Department upang i-report o i-submit ang Shibou Shoumeishou (Death Certificate). Kinakailangan na pumunta sa Kokka Tokeikyouku (NSO) upang ipa-register ang pangalan ng namatay na Pilipino.

Hindi po tatawag ang Embassy (Consulate) sa NSO upang i-report ang namatay na Pilipino. (Kinakailangan na ang malapit na pamilya ng namatay ang mag-asikaso sa NSO).

② Ikalawang Paraaan ay ang Pag-uwi ng Buong Katawan ng Bangkay sa Pilipinas。 Ito ay nangangailangan ng malaking halaga.

Embalming (Pag inject ng gamot na chemical sa katawan ng bangkay) para mai biyahe pauwi sa Pilipinas.

Kung namatay sa Hospital

(a) Ang katawan ay ilalagay sa fridge upang ibiyahe sa Tokyo.

(b) Pumunta sa Philippine Embassy, Consul Department upang mag-apply ng Death Certificate (Shibou shoumeisho).

(c) Pag natanggap ang Death Certificate tumawag sa Custom Clearance Company.

(d) Kinakailangang mag-apply ng Custom Clearance (Yushutsu Kyouka) permiso upang mai-uwi ang bangkay sa Pilipinas.

(e) Pag natanggap ang Yushutsu Kyouka ito ‘y ibibiyahe papuntang Narita Airport.

(35)

ice (Restriction 20 kilo)

・ Ang bigat ay hindi dapat umabot ng 180 kg.

・ Upang ma-preserve ang bangkay kinakailangan ng Embalming at dry ice. (more or less 100,000 yen)

・ Depende sa bilang ng araw ang ituturok na Embalming chemical. ・ Hindi papayagan na ibiyahe sa eroplano ang wooden casket.

Kinakailangan na gawa sa lead gray metal caskets vault at naka-sealed ng maayos upang maiwasan ang pagkalat ng mikrobyo, hindi kanais-nais na amoy atbp. Ito ay para sa seguridad pang kalusugan ng mga pasahero ng eroplano.

・ Maaring magkaroon ng pagbabago sa Embalming, ngunit mahigpit na ipina

tutupad ang sealed ng casket.

Mga dapat gawin para maiuwi ang bangkay sa Pilipinas.

⑴ Simula sa lugar kung saan namatay ang Pilipino, kinakailangang dalhin ang bangkay sa Tokyo.

⑵ Galing sa Tokyo ililipat sa Narita Airport.

⑶ Ang bangkay ay ilalagay sa safe na lugar ng airport. Makinig sa instruction ng ⑷ oras ng flight ng pag uwi sa Pilipinas.

Mahalagang bagay na dapat tandaan sa pag-uwi ng buong katawan ng bangkay sa - Pilpinas.

・ Dahil hindi nakasanayan sa Pilipinas ang pag-cremate ng bangkay kung kaya’t. ・ Mahabang proseso at maraming dapat asikasuhin.

・ Sa pag-uwi sa Pilipinas ng buong katawan ng bangkay, ay kakailanganin ng mala- king halaga.

(36)

8th Lesson Bayanihan Japanese class Tenryuu class

February 8, 2015

Topic 『 Social Insurance 』

バヤニハン日本語教室 天竜クラス⑧

テーマ「社会保険」

●あたらしい ことば

にほんご・Japanese ローマじ・Romaji タガログご・Tagalog

社会

しゃかい

保険

ほ け ん

しゃかいほけん

Shakai hoken

Social Insurance

雇用保険 こようほけん

Koyou hoken

Un-employment Insurance

健康保険 けんこうほけん

Kenkou hoken

Health Insurance

労災保険 ろうさいほけん

Rousai hoken

Workers Accident Insurance

国民健康保険

こくみんけんこうほけん

Kokumin kenkou hoken

National Health Insurance

加入 かにゅう

Kanyuu

Becoming a member/ joining

医療費 いりょうひ

Iryouhi

Medical Expenses

控除 こうじょ

Koujo

Deduction/subsidy

さかのぼり

Sakanobori

Pagbayad ng tax sa panahon na di

nabayaran

配偶者 はいぐうしゃ

Haigusha

Spouse/husband

扶養家族 ふようかぞく

Fuyou kazoku

One’s dependents

扶養控除 ふようこうじょ

Fuyou koujo

Tax exemption for

dependent’s I

厚生年金 こうせいねんきん

Kousei nenkin

Welfare Pension

国民年金 こくみんねんきん

Kokumin nenkin

National Pension

脱退一時金だったいいちじきん

Dattai ichijikin Perang kung uuwi na ng matatanggap Pilipinas

保険料 ほけんりょう

Hokenryou Insurance premium

(37)

1

社会保険について

①どうして社会保険に加入しなければならないか

『医療保険』 日本国内に住所を有する全国民および、1年以上在留期間を有する外国人は何らかの保険に 加入しなければならない。 1922 年(大正 11 年)健康保険法制定(会社員のみ加入) 1961 年(昭和 36 年)国民健康保険制度が整備され 国民皆保険の実現 『年金保険』 原則として日本国内に住所のある 20 歳以上 60 歳未満の方のすべてが国籍に関係なく加入 することになっている。 1959 年(昭和 34 年)国民年金法施行 1961 年(昭和 36 年)国民皆年金制度確立(日本国民のみ) 1982 年(昭和 57 年)国籍に関係なく年金制度が適用される

②社会保険と国民健康保険の違い

医療保険 年金保険 会社員及び その被扶養者 健康保険 厚生年金保険 (国民年金) 自営業者 学生 無職 国民健康保険 国民年金

『社会保険』

(38)

2

③社会保険をやめるときには、どうしたらいいですか

社会保険をやめるのは、会社を辞めた時や、短時間就労者となった場合です。短時間就労者と は勤務時間と勤務日数のどちらかが、一般社員の4分の3未満の方です。 例)一般労働者 週40 時間・5日勤務 短時間就労者 ①週29 時間以下勤務 or ②週3日勤務以下 ※社会保険をやめたとしても、日本に住んでいるのであれば家族の扶養に入るか、国保(国民 年金)に加入することになります。

脱退一時金

国民年金を納めた期間または厚生年金の加入期間が6ヶ月以上あり、老齢年金を受けること ができない外国人の方は、帰国後2年以内に請求を行えば、脱退一時金が支給されます。

④ある人から、医療費の負担は会社と個人で分け合っていると聞き

ましたが本当ですか。

医療費ではなく、社会保険の保険料負担を会社と折半しています。(保険料額表参照)

⑤外国人は社会保険よりも国保に加入している人、または加入せざ

るを得ない人が多い。国保は「さかのぼり」で支払いができるが、

その「さかのぼり」が理解できない。

日本に住所のある人は必ず、何らかの保険に加入しなければならない。(原則) 国保の加入手続きの時に「さかのぼり」するのは、日本に住所を定めてから保険に加入してい ない期間(≒保険料を納めていない期間)の分を納める必要があるからです。

(39)

3

⑥家族を抱えている場合の社会保険の計算方法は?

(独身の人は保険料が高くて、家族を養っている人のほうが安いで

すか)

社会保険は家族がいるか、いないかで保険料は変わりません。扶養に入れたとしても保険料 額に変わりはありません。 国保の保険料は家族ひとりひとりについて計算するため、加入する人数により保険料は高く なります。

⑦給与明細で、同僚のあの人は保険料が安いのに、私は高いのはど

うしてですか。

社会保険の保険料額は「標準報酬月額」により決まります。(保険料額表参照) 「標準報酬月額」は1ヶ月の給与により決まります。つまり、給与が高い人は保険料も高くな ります。 「標準報酬月額」は年1回見直しを行います。4月・5月・6月の実際にうけた給与の平均 額により「標準報酬月額」を決定します。決定した保険料はその年の9月分から変更します。

(40)

8th Lesson Bayanihan Japanese class Tenryuu class February 8, 2015

Topic 「 Social Insurance」

バヤニハン日本語教室 天竜クラス⑧ テーマ「社会保険」

学 習

がくしゅう

チェック 表

ひょう

めい

社会

しゃかい

保険

ほ け ん

の種類

しゅるい

がわかりました。

Nalaman ko ang ibat-ibang dokumento ng Shakai Hoken.

社会

しゃかい

健康

けんこう

保険

ほ け ん

と国民

こくみん

健康

けんこう

保険

ほ け ん

のちがいがわかりま

した。

Nalaman ko ang pinagkaiba ng Shakai kenkou hoken sa

Kokumin kenkou hoken.

日本

に ほ ん

の保険

ほ け ん

は 必

かなら

ず加入

かにゅう

しなければならないとい

うことがわかりました。

Nalaman ko ang kahalagahan na dapat maging member

ka ng Insurance (hoken) sa Japan.

チェック者:

---

Isulat po sa ibaba kung may nais sabihin o komento ukol sa klase.

(41)

9th & 10th lesson Bayanihan Japanese class Tenryuu class

March 08, 2015

Topic『 Disaster Prevention Map 』

バヤニハン日本語教室 天竜クラス⑨⑩ テーマ「防災マップ作り、防災ピクニック」 ●あたらしい ことば 非 ひ 常 じょう 口 ぐち ( ) 消 しょう 火 か 栓 せん 消 しょう 火 か 器 き ( ) ( ) 非 ひ 常 じょう ボ ぼ タ た ン ん ( )

(42)

9th & 10th lesson Bayanihan Japanese class Tenryuu class

March 08, 2015

Topic『 Disaster Prevention Map 』

バヤニハン日本語教室 天竜クラス⑨⑩ テーマ「防災マップ作り、防災ピクニック」 ( ) 公 衆 こうしゅう 電話 でんわ ( ) ひらがな・Hiragana ローマじ・Romaji タガログ語Tagalog

危 あぶ ない Abunai Danger 避難 ひなん 場所

ばしょ Hinan basho Evacuation area

防 災

ぼうさい Bousai Disaster Prevention

災 害

さいがい

じ Saigai ji Time of Disaster

緊 急

きんきゅう

情 報

(43)

9th&10th lesson Bayanihan Japanese class

March 8, 2015

Topic『 Disaster Prevention Map 』

バヤニハン日本語教室 天竜クラス⑨&⑩ テーマ「防災マップ作り、防災ピクニック」

● 私たちのクラスでは、以下のような防災マップづくり活動をしました。

<事前準備> ① 事前に団地の集会所周辺の写真を撮影しておく。撮影時、気をつけることは下記の通り。 ・ 現段階で危険だと思われるところ。 ・ 災害時に危険が生じそうなところ。 ・ 足もと、頭上、壁面すべての角度から見る。 ・ 災害時、助けになりそうな施設を確認する。 ② ①で撮影した画像を厳選する。選ぶ際のポイントは・・・ ・ 教室時間内で取り上げることができそうな内容に絞る。 ・ 生徒に写真を見せて、「覚えて欲しい日本語」を引き出せるもの。 ・ 全体のバランスを見て、偏りがないように配慮する。(頭上注意と足元注意の提示量 は同じくらいなど) ・ 「避難地」は必ず入れる。 ③ 手作りで元になる「ごくシンプルな地図」を作成する。 ※ 地図は市販のものやネットからの引用などはしない。地図そのものが細かすぎて 見づらいと、マップ作成の際、写真を貼る位置が分かりづらくなってしまうため。 ※ 今回の防災マップづくり活動に必要な情報のみを予め抜粋した。 ④ 指導者、コーディネータが事前に見本となる防災マップを完成させておく。 <当日> ⑤ 「避難経路の確認」 ②と③を持って、協働センター周辺を実際に歩く。危険な箇所を学習者も確認する。

(44)

9th&10th lesson Bayanihan Japanese class

March 8, 2015

Topic『 Disaster Prevention Map 』

バヤニハン日本語教室 天竜クラス⑨&⑩ テーマ「防災マップ作り、防災ピクニック」 ⑥ 危険箇所やポイントとなる場所では足を止め、指導者やボランティアが補足説明をする。 ⑦ 教室へ戻り、マップをつくる。指導者(マップづくりリーダー)を一人決める。 ⑧ 日本人ボランティアを配置し、学習者をグループ分けする。(書く作業が苦手な学習者を分 散する) ⑨ ④のサンプルを学習者、ボランティアに見せる。(導入として、完成したものを見せてから 作業に入る) ⑩ 前で指導者が説明を加えながら、写真を貼っていく。そのとき出てきたキーワードとなりそ うな日本語を板書する。たとえば「あぶない」「危険」「頭上注意」「足下注意」「段差」「ガソ リンスタンド」「ひび」「自動販売機」「公衆電話」「消火器」など。 指導者「(写真を見せて)もし、地震が来たらどうなりますか」 学習者「たおれるかもしれません」「おちるかもしれません」「われるかもしれません」 ※「~かもしれません」の表現が、多い活動となった。 ⑪ 学習者はボランティアとともにマップに写真を貼り、板書された日本語をマップに転記する とともに、自分の言葉でマップに補足を書き加える。(補足はローマ字もタガログ語も可)ま た、板書が難しい用語についてはボランティアが日本語を書き、その上に学習者自身が ルビ(ひらがな)を書く。ひらがなについては、このクラスで学んできたので復習にもなる。 ⑫ ⑧~⑨を、写真を貼るごとに繰り返す。この際、指導者、ボランティア、学習者間で自由に 会話が交わされた。

(45)

9th&10th lesson Bayanihan Japanese class

March 8, 2015

Topic『 Disaster Prevention Map 』

バヤニハン日本語教室 天竜クラス⑨&⑩

(46)
(47)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

(48)

13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

もちもの

なまえ

Table Chart Section of Medical Examination and Treatment

参照

関連したドキュメント

非営利 ひ え い り 活動 かつどう 法人 ほうじん はかた夢 ゆめ 松原 まつばら の会 かい (福岡県福岡市).

・特定非営利活動法人 日本 NPO センター 理事 96~08.. ・日本 NPO 学会 理事 99-03

特定非営利活動法人..

共催者を代表して「キッズドア」渡辺由美子理事長の

特定非営利活動法人    

特定非営利活動法人    

畑で育てたサツマイモを沢山焼いて販売を致しました。約 2000 本を収穫したさ つま芋も、大変好評で

ブルンジにおける紛争被害者及び貧困層住民の能力開発を通したレジリエンス向上プロジェクト 活動地域(活動国) 事業実施期間 受益者カテゴリー