gr¯
ahya/adhyavaseya
再考
–––
成立
背景
史的展開
–––
中須賀 美幸
0
問題
所在
仏教論理学派
創始者
(
ca. 480–540
)
、「
(
pram¯
an.a,
正
認
識手段) 知覚 推理 二種
」 提唱
。彼
、
対象
、
知覚
対象
独自相
推理
対象
共通相
二種
。
理論
、
以降、
(
ca. 600–660
)を筆頭
彼
後継者
精密化
。
仏教論理学派
論
大
変革
、
(
ca. 740–800
)
把捉対象(
gr¯
ahya
)/判断対象(
adhyavaseya
)
対
象
区分
導入 挙
。
先行研究
論
⑴
。
、
成立
背景
十分
解明
。
、
gr¯
ahya/adhyavaseya
言明 、
『
・
・
』
(
Ny¯
ayabindut.¯ık¯a,
以下
NBT
.
)以外
著作
関
十分
検討
。
、彼以降
思想
家
、
(
ca. 980–1040
)、
(
ca. 990–1050
)、
(
ca. 1050–1292
)
区分を引
継
、彼
gr¯
ahya/adhyavaseya
解釈を
同一視
研究
少
。
⑴先行研究 gr¯ahya/adhyavaseya を扱 、 知覚判断を分析 彼 gr¯ahya/adhyavaseya を扱 沖 [1990, 2004], 、 、adhyavas¯aya 解釈 変遷を概観 McCrea & Patil [2006],
本稿
、
1)
対象
関
思想的変遷、
2)
分別知・語
対象
関
思想的変遷、
二
観点
、
gr¯
ahya/adhyavaseya
導入
背景
史的展開
を明
。
1
対象
関
思想的変遷
、
gr¯
ahya/adhyavaseya
対象
区分
検討
。
区分
を
導入
目的
、
対象
関
説
説を統合
。
以降、
gr¯
ahya/adhyavaseya
区分
継承
、彼
示
adhyavaseya
内実
異
。
、
、
改変
後
。
以下
、
、
、
順
、
対象
関
思想的変遷を追
。
1.1
1.1.1
PV
対象
、『
・
』(
Pram¯
an
. av¯
arttika,
以下
PV
)第
3
章(知覚章)
第
1
偈
第
63
偈
、
『
・
』
(
Pram¯
an
. asamuccaya,
以下
PS
)第
1
章(知覚章) 第
1
偈
abc’
句
⑵論
「対象
二種
二種
」
説を解説
。
注目
、
議論
最終部(
PV III 53c’d–63
)
、彼
「
対象
独自相
」
独自
主張を展開
。
⑵
PSV ad PS 1.1abc’ (1.14–20): tatra pratyaks.am anum¯anam. ca pram¯an. e te dve eva / yasm¯at
laks.an.advayam / prameyam.
na hi svas¯am¯anyalaks.an.¯abhy¯am anyat prameyam asti / svalaks.an.avis.ayam. ca pratyaks.am. s¯am¯anyalaks.an.avis.ayam anum¯anam iti pratip¯adayis.y¯amah. /
( 場合、知覚 推理 。[ ] 二種 。 、二種 相 認
識対象 。 、独自相 共通相以外 認識対象 存在 。 、独自相を対象
当該箇所
議論 構成 以下 通
。
1.
基本主張:
対象 独自相
(
PV III 53c’d–54ab
)
2.
二種 対象理解
方
–––
自説 基
解釈(
PV III 54cd
)
3.
推理 錯誤知
(
PV III 55–56
)
4.
推理
擬似推理 違
(
PV III 57–58
)
5.
独自相 二種
二種(
PV III 59–63
)
、
議論 基本主張を確認
。
独自相
を対象
、
理由
次
説明
。
PV III 53c’d–54ab:
ayam
. meyam
. tv ekam
. svalaks.an.am //
tasm¯
ad arthakriy¯
asiddheh. sadasatt¯avic¯aran.¯at /
、[実際
]
認識対象
独自相一
。
、
(独自相)を
通
効果実現
成立
故
、[独自相
]存在性
非存在性
考察
。
知覚
推理
独自相
を
対象
、独自相
効果実現
能力を持
、効果実現 能力を持
考察
範疇
。
故、知覚
同様
、推理
独自相
有無を知
認識手段
他
。
、
対象を独自相
限定
主張
、独自相
共
通相
二種
対象を認
相反
。
彼
、
主張を次
解釈
、自説
共存を図
。
PV III 54cd:
tasya svaparar¯
up¯
abhy¯
am
. gater meyadvayam
. matam //
(独自相) 自己
姿
他者
姿を通
理解
、二種
認識対象
[
]考
。
知覚
推理
独自相を理解
、
を理解
仕方
異
。知覚
独自相
(=自己
姿)を通
を理解
、推理
対象を独自相
共通相
二種
述
、
他
。
知覚 推理
独自相を理解
仕方 異
。
、共通相を通
独自
相を理解
認識方法を
推理
、
錯誤知
他
。
点
、次
説明
。
PV III 55–56:
ayath¯
abhiniveśena dvit¯ıy¯
a bhr¯
antir is.yate /
gatiś cet parar¯
upen.a na ca bhr¯anteh. pram¯an.at¯a //
abhipr¯
ay¯
avisam
. v¯
ad¯
ad api bhr¯
anteh. pram¯an.at¯a /
gatir apy anyath¯
a dr.s.t.¯a paks.aś c¯ayam
. kr.tottarah. //
第二
他者
姿を通
理解
、
執着
錯誤知
認
。
【反論】
、
、[
]錯誤知[
理解]
。
【答論】[
]錯誤知
、意図
対象
関
欺
。[
特定
認識
対象を]別様
理解
、[欺
]経験
。
、
[反論者
]主張
既
回答
⑶。
推理
共通相を通
独自相を理解
点
錯誤知
、独自相
関
欺
知
。一方、推理
違
、擬似推理
欺
知
、単
錯誤知
。
点
以下
説明
。
PV III 57–58:
man.iprad¯ıpaprabhayor man.ibuddhy¯abhidh¯avatah. /
mithy¯
ajñ¯
an¯
aviśes.e ’pi viśes.o ’rthakriy¯am
. prati //
yath¯
a tath¯
ayath¯
arthatve ’py anum¯
anatad¯
abhayoh. /
arthakriy¯
anurodhena pram¯
an.atvam
. vyavasthitam //
⑶ 、 該当箇所 「PV III 11a: (共通相) 非実在
物 。[語 ]表示対象 」(tad avastv abhidheyatv¯at) 箇所を挙 、
自身 「PV II 1ab’: 欺 認識 」(pram¯an.am avisam. v¯adi jñ¯anam)
宝石
輝
灯火
輝
対
、[同
]「宝石
」
認識
[人
]駆
出
、
人
[
場合
認識
]錯誤知
点
違
、効果実現 点
違
。
同様 、推理
擬似推理 [
]対象通
、
[推理 ]効果実現[ 存在] 従
確立
。
推理
擬似推理
、独自相
を捉
認識
錯誤知
。
、前者
、後者
。両者
錯誤知
点
異
、
基
行動
際
効果実現
成立
否
点
異
。両者
違
、宝石 輝
対
宝石
認識
灯火
輝
対
宝石
認識
譬
。前者
宝石
を捉
認識
故
錯誤知
、
基
対
象
向
行動
際
宝石
持
効果
実現
⑷、後者
。推理
擬似推理
違
同様
。
以上
議論
、推理 共通相を通
独自相を理解
認識
付随
展開
。続
59
偈以降
、知覚
推理
理解対象
独自相
異
論
。
PV III 59:
buddhir yatr¯
arthas¯
amarthy¯
ad anvayavyatirekin.¯ı /
tasya svatantram
. grahan.am ato ’nyad vastv at¯ındriyam //
対象 能力を通
生
認識(=知覚) [現前
実在物]
X
関
肯定的・否
定的随伴関係
時、[現前
実在物]
X
自律的
(=
自体を通
)把捉
。
異
実在物(=現前
実在物)
感覚器官を超
。
知覚
対象
独自相
知覚知
現
現
限
。
、
現前
独自相
知覚
肯定的・否定的随伴関係
。対象
時
知覚
生
、対象
時
知覚
生
。一方、現前
独自相
知覚
対象
⑸。
⑷「宝石 輝 対 宝石 認識」 釈家 間 解釈 分 。稲見 [2016] 、 、 、 認識を 、結果 基 推理、錯誤知、 知覚 解釈 。 ⑸後 確認 (§ 1.1.2)、 PVin I k.1bcd 表現 異 PV III 59–63 同 内容を論 。 、PVin I k.1bcd 対 自 、以下 箇所 PV III 59 内容的 一致 。、現前
独自相
理解
。
推理
理解
。
PV III 60–62:
tasy¯
adr.s.t.¯atmar¯upasya gater anyo ’rtha ¯aśrayah. /
tad¯
aśrayen.a sambandh¯ı yadi sy¯ad gamakas tad¯a //
gamak¯
anugas¯
am¯
anyar¯
upen.aiva tad¯a gatih. /
tasm¯
at sarvah. paroks.o ’rtho viśes.en.a na gamyate //
y¯
a ca sambandhino dharm¯
ad gatir dharmin.i j¯ayate /
s¯
anum¯
anam
. paroks.¯
an.¯am ek¯antenaiva* s¯adhanam //
*ek¯antenaiva 戸崎 [1979]; ekam. tenaiva PV.
自体 本質 [知覚
]経験
(現前
実在物)
、理
解
拠
所
他
対象(=徴表)
、
、
(徴表)
拠
所[
主題]
関係
、
場合、[現前
実在物を]理解
。
[PV III
60]
時、[
現前
実在物
]理解
(=徴表)
随伴
共通
本質
を持
理解
。
故、
現前
対象
、特殊性
面
理解
。
[PV III 61]
、関係
属性を通
生
属性保持者
対
理解
、推理
。[
]現前
諸[対象]
関
絶対的
確立手段
。
[PV III 62]
、
60
偈
、現前
独自相
自体
知覚
、知覚
徴表を通
PVin 2.7–10: dvividha eva hy arthah. pratyaks.ah. paroks.aś ca / tatra yo jñ¯anapratibh¯asam anva-yavyatirek¯av ¯atmano ’nuk¯arayati, sa pratyaks.ah. / tad as¯adh¯aran.am. vastur¯upam. svalaks.an.am / anyas tu buddhau s¯aks.¯atsvabh¯avopadh¯anas¯amarthyarahito ’yuktapratipattir eva / na c¯anyadarśane ’nyakalpan¯a yukt¯a, atiprasa ˙ng¯at /
( 、対象(artha) 現前 現前 二種 。 、認識 顕現 自身 存在・非存在を模倣 [対象] 現前 。 (現前 対象) 、非共通 実 在物を本質 独自相 。 対 、他方(現前 対象) 認識 直接的 [対象 ]本質を置 能力を持 、[知覚 ]理解 決 。 、 経験 時、 以外 を想定 不合理 。 過大適用 。) PVin 、PV III 59 論 、独自相 知覚 間 肯定的・否定的随伴関係、 、現前 独自相 知覚 対象 、知覚 顕現 関係 説明 。 、肯定的・否定的随 伴関係 、対象 時 知覚 顕現 生 、対象 時 生 、対象 有無 顕現 有無 従 説明 。 、現前 独自相 知覚 対象 、 知 覚 自身 顕現を生 能力を持 。
推理 可能
示
。
場合、推理
を理解
条件
、
1)
徴表
所証
理解
拠
所
、
2)
徴表
主題
関係
、
。
1)
証因
所証
必然的関係を示
、
2)
主題所属性を示
。
、推理 現前
独自相を理解
、欺
認識
共
、
PV III 81–83
⑹論
。
61
偈
、推理
基
独自相
理解
知覚
異
、共通性/特殊性
対比
示
。火 知覚
個々
火を理解
、煙
基
火
推理
火一般を理解
⑺。
62
偈
、
60
∼61
偈
内容を総括
、
特徴を持
認識
推理
他
を明言
。
故、推理
現前
独自相を理解
⑻。
⑹ PV III 81–83:yo hi bh¯avo yath¯abh¯uto sa t¯adr.gli ˙ngacetasah. / hetus tajj¯a tath¯abh¯ute tasm¯ad vastuni li ˙ngidh¯ıh. // li ˙ngali ˙ngidhiyor evam. p¯aramparyen.a vastuni / pratibandh¯at tad¯abh¯asaś¯unyayor apy avañcanam // tadr¯up¯adhyavas¯ay¯ac ca tayos tadr¯upaś¯unyayoh. / tadr¯up¯avañcakatve ’pi kr.t¯a bhr¯antivyavasthitih. //
( 、 様態 存在物(eg. 火) 、 (存在物 必然的関係 )徴表(eg. 煙) 認識 原因 。[徴表関係者 認識 、] 様態 [存在物] 関 、 (徴表 認識) 生 。 故、徴表関係者 認識 実在物 関 。[PV III 81] 徴表 認識 徴表関係者 認識 、 間接的 実在物 必然的 関係 、 (実 在物) 顕現を欠 、[実在物 関 ]欺 。[PV III 82] 、 両者(徴表・徴表関係者 認識) 、[自 顕現を] (実在物)自体 判断 、 [実在物]自体 関 欺 、 [実在物] 姿を欠 、錯誤知 区分 。[PV III 83]) ⑺ 、現前 独自相 「共通 本質を持 」(s¯am¯anyar¯ upen.a)理解 言 着目 。次節 明 、 PVin 、 言明 「共通相」を〈 を本質 排除 実在物一般〉 解釈 、独自相以外 対 象 存在を否定 。 ⑻PV III 60–62 内容 、PVin I k.1bcd 一致 。 PVin I 1bcd: pram¯an. e eva sadr.ś¯atman¯a / apratyaks.asya sambandh¯ad anyatah. pratipattitah. //
(二種 。現前 、[相互 ]類似 本質を持 、関係 基
他 (=徴表)を通 理解 。)
箇所 対 、 以下 解説 。
PVin 2.11–14: tasya n¯antar¯ıyakat¯ay¯am. tu sy¯at / sa hi pratibaddhasvabh¯avo yath¯avidhah. siddhah., tath¯avidhasannidh¯anam. s¯ucayati / s¯am¯anyena ca sambandhino ’rthasya pratipattir anum¯anam iti
一連
議論
、「対象
二種
二種
」
説 次
解釈を与
、締
。
PV III 63:
na pratyaks.aparoks.¯abhy¯am
. meyasy¯
anyasya sambhavah. /
tasm¯
at prameyadvitvena pram¯
an.advitvam is.yate //
現前
現前
以外
認識対象
。
故、認識対象
二種
、
二種
認
。
対象 独自相
、
独自相
現前
現前
二分
。前者を理解
知覚
、後者
理解
推理
。
故、〈対象二種
→
二種〉
論理自体
崩
。
以上
議論
基
、
自身
対象
見解
、
解釈を
。
「
対象
独自
相
」
自身
見解
矛盾
、
言明を次
読
替
。
説 解釈対象 独自相
共通相
=
⇒
独自相
理解
仕方
二種
(独自相 自体を通 、共通相を通 )対象
二種
二種
=
⇒
独自相
二種
二種
対象
関
見解を図示
次
。
dve eva pram¯an.e, anyath¯apratipattyayog¯at //
( 、 [他 ] [知覚 ]不可離 関係 場合 、[ を想定
]可能 。 、 [現前 ] 、[知覚 ]必然的 関係 本
質を持 確立 時、[ 想定 ] [ 現前
] 近在を示唆 。 、共通性 面 [徴表 ]関係 対象 理解 推理 。従 、
知覚 推理
pram¯
an.avis.aya
独自相
共通相
説 知覚 推理 独自相 理解手段独自相
共通相
pram¯
an.avis.aya
独自相
現前 / 説1.1.2
PVin
対象
次
、『
・
』(
Pram¯
an
. aviniścaya,
以下
PVin
)
、前節
検討
PV
議論
引 継
を
。
、
一歩推
進
論を見出
。
PV
PVin
対応関係
以下
。
PV
PVin
1.
PV III 53c’d–54ab
⇝ PVin II k.7ab’
2.
PV III 54cd
⇝ PVin II k.7b’cd–8
3.
PV III 55–56
⇝ PVin II k.1cd
4.
PV III 57–58
=
PVin II k.5–6
5.
PV III 59–63
→ PVin I k.1bcd
..
.
6.
PV III 81–83
=
PVin II k.2–4
=
同
表現
→
表現
違
同
内容
⇝
内容
発展
表
示
、
PV
比較
思想的発展
確認
言明
、先
議論
前半部(
1
∼3
)
引
継
箇所
集中
。
以下
、
PVin
箇所を順
検討
。
PVin II k.7ab’
、
PV III 53c’d–54ab
対応
PVin II k.7ab’
を、
自身
解説
共
。
PVin 48.1–8: ata eva
pr¯
am¯
an.yam
. vastuvis.ayam
. dvayoh. [PVin II k.7ab’]
両者
性 実在物を対象
。
pratyaks.¯anum¯anayoh., arthakriy¯ayogyavis.ayatv¯ad vic¯arasya / sukhaduh.khas¯adhane
jñ¯
atv¯
a yath¯
arham
. pratipitsavo hi kiñcit par¯ıks.ante preks.¯
ap¯
urvak¯
arin.ah., na
vyasa-nitay¯
a / na c¯
anum¯
anapratibh¯
asa ev¯
arthas¯
adhanam, niruddhe ’py arthas¯
adhane
va-stuni tasy¯
anirodh¯
at, tataś ca kasyacid arthasy¯
asiddheh. / ata eva sad api s¯am¯anyam
.
n¯
arthah. / tasm¯ad vastur¯up¯avisam
. v¯
adanam ev¯
asy¯
api pr¯
am¯
an.yam,
tatpratibaddha-vastuli ˙ng¯
apeks.an.¯ac ca //
(a-1)
、考察
効果実現
能力を持
を対象
。
、快
実現手段 苦 実現手段を認識
上
適切
実践
望
故
、思慮
基
振 舞 者
何
を考察
、執着
故
。
(a-2)
、推理
顕現
効果
実現手段
、
。効果
実
現手段
実在物
消滅
、
(推理
顕現)
消滅
。
、
(推理
顕現)を通
、
効果
実現
。
、共
通性
存在
対象
。
(a-3)
故、実在物
本質
関
欺
、
(推理)
場合
、
性
。
(実在物
本質)
必然的
関係
実在物
徴表
依存
理由
。
PV
、
対象
独自相
を主張
。一方、
PVin
、
性
対象
実在物(=独自相)
を主
張
。
、
PV
「
対象」
(
pram¯
an.avis.aya
)
PVin
「
性
対象」
(
pr¯
am¯
an.yavis.aya
)
置
換
。
続 自
、
(a-1)
性 対象 実在物
、
(a-2)
推理自体 直接的
対象
顕現
実在物
二点
基
、
(a-3)
推理
場合
、
性
対象
共通相
実在物
論証
。
、
(a-1)
性
対象
実在物
理由
、効果実現
能力を持
考察
範疇
。
、思慮
者
考察
、快を
実在物
苦を
実在物を正
認識
、前者を獲得
後者を回避
、
目的
。
言明
、
「実在物」
呼ん
外界
〈独自相〉
読
取
。
(a-1)
論
内容
、
対象
性 対象 議論 主題
を除
、
PV III
53c’d–54ab
全 同
。
次
、
(a-2)
推理
顕現
効果実現
能力を持
説明
。
、
(a-2-1)
外界
実在物
消滅
対
推理
顕現
明
、外界対象
推理
顕現
、
(a-2-2)
推理
顕現
形象
効果
実現を
、
二
観点
説明
。
故、推理
顕現
共
通性
認識内 存在
、効果実現を
故
実在物
呼
。
以上
二
理由
、
(a-3)
推理
、実在物を
性
対象
。
、
「
性
実在物を対象
」
〈実在物
本質
関
欺
〉
説明
。
、推理
実在物
本質
関
欺
理由
、実在物
本質(=所証)
必然的関係(
pratibandha
)
正
裏付
徴表
基
。例
、実在物〈火〉を所証
推理
、
実在物〈煙〉
徴表 基
〈火〉
存在を理解
。
時、実在物〈煙〉
実在物〈火〉 因果関係
必然的関係
、推理
所証
実在物
関
必
欺
。
PVin II k.7b’cd–8
次
、
PV III 54cd
発展
議論
PVin II k.7b’cd–8
を確認
。
、
PVin II k.7b’cd
、
PS
第
2
章(自己
推理章)
提示
「知覚 推理
対象 本質 異
」
説
⑼を、自説 基
読 替
。
PVin 48.9–49.2: ¯
ac¯
aryah. punar
⑼ PSV
t PST. 2 基 筆者 以下 通 。
PSV ad PS 2.1c’d (cf. PST. 2 7.6–8.15):
arthas tu r¯upam. c¯atulyam etayoh. // [PS 2.1c’d]
vis.ayo hi bhinno pratyaks.¯anum¯anayos tad¯ak¯araviśes.¯ac ca svar¯upam api bhinnam /
(一方 、 両者 、 対象 本質 同 。 、知覚 推理 対象 異 、
、師[
]
arthabhid¯
am
. jagau /
pratibh¯
asasya bhinnatv¯
ad ekasmim
. s tadayogatah. // [PVin II k.7b’cd]
[
]対象 区分を説
。
、
[知覚 推理 ]顕現 [相互 ]
異
。
、同一[
対象]
対
(顕現
異
)
。
na hy ekasya t¯
av anyonyavilaks.an.¯av ¯ak¯arau yujyete / tad ¯alambanavis.ayabhed¯at
pram¯
an.ayor vis.ayabhedam ¯aha, na pram¯an.avy¯ap¯aravis.ayabhed¯at / bheda ity
apy asy¯
abhedapratis.edha eva dras.t.avyah., na n¯an¯avis.ayat¯a / anum¯anavikalpasya
nirvis.ayatv¯at,
tatpratibh¯
asasya
svavis.ayasammat¯anvayavyatirek¯ananuvidh¯an¯at
pratyaks.avat, s¯am¯anyasya ca vastuno ’nyatven¯av¯acyatv¯at //
(b-1)
、同一[
対象]
相互
異
二
形象
属
不合
理
。従
、
[
]二
対象
違
を述
、所縁
対象
違
基
、
働
対象
違
基
。
(b-2)
「違
」
表現
、[二
]
(対象)
同一性
否定
理解
、異
対象を持
[理解
]
。
(b-3)
推理
分別知 対象を持
。
、
(推理) 顕現 、知
覚
違
、自
対象
認
[事物]
存在
非存在
従
、
、共通性
、実在物
別物
存在
言
。
PV III 54cd
、
対象を独自相
自説
矛
盾
、
「
対象 独自相 共通相
」
説を、
〈対
象
独自相
、
理解
仕方
独自相を通
共通相を通
二
種
〉
解釈
。一方、
PVin
、
、
対象
性 対象 独自相
説を提唱
、
主
張
対象 違
を否定
。
、
「
対象」「違 」
表現
意味
関
、次
限定を与
。
、
(b-1)
、
「
対象」
「
性
対象」
表
現
指示対象を区別
。彼
、前者 〈所縁
対象〉を、後者 〈
働
対象〉を
指示
。〈所縁
対象〉
、
認識
形象を置
能力
を持
外界
独自相
。一方、〈
働
対象〉
、
理
解
獲得
外界 独自相
。
、知覚 推理 間 「違 」 認
、
〈所縁
対象〉 関
、
〈
働
対象〉
関
。知
覚
推理
独自相を理解
、〈
働
対象〉
違
認
。
続
、
(b-2)
、
「違 」
表現 意味 説明
。
、
「違
」(
bheda
)
表現
〈同一性
否定〉(
abhedapratis.edha
)を意味
、〈異
対象を持
〉(
n¯
an¯
avis.ayat¯a
)を意味
。「
対象
違
」
言明
「違
」
後者を意味
場合、推理
、知覚
所縁
異
何
所縁を持
。一方、「違
」
前者を意味
、
言明 推理 知覚
同
所縁を持
を否定
、何
所縁を持
を含意
。
場合、
言明
主張
〈推理
所縁
を持
〉 矛盾
。
(b-3)
、推理
知覚
同
所縁を持
理由
、推理
対象を持
明
言
。
、知覚
推理
〈
対象
違
〉
、
、知覚
所縁を持
推理
所縁を持
明
。
推理
所縁を持
理由
二
示
。
第一
理由
、推理知
顕現
、
対象
目
外界
独自相
存在・非存在
従
、
。
言明
、「所縁
対象」
〈認識
形象を置
能力を持
外界
独自相〉を意味
読 取
。
、推理
対象を持
第二
理由
、実在物
別
「共通性」 呼
存在
何
説明
。
以上
、
「知覚
推理
、
対象
異
、
対象
形象
異
本質
異
⑽」
言明を、次
解釈
。知覚
推理 顕現 、前者
明瞭
後者
不明瞭
。
、同一
対象
異
形象
属
。明瞭
顕現
独自相
由来
、不
明瞭
顕現
独自相 由来
。
故、知覚
独自相
所縁を持
推理
所縁を持
点 、両者
対象
違
。
⑽ ⑼を参照。、
PV
、
提示
〈独自相/共通相〉
対象
区分を
対象(=独自相)を理解
手段
区
分
認
、
PVin
、
関
立
〈
対
象=所縁〉 〈
性 対象=理解対象〉
二
項目
〈独自
相/共通相〉
区分を全
認
。
、
PVin
、
普遍実在論者 主張
普遍
、
説
共通相
否定
。
意味
共通性を「対象」
呼
を避
彼
論
、共通性
実在
性
否定を極限
推 進
。
、
自身
推理
対象
共通相を挙
。
、続
PVin II
k.8
、
次
「共通相」解釈を提示
。
PVin 49.3–13: katham id¯
an¯ım
. dvayor api pr¯
am¯
an.yasya vastuvis.ayatve s¯am¯anyasya
pratipattir li ˙ng¯
ad anyatah. svalaks.an.asyety ¯aha /
【反論】
、[知覚 推理
]両者
、
性
実在物を対象
、
共通[相]
徴表を通
理解
、他方(=知覚)を通
独自相
[理解
]
。
【答論】以上[ 反論]
対
、次
述
。
atadr¯
upapar¯
avr.ttavastum¯atrapras¯adhan¯at /
s¯
am¯
anyavis.ayam
. proktam
. li ˙ngam
. bhed¯
apratis.t.hiteh. // [PVin II k.8]
を本質
排除
実在物一般を確立
基
、
「徴表
共通[相]を対象
」
[
]説
。
、
[徴表を通
]個物
確立
。
yatprayojan¯
a hy arth¯
a jñ¯
atum is.t.¯ah., tadviparyayavyatirekin.o
’rtham¯atrasyopani-dh¯
ayakam
.
li ˙ngam iti s¯
am¯
anyavis.ayam
.
proktam / tato bhed¯
apratis.t.h¯an¯at, na
vastusatt¯
aviprakars.¯at, li ˙ngapratipatter api tath¯ar¯upatv¯ad anvay¯apeks.an.¯ac ca /
itarat
punar
bhed¯
antaravimarśavivekena
pratis.t.hitenaiva r¯upen.¯akriyata iti
svalaks.an.avis.ayam / aparasm¯ad arthapratipatteh. / na tv evam
. par¯
a ˙ng¯
at
pra-t¯ıtih., tasy¯as¯amarthy¯at / arth¯avisam
. v¯
adas tu dvayor api tulya iti vastuvis.ayam
.
pr¯
am¯
an.yam //
持
諸対象]
反対
排除を持 対象一般を思 起
徴表
。
故、「
[徴表 ]共通[相]を対象
」 [
]説
。
(c-2)
[
説
、]
(徴表)を通
個物
確立
、実在物
存在性
無関係
。
[個物
確立
、所証 理解
]徴表
理解
(共通
)姿を持
。
、[実在物
存在性
無関係
、所証
理解
]随伴関係
依拠
。
(c-3)
、他方(=知覚)
、[当該
個物]以外
個物
反省を欠
、
確立
姿
形取
、独自相を対象
。
、非他者
(=当該
個物)を通
対象
理解
。
、
(知覚)
同
、他者
要因(=徴表)を通
[対象
]理解
。
、
(徴表) [個物を確立
]能力を持
。
(c-4)
一方、対象
関
欺
、[知覚
推理
]両者
同
。従
、
[両者
]
性
実在物を対象
。
、
対象
提示
「共通相」を、推理
性
対象(
理解対象)
独自相
解釈
。推理
場
合、
理解対象
独自相
特定
個物
理解
、
〈
を本質
排除
⑾実在物一般〉
同種
実在物一般
理解
。
、知覚
推理
理解対象
、
「個物」(
bheda
)/「実在物一般」(
vastum¯
atra
)
対比的 表現
。
、
PV III 61
、
〈特殊性/共通性〉
対比
示
。推理知
理解対象
独自相
顕現
、
理解対象を個物
特定
、徴表
所証
必然的関係
想起を通
、同種 実在物一般
異種
弁別
。
、
(c-3)
知覚を「非他者を通
理解」、推理を「他者を通
理解」
呼ん
点
着目
。
、
PV III 54cd
「
(独自相)
自己
姿
他者
姿を通
理解
、二種
認識対象
[
]考
」
(
tasya svaparar¯
up¯
abhy¯
am
. gater meyadvayam
. matam
)
言明を彷彿
⑾「 を本質 排除 」 、 論 、実在 普遍を
。
、
PV
、
〈自己 本質/他者 本質〉 対比 〈独自相/共通相〉
対比を示
、
〈非他者/他者〉
対比 〈理解対象
独自相/理解
対象以外
⑿〉
対比を示
。
(c-4)
、
知覚
推理
対象理解
精度
違
、実在物
関
欺
点
同
述
。
故、
場合
、
性
対象 〈実在物=独自相〉
。
PVin II k.1cd
PV
、推理を〈共通相を通
独自相を理解
〉
構造
を持
解釈
、推理
独自相を
対象
共通相
関係
を示
。
、
構造を持
故
推理
錯誤知
を
PV III 55–56
論
。
、
PVin
、彼
構造を放棄
。
以下
箇所
明
。
PVin 46.5–47.2: tad etad
(自己
推理)
atasmim
. s tadgrah¯
ad bhr¯
antir api sambandhatah. pram¯a // [PVin II k.1cd]
X
対
X
把捉
錯誤知
、[外界対象
]関係
、
。
svapratibh¯
ase ’narthe ’rth¯
adhyavas¯
ayena pravartan¯
ad bhr¯
antir apy
arthasambandhe-na tadavyabhic¯
ar¯
at pram¯
an.am / na hi svabh¯avah. k¯aryam
. v¯
a bh¯
avak¯
aran.avyatireke
bhavatah., abhed¯ad ¯atmanis.patteś ca / tath¯a tayor abh¯ave tajjam
. jñ¯
anam
.
tatpra-bhav¯
a v¯
a bh¯
avak¯
aran.apratipattih. / tath¯a sati dr.śye vastuny
avikalatadanyak¯ara-n.asya darśanasya vy¯avr.ttih. / na ca sa eva pratibh¯aso ’rtho yuktah., tasya punah.
pratyaks.en¯anyath¯adarśan¯at //
(d-1)
[外界]対象
自
顕現を[外界]対象
判断
[人を]行動
、[推理 ]錯誤知
、
[外界]対象
関係故
(外界対
象)を逸脱
、
。
⑿因果関係 基 推理 場合、〈理解対象以外 〉 理解対象 独自相以外 独自相を意味 。一 方、同一性 基 推理 場合、理解対象 属性以外 属性を意味 。(d-2)
、
[証因
]本質 [所証
]本質
存在
、
、結果
原因
存在
。
、[証因
本質
所証
本質
]区別
、
、[原因を通
結果
]本質
実現
。
、
両者(証因
本質・結果)
、
生
認識
、
[認識]
生
[所証
]本質・原因
理解
[
]
。
(d-3)
、知覚可能
実在物
存在
時、
以外
原因を完備
経験
排除
[
]
。
(d-4)
、
顕現 [外界]対象
。
(外
界対象)
知覚
[推理
]別様
経験
。
、〈共通相を通
独自相を理解
〉
構造
代
、
〈自
顕現を外界
対象
判断
〉
構造 示
。後者 構造自体
PV
確認
。
、
PVin
前者
構造
完全
放棄
。
、
PV
、〈共通相を通
独自相を理解
〉
構造
、
言明を自説
矛盾
読 替
示
考
。上記
引用箇
所
PV III 55–56
議論を修正
、
PV
PVin
対応
関係
⒀、
、
引用部 直後(
PVin II k.2–6
)
PV III 57–58
PV III 81–83
共
使用
、明
。
PV III 55–56
、推理
錯誤知
理由
「意図
対象
関
欺
」
言及
、
、
欺
理由
、
(d-2)
結果
同一性 基
肯定的推理 要因
必然的関係 、
(d-3)
否定的推理
要因
非存在
非認識
関係
、
説明
。
PVin
変更点
PVin
、以下
点
関
PV
変更
確認
。
⒀p.153 対応表を参照。PV
PVin
対象 独自相
=
⇒
性 対象 独自相
独自相 理解 仕方 二種
=
⇒
対象
違
(独自相 自体を通 、共通相を通 ) (独自相 所縁を持 、持 )推理
共通相を通
独自相を理解
=
⇒
推理 自
顕現を外界対象 判断
対象
関
見解
、
PV
PVin
次
。
知覚 推理 独自相 理解手段独自相
共通相
pram¯
an.avis.aya
独自相
現前 /PV
説 知覚 推理pram¯
an.avis.aya
独自相
pr¯
am¯
an.yavis.aya
独自相
現前 /PVin
説1.2
、「
対象
二種
」
説
、
「
/
性 対象
独自相一種
」
説を統合
、把捉対象(
gr¯
ahya
)
判断対象(
adhyavaseya
)
対象
区分を
論 導入
。後 明
(
→ § 2.2
)
、彼 思想 共通相 存在を認
PV
立場を継承
。
1.2.1
gr¯
ahya/adhyavaseya
導入
知覚 推理 関
gr¯
ahya/adhyavaseya
対象 区分 言及
箇所
、彼 全著作中
4
回
確認
。
A. NBT
. ad NB I 12 (NBT
. 71.1–5, 72.1–2)
B. LPP (8).8–11
C. PVinT
. ad PVin I k.1a (PVinT
.
S&K(7).10–(8).3)
D. PVinT
. ad PVin II k.7b’cd–8 (D179a4–5, 182a6–7; P210a6–210b1, 214a7–8)
。一方、
論 文脈
、分別知 関
把捉対象 判断対象 論
。
以下 箇所
。
E. AP(Dh) 253.17–23
以下
順
確認
。
資料
A
(
NBT
. ad NB I 12
)
、
NBT
.
gr¯
ahya/adhyavaseya
関
有名
一節を
。
、
「
(知覚) 対象 独自相
」
(
NB I 12: tasya vis.ayah. svalaks.an.am //
)
言明を知覚
把捉対象
述
読
替
、
gr¯
ahya/adhyavaseya
対象
区分を導入
。
、
「把捉対象」
「判断対象」
次
定義
。
NBT
. 71.1–2: dvividho hi vis.ayah. pram¯
an.asya, gr¯ahyaś ca yad¯ak¯aram utpadyate,
pr¯
apan.¯ıyaś ca yam adhyavasyati / anyo hi gr¯ahyo ’nyaś c¯adhyavaseyah. /
実
、
対象
二種
。
、把捉対象
獲得対象
。
[把捉
対象
]
形象を持
[
]
生
。
[獲得対象
]
を判断
。
、把捉対象
判断対象
別物
。
知覚
推理
、
把捉
事物
認識
基
行動
際
獲得
事物
同
(把捉対象
̸=
獲得対象)。
、把捉対象
判断対
象
必
別物
(把捉対象
̸=
判断対象)、判断対象
獲得
(判断対象=獲得対象)
。
続
、知覚 場合 把捉対象
判断対象
、次
説明
。
NBT
. 71.2–4: pratyaks.asya hi ks.an.a eko gr¯
ahyah. / adhyavaseyas tu
pratyaks.abalo-tpannena niścayena sant¯
ana eva / sant¯
ana eva ca pratyaks.asya pr¯apan.¯ıyah. /
ks.an.asya pr¯apayitum aśakyatv¯at /
実
、知覚
把捉対象
単一
刹那的存在
。一方、[知覚
]判断対象
、知覚
力
生
確定知
[判断
]
、相続
他
。
、
知覚
把捉対象
判断対象
、〈刹那的存在/相続〉
対比
示
。知覚
概念作用を持
、
直後 生
確定知(=知覚判断)を通
、
知覚 判断対象を持 。
、把捉対象
、判断対象
相続 知覚 獲得対象
、異
時間 起
把捉
獲得 同一 刹那的存在を対象
不可能
。
、知覚
判断対象
独自相
共通相
を明示
。
推理
場合
把捉対象 判断対象
以下
通
。
NBT
. 71.5, 72.1–2: tath¯
anum¯
anam api / “svapratibh¯
ase ’narthe ’rth¯
adhyavas¯
ayena
pravr.tteh.” [≈PVin II 46.7] anarthagr¯ahi / sa punar ¯aropito ’rtho gr.hyam¯an.ah.
svalaks.an.atven¯avas¯ıyate yatah., tatah. svalaks.an.am avasitam
. pravr.ttivis.ayo ’num¯
a-nasya / anarthas tu gr¯
ahyah. /
推理
、[知覚
]同様
[把捉対象
判断対象を持
]。
[推理
、外界]対象
自
顕現を[外界]対象
判断
[人を]行動
(
PVin II 46.7
)
、
[推理 、外界]対象
を把捉
。
、
付託
対象 、把捉
時、独自相
判断
、判断
独自
相
推理 行動対象
。一方、非[外界]対象
[推理
]把捉対象
。
、前節
検討
“svapratibh¯
ase ’narthe...”
一節
引用
。「[外界]
対象
自
顕現」 「付託
対象」
言
換
。
推理
場合
把
捉対象
、
共通相
⒁。一方、
〈判断対象=行動対象〉
独自相
。
資料
B
(
LPP (8).8–11
)
次
、
『
・
・
』(
Laghupr¯
am¯
an
. yapar¯ıks.¯
a,
以下
LPP
)
言明を確認
。
、「知覚
把捉対象
刹那的
故
、推理
把捉対象
非実在物
故
、
獲得対象
」
反論
⒂対
⒁Cf. NBT
. 77.14: sam¯aropyam¯an.am. hi r¯upam. sakalavahnis¯adh¯aran.am / tatas tat s¯am¯anyalaks.an.am /
( 、付託 時、[ ]姿 全 火 共通 。 故、 共通相 。)
⒂LPP (8).4–8: gal te mngon sum pa ni bstan pa’i dngos po thob par byed pa ma yin te / de ni skad
cig ma las phan chad du med pa’i phyir ci zhig thob / rjes su dpag pa yang ma yin te / rjes su dpag pas gzung ba gang yin pa de ni dngos po ma yin pa’i phyir dang / ma gzung ba yang mi thob pa’i phyir ro zhe na /
答
、
gr¯
ahya/adhyavaseya
区分を導入
。
LPP (8).8–11: shes pa rnams kyi yul yang rnam pa gnyis te / gzung ba dang lhag
par zhen pa’o // gzung ba ni gang dngos po ’am dngos po med pa gzung ba’o //
lhag par zhen pa ni ’di ni ’di’i tshe ’di na’o zhes lhag par zhen par byas pa’o //
諸認識
対象 二種
。
、把捉対象
判断対象
。把捉対象
、把
捉
実在物
非実在物
。判断対象
、
「
今
」
判断
。
認識対象を把捉対象
判断対象
区分
上
、把捉対象を
、実在
物
非実在物 区分
。前者
知覚
把捉対象を、後者
推理
把捉対象を示
考
。一方、判断対象
、「
今
」
特定
形象を持
特定
時間・場所
確定
。
、判断対象を特徴
要素
挙
〈形象・時間・場所〉
、実在物同士を差別化
要素
⒃。
三要素
言及
、〈判断対象=獲得対象〉
実在物
を
示
。
資料
C
(
PVinT
. ad PVin I k.1a
)
続
、
『
・
・
』
(
Pram¯
an
. aviniścayat.¯ık¯
a,
以下
PVinT
.
)
言明を
。以下
PVin I
冒頭部(
PVin I k.1a
⒄) 対
釈
(【反論】知覚 、[ ]提示 実在物を獲得 。 (実在物) 刹那的
故 後 存在 、 獲得 。推理 [獲得 ] 。推理
把捉 実在物 、 、把捉 獲得 。)
⒃Cf. PVinT
.S&K(10).10–14: yul dang dus dang rnam pa tha dad pa yang gzhan kho na’o // de dag
kyang tha dad par byed pa yin pa’i phyir te / gzhan du na tha dad pa med par thal ba’i phyir ro // dkar po yang ser po las tha dad pa yin no //
My reconstruction: bhinnadeśak¯al¯ak¯aram. ca anyad eva / tes.¯am api bhedakatv¯at, anyath¯a abhe-daprasa ˙ng¯at / śuklam ca p¯ıt¯ad bhinnam /
( 、場所・時間・形象 異 事物 全 別 。 、 [事物を]差異化
。 、[全 事物 ]差異 。 、白色 黄色
異 。)
⒄ PVin 1.8–10: tad dvividham
. samyagjñ¯anam. pratyaks.am anum¯anam. ca [PVin I k.1a]
箇所
。
先
箇所
同様
反論を想定
⒅、
答
gr¯
ahya/adhyavaseya
区分を導入
。
PVinT
.
S&K(7).10–(8).3: tshad ma’i yul ni rnam pa gnyis te / gzung ba ste so sor
snang ba’i don dam pa’am / sgro btags pa dang zhen pa’i yul lo // de dag las shes
pas gang la ’jug pa’i yul de la [/] thob pas mi slu ba yin gyi gzung ba la ni ma yin
no // gnyi gas kyang dngos po nyid la ’jug par byed de // “rnam par rtog pa de las
ni dngos po nyid la ’jug go*
1” [
≈HB 4.2] zhes gang bshad pa yin no // de’i phyir
’jug pa’i yul gyi dngos po thob par gnyi ga khyad par med pa yin te / “tshad pa
gnyi ga dngos po’i yul can*
2” [PVin II k.7ab’] zhes ’chad par ’gyur ro //
*1cf. HB 4.2: tato ’pi vikalp¯at tadadhyavas¯ayena vastuny eva pravr.tteh.
*2PVin II k.7ab’: pr¯am¯an.yam
. vastuvis.ayam. dvayoh.
対象
二種
。
、把捉対象
判断対象
。
[把捉対象
]顕現
勝義 [対象]、
、付託
。
[知覚
推理
]両者
基
認識 、
対
行動
起
対象
関
、獲得故
欺
。
、把捉対象 関
、
。
[知覚 推理 ]両者
、[人を]
実在物
向
行動
。「
分別知
基
実在物 向
行動 起
」
(
≈HB 4.2
) [
]述
。
故、行動対象
実在物を獲得
点
、
[知覚
推理
]両者
違
( 正 認識 二種 。[ 、]知覚 推理 。 、[知覚 推理 ]両者 対 象を画定 行動 時 、効果実現 関 [人 ]欺 。) ⒅PVinT.S&K(6).16–(7).9: gal te de ltar na yang mngon sum gyis gzung ba’i don ni thob par rung ba
ma yin te / skad cig ma nyid yin pa’i phyir ro // rjes su dpag pas gzung ba yang ma yin te / dngos po med pa’i phyir ro // ’di ltar rnam par rtog pa ni rang gi snang ba don med pa la don du zhen pa yin la / rnam par rtog pa rnams kyi yul yang zhen par byas pa nyid yin te / rnam ’grel las / “nges pa rnams kyis ma nges gang / de ni ji ltar de dag yul /*” [PV I 57bcd] zhes gang bshad pa yin no // sgro btags pa yang phyi rol gyi dngos por yod pa ma yin te / de’i phyir tshad ma gnyis kyis don byed pa gang zhig thob par byed ce na /
* PV I 57bcd: api ca niścayaih. / yan na niśc¯ıyate r¯upam. tat t¯es.¯am. vis.ayah. katham //
(【反論】 、 、知覚 把捉 対象 獲得 。刹那的 。推 理 把捉 [対象] [獲得 ] 。非実在物 。 、分別知 [外界]対象 自 顕現を[外界]対象 判断 、諸々 分別知 対象 、[外界対象 ]判断 (*avasita) 他 。『 ・ 』 、「諸々 確定知 確定 [本質] 、 (確定知) 対象 」(PV I 57bcd) 言 。 、付託 外界 実在物 存在 。 故、二種 、 効果実現 獲得 。)
。「[知覚
推理
]両者
性
実在物を対象
」(
PVin II k.7ab’
)
後 述
。
、
把捉対象を二種 区分
。知覚 場合、把
捉対象
認識
顕現
外界対象
、
勝義有
。一方、推理
場合、把捉対
象
付託
。
彼
、把捉対象
行動対象
を示
、判断対象
行動対象
、
、
獲得
を示唆
。〈判断
対象=行動対象=獲得対象〉
、知覚
推理
場合
実在物
。
資料
D
(
PVinT
. ad PVin II k.7b’cd–8
)
次
、前節
検討
PVin II k.7b’cd–8
対
注釈
箇所
。
以下
引用部
直前
、
「
対象
違
」
言明を
、
〈
対象〉
〈
性
対象〉を区別
、後者
知
覚
推理
異
を主張
箇所
扱
。
、
性
対象を実在物
説を擁護
、
gr¯
ahya/adhyavaseya
区分を導入
、以下
箇所
。
PVinT
. D179a4–5, P210a6–210b1: shes pa rnams kyi yul ni rnam pa gnyis te /
gzung ba dang zhen pa’o // rnam par rtog pas ni sgro btags pa’i rang bzhin ’dzin
cing de dang ’dra ba’i rang gi mtshan nyid ni nges par byed pa yin no // dbang
po’i shes pas skad cig ma ’dzin cing de’i stobs kyis skyes pa’i nges pa ni skad cig
ma de’i cha shas rgyun mthong ngo snyam du nges pa yin no // de la gzung ba
yul* tha dad kyi ’jug pa’i yul ni ma yin te / gnyi gas kyang der zhen pas rang gi
mtshan nyid kho na la ’jug pa’i phyir ro //
* yul D; yul pa’i P.
諸認識
対象
把捉対象
判断対象
二種
。分別知
、付託
姿を把捉
、
類似
独自相を確定
。感官知
刹那的存在を把捉
、
力
生
確定知
「
刹那的存在を[
]部分
相続を見
」
確定
。
場合、把捉対象
異
、行動対象
[異
]
。
[分別知
感官知
]
、
判断を通
独自相
向
行動
起
。
、分別知 感官知 関
、
把捉対象
判断対象
違
説明
。分別知
付託
姿を把捉対象
独自相を判断対象
、感官知 刹那的存在を把捉対象
相続を判断対象
を述
内容
、最初
検討
資料
A (NBT
. ad NB I
12)
等
。
、
加
、分別知 感官知
場合 〈判
断対象=行動対象〉 独自相
明言
。
、
「
性
対象」を〈判断対象〉
解釈
、知覚
推理
判断
対象
同一性を論
、
説を擁護
⒆。
、
後
続
議論
、知覚
把捉対象
刹那的
故
獲得
、判断対象
行
動対象
を再度強調
⒇。
判断対象
〈
性
対象〉
独自相
関
、
PVin II
k.7b’cd–8
内容を総括
以下
箇所
言及
。
PVinT
. D182a6–7, P214a7–8: de’i phyir de ltar mngon sum gyi gzung ba ni rang gi
mtshan nyid yin la rjes su dpag pa’i ni spyi yin no // ji ltar gzung ba dang dngos
po ma yin pa’i phyir de la ltos nas tshad ma ma yin pa de bzhin du / mngon sum
yang gzung ba’i yul skad cig ma gcig*
1la tshad ma ma yin te / de thob par mi nus
pa’i phyir ro // de’i phyir tshad ma gnyi ga yang nges par byas pa’i rgyun la ltos
na rang gi mtshan nyid*
2kyi*
3yul can du mtshungs so //
*1gcig P; cig D. *2 nyid D; om. nyid P. *3 kyi em.; kyis D; gyi P.
従
、知覚
把捉対象
独自相
、推理
[把捉対象
]共通[相]
。[共通相
]把捉
、実在物
、
(共通相)
⒆ 「 性 対象」を〈判断対象〉 解釈
、§ 1.2.2 詳 論 。
⒇ PVinT
. D179a5–7, P210b1–4: de nyid kyi phyir mngon sum gyi gzung*1ba’i yul gang yin pa de ni thob par bya ba ma yin te / skad cig ma de ni thob par mi nus pa’i phyir ro // ’on kyang mngon sum gyi stobs las skyes pa’i*2 nges pa’i gzung ba’i skad cig ma gang yin pa*3 de’i rgyun yul du
byed la / de yang nges par byas pa’i don yin pa des na mngon sum dang rjes su dpag pa dag gis zhen par bya ba’i ’jug pa’i yul khyad bar med pa yin no // des na mngon sum bzhin du rjes su dpag pa yang gzung ba’i yul can du rigs so zhes gang smras pa de la*4 bsal*5ba yin no // gang gi
phyir mngon sum gyi tshad ma’i yul yang gzung ba’i skad cig nyid ni ma yin gyi / ’on kyang zhen pa yin no //
*1gzung D; bzung P. *2P; add. yul D. *3pa P; ba D. *4la D; om. la P. *5bsal P; gsal D.
( 故、知覚 把捉対象 獲得 。刹那的存在 獲得 。 、知覚
力 生 確定知 、[知覚 ]把捉対象 刹那的存在、 相続を対象 。 、
(相続) 確定対象 。 故、知覚 推理 判断 行動対象 異 。 故、
「知覚 同様 推理 把捉対象を[ 性 ]対象 、 正 」 言 、 否定
関連 [推理 ]
性
。
同様 、知覚
、把捉対象
一
刹那的存在 対
性
。
(把捉対象
一
刹那的存
在) 獲得
。
故、
性 、両者
、確定
相続
関連 独自相を対象
点 同
。
知覚
推理
、
性
対象
把捉対象
判断対象
。
、両者
判断対象 相続
独自相
、
箇所
明
。
資料
E
(
AP(Dh) 253.17–23
)
次
、
『
・
』
(
Apohaprakaran
. a
)
gr¯
ahya/adhyavaseya
関
言明を
。
AP(Dh) 253.17–23: de gzhan las log par rtog pa na yang ’dra ba’i phyir phyi rol
na yang gzhan las ldog par rtogs par ’gyur ro // de’i phyir cig shos kyi rang bzhin
dang ma ’dres pa’i sgo nas phyi rol yang rnam par rtog pa’i byed pas khyab par
’gyur gyi / dngos po’i cha la yang reg pa ni ma yin no // de’i phyir phyi rol yang
dngos po med pa nyid rnam par rtog pa’i yul yin no // des na gang gzung ba dang
gang yang zhen par byas pa de gnyis ka yang gzhan las ldog pa yin gyi dngos po ni
ma yin no //
、
(付託
対象)
他者
排除
構想
時、類似
性
故
、外界対象
、他者
排除
構想
。
故、他者
本質 混
基
、外界対象
分別作用
明瞭化
(
*sphut.¯ıbh¯ava
)
、
[分別作用 ]実在物 部分 触
。
、続 以下 箇所 、 「共通相」を推理 理解対象 独自相 解釈 従 、 判断対象を独自相 共通相 区分 。 、知覚 判 断対象 〈特定 相続 独自相〉 解釈 。PVinT. D182a7–182b1, P214b1–2: ’on kyang so sor nges pa’i rgyud bdag nyid kyi rang bzhin gyi*1don byed par*2 rgyud gzhan gyis dben par nye bar ’jog par byed pa’i phyir mngon sum rang
gi mtshan nyid kyi yul can yin la / rjes su dpag pas ni rgyun gzhan las rnam par bcad*3pa’i so sor
nges pa’i khyad par gcig nyid ’jog par mi nus pa’i phyir spyi’i yul can yin no //
*1gyi P; gyis D. *2par P; pa D. *3bcad D; gcad P.
( 、 対 、 特定 相続 自体 本質を、効果実現を 、別 相続を
離 思 起 、知覚 独自相を対象 、推理 別 相続 排除