• 検索結果がありません。

19世 紀 の 商 用 通 信 文 の特 徴

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "19世 紀 の 商 用 通 信 文 の特 徴"

Copied!
23
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

115

〈 論 説 〉

19世 紀 の 商 用 通 信 文 の特 徴

稲 津 一・ 芳

は じめ に

19世 紀 の 英 国 国 民 の 教 育 水 準 は 非 常 に 高 く,多 く の 人 々 が 文 化 的 な 社 会 生 活 を 享 受 して い た と思 わ れ る 。 こ の よ うな 知 的 水 準 の 高 い社 会 に お い て,果 た して レ ター マ ニ ュ ア ル の 存 在 価 値 は あ っ た の だ ろ う か 。 レ タ ー の 書 き 方 を 学 び た い と希 望 し て い た 若 者(初 心 者)は,そ の 技 術 の 習 得 の た め に,学 校 で 学 ん で い た の か,あ る い は マ ニ ュ ア ル を 活 用 して い た の で あ ろ う か 。 例 え

ば,商 人 の 予 備 軍 と も い うべ き若 者 に 対 す る 当 時 の 教 育 に 関 して,

「(英国は商 業大 国 であ るに もかか わ らず)商 業 に 従 事 した い 若 者 に 対 す る 入 門 教 育 が 無 視 さ れ て い る の は 異 常 な こ と で あ る」(1‑p.vii)

「英 国 が 世 界 で 第 一 位 の 商 業 国家 と して 位 置 づ け られ て い る こ と を 考 え る と,こ の 国 で 商 業 教 育 が 極 端 に 無 視 さ れ て い る の は 驚 くべ き こ とで あ る 」(V‑p.vii)

と,マ ニ ュ ア ル の 著 者 が 嘆 い て い る よ う に,残 念 な が ら,当 時 の 若 者 を 対 象 と した 専 門 教 育,特 に 商 業 ・貿 易 に 関 す る 教 育 は,英 国 で は そ れ 程 重 要 視 さ れ て い な か っ た 。 そ の た め,当 時 の 実 学 教 育 の 貧 困 さ を 補 うべ く教 材,マ ニ ュ ア ル(教 本)の 必 要 性 は 高 い もの と予 想 さ れ る 。

しか し な が ら,当 時 出 回 っ て い た マ ニ ュ ア ル の 内 容 は,読 者 に と っ て 必 ず し も満 足 の い く も の で は な か っ た 。 当 時 の マ ニ ュ ア ル に つ い て,マ ニ ュ ア ル の 著 者 の ひ と り(WilliamAnderson)は,

「構 成 や 内 容 の 点 で 不 完 全 で あ り,今 の よ うに 日 々 進 歩 し て い る 時 代 に は ス タ イ ル の 点 で も 不 適 切 で あ る 。 し か も,ビ ジ ネ ス に 全 く無 知 な 若 者 に と っ て,内 容 の 解 説 も不 十 分 で,わ か りに くい 」(1‑p.viii)

と欠 点 を 指 摘 し,そ の 理 由 と して,

① 現 実 に即 し た 資 料 の 入 手 が 困 難 な こ と

② マ ニ ュ ア ル に 必 要 な 内 容 に つ い て の 認 識 が 不 足 して い る こ と な ど(1‑p.viii)を 挙 げ て い る 。

さ ら に,臨 場 感 あ ふ れ る生 の 情 報 入 手 の 難 し さ に 関 し て,

「商 人 は 一般 的 に,自 分 た ち の 通 信 文 が 公 に さ れ る こ と を 嫌 う。 た だ,教 材(教 育 用)と して 使 用 さ れ る 限 り,そ の 公 表 を 許 す 。 そ の 場 合 で も,古 い レ タ ー や あ り き た りの 問 題

(2)

の もの に 限 定 す る。 そ れ は,通 信 の 内 容 が あ ま り に も私 的 な も の(企 業 の内部事 情 に深 く 関与 した 問題 〉や 当 該 取 引 特 有 の 微 妙 な扱 い が 求 め られ る 問 題 の た め に(こ の ような内容 こ そ価 値 あ る もの であ るが),い か に 上 手 に(隠 蔽 の)工 夫 が な さ れ て も,(情 報 源 が)容 易 に 推 測 さ れ る こ と を恐 れ る か らで あ る 」(1‑pp.viii‑ix)

と,商 取 引 の 秘 密 事 項 が 公 に な る こ と を 恐 れ る 現 場 の 商 人 の 保 守 性 を指 摘 し て い る 。 こ の よ う な 不 満 足 な 現 状 を正 す た め に,ア ン ダ ー ソ ン は,

① 多 くの 資 料 の 中 か ら,見 本 と して 最 も相 応 しい レ タ ー を厳 選 した こ と

② ビ ジ ネ ス 共 通 の 一 般 的 な事 例 を 示 す た め に,わ か りや す い 取 引 を厳 選 した こ と

③ 同 時 に,通 常 業 務 の 単 調 さ や 無 味 乾 燥 さ を 避 け る た め に,様 々 な 変 化 を 持 たせ た こ と な ど(Ip.ix),自 著 マ ニ ュ ア ル の 特 徴 を 強 調 して い る。 従 っ て,マ ニ ュ ア ル は,

「(最新 かつ真 の商用 レター集 は)商 人 を 目指 す 若 者 と,商 業 教 育 に 従 事 して い る教 師 か ら求 め ら れ て い る は ず だ 」(1‑p.vii)

「商 用 レ ター の,よ り実 態 に 即 した 見 本 を提 供 す る た め に,大 量 の 通 信 文 の 中 か ら,種 々 の真 正("bonafide")レ タ ー を 選 ん だ … 少 な く と も現 実 の 取 引 の 場 に お け る 問 題 の 解 決 に役 立 つ は ず で あ る」(Iv‑p.iii)

「(本書 は)商 業(ビ ジ ネス)に つ い て 全 く無 知 の 人,従 っ て ほ ん の 初 歩 的 な 問 題 に つ い て の 詳 細 な 説 明 を 必 要 とす る 人 を対 象 に し て い る」(V‑p.x)

な ど,主 に 初 心 者(若 者)向 け の マ ニ ユ ア ル(教 本)は 依 然 必 要 と され て い た よ うで あ る。

上 記 の よ う な 状 況 下 に あ る19世 紀 の 商 用 通 信 文 の 特 徴,傾 向 は ど の よ う な も の か 。 以 下19世 紀 の マ ニ ュ ア ル を 中 心 に 検 討 す る(1)。

1.WilliamAnderson,PracticalMercantileCorrespondence(1836‑1897) II.R.C.Austin,TheCommercialLetterWriter(1841)

皿.T.S.WilliamsandP.L.Simmonds,EnglishCommercialCorrespondence(1864) N.P.L.Simmonds,TheCommercialLetterWriter(1866‐1873)

V.FrederickHooperandJamesGraham,TheBeginner'sGuidetoOFFICEWORK(1898)

1.通 信 文(レ タ ー)に つ い て

19世 紀 の 英 国 で は,

「ビ ジ ネ ス 通 信 は,郵 便 制 度 の 改 善 ・充 実,商 取 引 の 急 増 や そ れ に伴 う内 外 輸 送 の 拡 大 に よ り急 激 に増 え て い る 」(皿 一序 文)

と言 わ れ て い る よ う に,商 業 の発 展,通 信 施 設 の 充 実 と,そ れ に 伴 う商 取 引 の ス ピ ー ド化 の た め に,ロ ン ド ン を初 め とす る 大 工 業 都 市 や 貿 易 港 に お け る 当 時 の ビ ジ ネ ス 通 信 は 様 変 わ り し て い る (lv‑p.iii>。そ の 主 な 理 由 と して,

(3)

19世 紀 の商用 通信 文の特徴117

「英 国 は,欧 州 諸 国 だ け で な くア フ リ カ,北 ・南 米,オ ー ス トラ リ ア,イ ン ド,中 国,極 東 な ど 世 界 中 の 国 々 と取 引 し て い る か らで あ る 」(皿 一序 文)

の 指 摘 通 り,英 国 の 商 人 は 当 時,世 界 の 業 者 を 相 手 に して い た た め,取 引 に 関 す る 通 信 は 急 増 し た 。 そ の 取 引 を 円 滑 に 動 か して い る 主 な 通 信 手 段 は 依 然 レ タ ー で あ っ た 。 従 っ て,商 人 に と っ て,

「(商取引 に従事 してい る人 に とって)最 も望 ま しい 資 格 の ひ とつ は 良 い レ タ ー を書 く能 力 で あ る」(V‑P.55>

「商 用 レ ター の 書 き 方 は 習 得 す べ き必 要 か つ 重 要 な技 術 で あ る」(皿 一序 文〉

な ど,業 務 遂 行 の た め の 基 本 的 な 技 能,レ タ ー の 書 き 方 の 習 得 が 求 め られ て い た 。 商 人 は,

「(事務 担 当者 とビジ ネスマ ンは)適 切 か つ 迅 速 な レ タ ー の 作 成 方 法 を 習 得 す る た め に 学 ば な け れ ば な ら な い 」(1‑p.xix)

の で あ る。

し か し,現 実 の 商 取 引 の 現 場 で は,

「レ タ ー を書 く こ と は見 か け ほ ど簡 単 で は な く,恐 ら く何 十 人 もの ス タ ッ フ の う ち 誰 も満 足 に ビ ジ ネ ス レ タ ー を書 け な い の で は … と 言 わ れ る ほ ど 商 人 の 書 く能 力 は 低 か っ

た 」(皿 一序文) よ うで あ る 。

こ の ビ ジ ネ ス レ タ ー を難 し く して い る も の は何 な の か 。 一 般 に レ タ ー は私 的 な もの

,公 的 な も の と に 二 分 さ れ る 。 そ し て,そ の 書 き 方,表 現 に 関 し て,

「私 的 レ タ ー は,相 手 に 話 し て い る よ う に会 話 体 で 書 き,公 的 レ タ ー は,よ り形 式 を 尊 重 し た 硬 い 表 現 が 用 い ら れ る」(V‑p.58)

と,教 え られ て い る 。 こ の 分 類 か ら す る と,ビ ジ ネ ス レ タ ー は や は り公 的 な レ タ ー の 一 種 と して み な さ ざ る を 得 な い 。 そ れ 故 に,ビ ジ ネ ス レ タ ー は,

「私 的 な も の よ り も硬 い,公 的 な 色 彩 が 強 い 。 そ れ は,① 定 型 表 現 や 語 句 が 多 用 さ れ る 。

② 同 じ語 句 の 繰 り返 しが 頻 繁 に 起 き る 」 佃 一序文)

と考 え られ て い る 。 や は り,ビ ジ ネ ス レ タ..̲̲は公 的 な 硬 い イ メ ー ジが 先 行 し,ビ ジ ネ ス 特 有 の 定 型 表 現 も専 門 家 で な い 人(初 心 者)に と っ て は 難 解 に み え る の だ ろ う。

一 方,

「商 用 レ タ ー は今 や,外 国 の 企 業 との 一 定 期 日 を 要 す る 定 期 的 な 郵 便 を 除 き,迅 速 性 が 求 め ら れ て い る 。 実 際,商 品 注 文 の よ う な取 引 の 通 信 は ほ と ん ど,会 社 名,住 所 な ど印 刷 さ れ た所 定 の 書 類 に必 要 事 項 を 記 入 す る だ け で よ く,堅 苦 しい,格 式 ば っ た ビ ジ ネ ス レ タ ー は全 く時 代 遅 れ で あ る」(IV‑p血)

(4)

と,商 取 引 の 通 信 は,特 定 の 書 式 ・文 書 へ の 記 入 だ け で 簡 単 に 済 む と い う 指 摘 も あ る 。 本 来,迅 速 性 が 求 め ら れ る ビ ジ ネ ス レ タ ー は 難 し い も の で は な く,誰 に で も 容 易 に 書 け な け れ ば な ら な い 。 つ ま り,

「商 用 レ タ ー で は,『 時 は 金 な り 』 を 念 頭 に,す べ て の 用 件 を 網 羅 し,単 刀 直 入 に,簡 潔 か つ 礼 儀 正 し い ス タ イ ル が 望 ま しい 」(V‑p.58)

の で あ る 。

こ の よ う な 望 ま し い ビ ジ ネ ス レ タ ー を 書 く に は ど う す れ ば よ い の だ ろ う か 。

2.通 信 文(レ タ ー)の 書 き 方 に つ い て

(1)ビ ジ ネ ス レ ター の 書 き方 商 用 レ ター ス タ イ ル は 本 来,

「整 然,明 快,な ら び に 簡 潔 で あ り … 冗 漫 な 言 葉 使 い は,レ タ0の 筆 者 に も読 者 に と っ て も時 間 の 無 駄 で あ る 」(1‑p.xv)

と,従 来 と 同 じ簡 潔 さが 強 調 され て い る 。 商 人 は,望 ま し い レ ター を書 くた め に,

① 返 信 の 場 合 は,相 手 の 質 問 に ひ とつ ず つ 順 に答 え る こ と

② 命 令 や 指 示 の 場 合 に は,誤 解 や 論 争 を避 け る た め に,は っ き り と明 確 に伝 え る こ と

③ 取 引 の 過 去 の 事 情 や 経 緯 を 示 す 参 考 資 料,訴 訟 の 際 の 証 拠 と して 利 用 で き る よ う に, レ タ ー ブ ック を作 成 す る こ と

な ど(1‑pp.卿 一XVI),将 来 の トラ ブ ル を 避 け る こ と を 心 が け な け れ ば な ら な い 。 よ り具 体 的 に は,

① 追 伸 は で き る だ け 避 け る 。

② 文 章 は 短 く,用 件 は 明 確 に す る。

③ 宛 先 は 最 初 の ペ ー ジ の 上 部,左 隅 に 書 く。

④ 結 尾 語 は"yoursfaithfully"̀̀yoursverytruly""yourssincerely""yoursrespectfully"な ど,相 手 に よっ て 使 い 分 け る 。

⑤ 取 り上 げ る 問 題 の 順 番 に 配 慮 し,読 み や す さ を心 が け る。 ま た,将 来 の 誤 解 の 原 因 や 訴 訟 ま で 発 展 し な い よ う に,語 句 の 用 法 に気 を つ け,詳 細 か つ 正 確 な説 明 を す る 。 な ど(n序 文),細 か い 点 ま で 注 意 し て 書 く必 要 が あ る 。

上 記 の 教 え の う ち で 特 に 注 目 さ れ る 点 は,① と⑤ の 項 目へ の 言 及 で あ る。 こ れ まで の マ ニ ュ ア ル で は 説 明 さ れ て い な い 新 しい 指 摘 で あ る。 まず ① 「追 伸 」 に 関 し て,17,18世 紀 の 商 人 レ タ ー で は,追 伸 は 頻 繁 に用 い ら れ て い た 。 発 信 者 が 用 件 を述 べ た 後,あ え て 自分 の 意 図 を 再 確 認 強 調 す る た め に積 極 的 に 活 用 して い た よ う で あ る。 商 人 た ち は,追 伸 が 効 果 的 な メ ッセ ー ジ伝 達 の 一一方 法 で あ る と認 識 して い た の か も しれ ない 。 この よ うな効 果 的 と思 われ た書 き方 を こ こでは否

(5)

19世 紀 の 商 用 通 信 文 の 特 徴119 定 し て い る 。 も ち ろ ん 前 世 紀 ま で の マ ニ ュ ア ル に は,追 伸 活 用 の メ リ ッ ト,デ メ リ ッ トに つ い て の 解 説 は な く,こ こ に 初 め て 「追 伸 は 避 け る べ き 」 と 商 用 レ タ ー で の 使 用 が 制 限 さ れ て い る 。 恐

ら く,レ タ ー を 出 す こ と が 従 来 よ り も は る か に 頻 繁 か つ 容 易 に な っ た た め で あ ろ う 。

ま た,⑤ 「正 確 な 記 載 」 を 心 が け る こ と に つ い て は,19世 紀 に な る と 一 段 と 強 調 さ れ る よ う に な っ た 。 商 取 引 が 広 範 囲 に わ た り,複 雑 に な る に つ れ,様 々 な ト ラ ブ ル が 発 生 す る よ う に な っ た た め と 思 わ れ る 。

「商 用(ビ ジ ネ ス)レ タ ー の 作 成 で 最 も 重 要 な こ と は,そ の 内 容 が 日 常 の 出 来 事,日 付, 価 格 で あ れ,絶 対 に 正 確 で な け れ ば な ら な い 。 商 取 引 で は,問 題 が 発 生 し た 場 合,書 か れ た も の が 決 定 的 な 証 拠 と み な さ れ,裁 判 で は,口 頭 に よ る 合 意 よ り も 記 録 が 優 先 す る 。 そ の た め,注 意 す べ き こ と は,記 載 内 容 の 曖 昧 さ や 意 味 の 二 義 性 を 取 り 除 か な け れ ば な ら な い 」(V‑p.55)

「通 信 文 は,商 取 引 や 契 約 上 の 完 全 な 記 録 に な る の で,た と え 口 頭 で 結 ば れ た 売 買 取 引 や 契 約 で も 必 ず 書 面 で 確 認 し な け れ ば な ら な い 。 そ の 理 由 は,① 取 引 条 件 に 関 し て 誤 解 を 避 け る,② 契 約 書 に 法 的 拘 束 力 を 与 え る,た め で あ る 。 同 様 に,日 常 業 務 で 交 信 さ れ た レ タ ー は,取 引 の 唯 一 の 記 録 と な る の で,担 当 者 は,す べ て の レ タ ー や 書 類 の コ ピ ー ・ 保 管 の 重 要 性 を 認 識 し な け れ ば な ら な い 」(V‑p.55)

の で あ る 。 従 っ て,レ タ ー は,

「文 法 的 に 正 し く,読 み や す く 書 か れ な け れ ば な ら な い 。 ス ペ ル の 間 違 い,句 読 点 の 誤 り,不 完 全 な 構 文 な ど初 歩 的 な 誤 り は 避 け な け れ ば な ら な い 」(V‑p.57)

ま し て,

「重 要 書 類 へ の 署 名 の 忘 れ や 宛 先 の 間 違 い な ど は 致 命 的 な 誤 り と な り,レ タ ー 用 紙 の 折 り 方,住 所 を 書 く 位 置 な ど に つ い て の 知 識 も 無 視 で き な い 」(1‑p.xviii)

な ど の 基 本 的 な 間 違 い は あ っ て は な ら な い 。

こ の よ う に,商 人 は,正 確 を 期 し た 書 き 方 を 心 が け な け れ ば な ら な い 。 例 え ば,

̀Weareinreceiptofyourletterofyesterday

,andthankyoufortheordercontained therein.Oureffortstoplacethisorderhavebeenattendedwithgreatdifficulty,andwe

trustthatinfutureyouwilleithergiveusbetterlimits,oralongertimefordelivery."

と 書 か れ た レ タ ー 文 は,表 現 が 曖 昧 で,主 題 と も い う べ き 「注 文 の 履 行 」 が 明 確 に な っ て い な い (V‑p.56)。 再 度 確 認 の 問 合 せ が 必 要 と な る 。

ま た,あ ま り に も 簡 潔 す ぎ る の も よ く な い 。 例 え ば,

"Thanksforyoursofy'day .Orderreceivingbestattention."

は,電 報 用 の 表 現 と し て は 望 ま し い が,レ タ ー 文 と し て は 相 応 し く な い 。 む し ろ や や 長 い 文 章,

"Weareobliged(orWethankyou)foryourletterofyesterday .Theordercontained thereinisreceivingourbestattention,andwehopetoadviseexecutioninadayortwo."

(6)

の 方 が よ り丁 寧 で,レ タ ー 文 と し て は 望 ま し い(V‑p.57)。

要 す る に,

「良 い ビ ジ ネ ス レ タ ー は,単 に 正 し い ス ペ ル で 正 確 に 書 く だ け で な く,迅 速 か つ 状 況 に 応 じ た ス タ イ ル の 選 択,言 語 上 の 明 快 さ,ビ ジ ネ ス 全 般 の 広 い 知 識 が 求 め ら れ る 」(皿 一 序 文)

の で あ る 。

こ の よ う な 能 力 を 持 っ た 人 の 資 格,あ る い は 役 割,待 遇 は ど の よ う な も の で あ っ た の だ ろ う か 。

(2)事 務 担 当 者 の 役 割

事 務 担 当 者(秘 書,書 記 な どを含 む)の 主 な仕 事 は,

「(ビジネスマ ン として望 ま しい資格 の ひ とつは)良 い レ タ ー を書 け る こ と で あ る 。 文 法 の 基 礎 学 力,作 文 の 基 本 原 則 につ い て の 知 識,ビ ジ ネ ス の 専 門知 識 と,状 況 に 応 じた 書 き方 を 熟 知 し て い る こ とが 必 要 と な る 。 従 っ て,ビ ジ ネ ス マ ン に と っ て,レ タ ー を 書 く こ と は,そ の 人 の デ ス ク ワ ー ク の 中 で も最 重 要 課 題 の ひ とつ で あ り,あ らゆ る 業 務 の基 礎 で も あ る 」(V‑p.55)

の よ う に,正 しい レ タ ー を書 く こ とで あ る 。 た だ,実 際 の 業 務 で は,

「筆 者 個 人 の 判 断 に 委 ね ら れ る こ と は 非 常 に ま れ で あ る。 通 常,上 司 の 口 頭 指 示 に基 づ き,彼 の 意 図 を斜 酌,反 映 させ た 内 容 の もの を 書 か な け れ ば な ら な い 」(皿 一序文) の で あ る 。 ほ とん ど の 企 業 で は,

「経 営 者 は,よ り重 要 な ビ ジ ネ ス 上 の 問 題 に忙 殺 さ れ,時 間 的 余 裕 は な い 。 自 ら筆 を とる こ と は 少 な く,担 当 者 に任 せ る 」(皿 一序文)

こ とが 普 通 で あ る 。 もち ろ ん こ れ らの 業 務 は,経 験 豊 富 な 責 任 者 に任 せ られ る の が 一 般 的 で あ る が,多 忙 な 時 に は,

「若 い 担 当 者 も し ば しば 先 輩 の 原 稿 の 清 書 や,原 稿 を基 に 完 全 な レ タ ー に 仕 上 げ る こ とが 求 め ら れ る 」(V‑p.56)

こ と も あ る 。

こ の よ う に,レ タ ー の作 成 を 主 な 職 務 とす る事 務 担 当 者 の 役 割 は極 め て 重 要 で,当 然 彼 らは, 上 司 の 期 待 通 りの 正 確 な レ タ ー の 作 成 が 求 め られ る 。 よ り良 い レ タ ー を書 くた め に,彼 ら は,

① レ ター の 保 管 に 関 して

「受 け 取 っ た レ タ ー を保 管 す る た め に,レ タ ー 用 紙 を き れ い に折 り,そ の 裏 に レ タ ー 差 出 人 の 名 前 と 日付,受 取 日 を 明 記 し,返 信 日の 記 入 欄 を設 け る」

② レ タ ー ブ ッ ク の 作 成 に 関 して

「同 一 の 名 宛 人 ご とに コ ピー を ま と め,最 初 と最 後 の も の に番 号 を付 す 」

(7)

19世 紀 の商用 通信文 の特 徴121

③ 返 信 を 書 く時 の 注 意 につ い て

「若 い 担 当者 は,実 際 の レ ター を書 く前 に,主 人 の 指 示 を 十 分 に 理 解 す るべ き で あ り,不 明 な 点 は 問 い た だ し,口 頭 に よ る 指 示 の 場 合 は 常 に メ モ を と る」

④ 同 封 物 の 確 認 につ い て

「同 封 物 の 挿 入 漏 れ を 防 ぐた め に,一 枚 目の レ ター の 片 隅 に 同 封 す べ き書 類 の 種 類 を 記 し,最 後 に 所 定 の 書 類 の 封 入 を 確 認 す る 」

な ど(Ipp.xvi‑xvii),細 心 の 注 意 を払 う こ と が 求 め ら れ て い る 。

当 初 は 下 積 み 生 活 を 強 い られ る 若 い 担 当 者 も,上 記 の 注 意 事 項 を守 り,確 実 に 業 務 を こ な す こ と に よ っ て 将 来 報 わ れ る 。

「彼 は,組 織 の 一番 下 の ラ ン ク か,そ れ に 近 い 下 の ラ ン ク か ら始 め な け れ ば な ら な い 。 し か し,彼 の 業 務 上 の 知 識 が 増 え れ ば増 え る ほ ど,昇 進 の チ ャ ンス は 大 き くな り,彼 は す

ぐに 上 位 の 地 位 に つ くで あ ろ う」(v‑p.xi)

「彼 が,ビ ジ ネ ス 上 の 諸 問 題 を堅 実,的 確,完 全 に処 理 す る た び に,彼 の 仕 事 に対 す る評 価 は 高 ま り,上 司 の 信 用 も増 す 」(1‑p.xviii)

「経 験 が 豊 富 で 処 理 能 力 の 高 い 事 務 担 当 者 は(も ちろん性 格や嗜 好 は問題 な い と想 定 して),常 に 望 ま し い 地 位 と高 い 給 料 が 確 保 さ れ る」n序 文)

こ と に な る 。

(3)具 体 的 な 指 示

今 ま で の 考 え 方 を 元 に,レ タ ー の 構 成 と 書 き 方 に つ い て,下 記 の よ う な 詳 細 な 説 明 が な さ れ て い る(V‑pp.58‑64)。

1)レ タ ー ヘ ッ ド

レ タ ー の 発 信 者 名 や 住 所 が 最 初 の ぺ0ジ の 右 側 上 部 隅 に 示 さ れ る 。 公 的 な も の や 商 用 レ タ ー の 場 合 は 社 名,住 所 な ど が 通 常 印 刷 さ れ て い る 。

2)日 付

レ タ ー の 日 付 は,レ タ ー ヘ ッ ドの す ぐ下 に 書 か れ る 。 し ば し ば 都 市 名 と 同 じ 行 に 書 か れ る 。 3)書 中 宛 名

レ タ ー の 相 手 方 の 名 前 と 住 所 が,私 的 レ タ ー の 場 合 は レ タ ー の 最 後 に,公 的 な レ タ ー の 場 合 は 最 初 の ペ ー ジ の 下 方 に,商 用 レ タ ー の 場 合 は 最 初 に 書 か れ る 。 こ こ で は,受 信 者 へ の 配 慮 が 必 要

で,個 人 宛 の 場 合 は"Mr.""Esq,""Major""Co1."な ど,会 社 宛 の 場 合 は"Messrs.""Mesdames"

な ど,所 定 の 敬 称 を 使 用 す る 。 例 え ば, 個 人 宛:"Mr.JohnJones""JohnJones,Esq."

会 社 宛:"Messrs.JohnJones&Co.,""Messrs.JohnJones&Co。,Limited"

な ど で あ る 。

(8)

4)書 き 出 し(冒 頭 敬 辞)

レ タ ー ヘ ッ ド と 日付 の す ぐ 下 の 左 隅 に,レ タ ー の 始 ま り と な る 挨 拶 が 来 る 。 私 的 レ タ ー の 場 合 は"DearSir""DearMr.Brown""DearBrown"な ど,発 信 者 と相 手 の 親 密 度 に よ っ て 異 な る 。 個 人 宛 の 場 合 は"Sir""DearSir""Madam""DearMadam",公 的 レ タ ー の 場 合 は"Sir""MyLord", 企 業 宛 の 商 用 レ タ ー の 場 合 は"Gentlemen""DearSirs"と な る 。

5)本 文

挨 拶 の 一 行 下,少 し右 の 方 か ら レ タ ー の 本 文 が 始 ま る 。 最 初 の 語 は,挨 拶 の 最 終 文 字 の 下 に 置 か れ る 。 例 え ば,

"Wehadthispleasurelastonthe26thult

."

"Confirmingourrespectsofthe26thult

."

"Inreplytoyourletterofyesterda

y"

"Withreferencetoyourletterof

"A

,greeablytotherequestcontainedinyourletterofyesterday"

な ど,冒 頭 で 直 近 の 受 ・発 信 レ タ ー に 言 及 す る こ と が 望 ま し い 。 6)末 尾

レ タ ー の 終 わ り は ひ とつ の ま と ま り を 構 成 し,そ れ ぞ れ の 行 は 少 し ず つ や や 右 側 に 置 か れ る 。 私 的 レ タ ー の 場 合 は,受 ・発 信 者 の 親 密 度 に よ っ て 書 き 方 が 決 ま る 。 公 的 レ タ ー の 場 合 は,

"Iam

,Sir,yourobedientServant"

"Ihavethehonourtobe

,MyLord,yourLordship'smostobedienthumbleServant."

と な る 。 商 用 レ タ ー の 場 合 は,

"Iam

,DearSir,Yoursfaithfully"

"Weare

,DearSirs,Yourstruly"

な ど と な る 。 7)署 名

規 則 で は,出 資 者(パ ー トナ ー)が 会 社 を 代 表 し て 署 名 す る が,署 名 者 が 不 在 の 時 に は,委 任 状 を 持 っ た 代 理 人 が"perpro"と 明 記 し,署 名 す る 。

8)参 照 番 号

レ タ ー の 参 照 番 号 は,レ タ ー 用 紙 の 左 側 上 部 隅 あ た り に 書 か れ る 。 相 手 が 返 事 を 書 く際 に そ の 番 号 を 引 用 す る こ と に よ っ て,レ タ ー 内 容 の 確 認 が よ り容 易 に な る 。

9)レ タ ー 番 号

レ タ ー が 定 期 的 に 特 定 の 相 手 に 出 さ れ る 場 合,各 レ タ ー に は 連 続 的 に 番 号 を つ け る こ と が 望 ま し い 。 そ の 連 続 し た 番 号 に よ っ て 相 手 は,レ タ ー が 確 実 に 届 い て い る か 確 認 で き る か ら で あ る 。 10)レ タ ー 形 式

典 型 的 な 商 用 レ タ ー と し て,

(9)

19世 紀 の 商 用 通 信 文 の 特 徴123 54,BEECHROAD,

MANCHESTER,5thJuly,1897 Messrs.BOOKER,SON&CO.

Nottingham.

DEARSIRS,

AfriendofoursinItalyasksusaboutthestandingofMr.Niente,ofNottingham, butgivesusnoaddressbeyondthis,andnoinitial.Mayweaskyoutokindlygiveusanyinfor‑

mationyoucanabouthim.Heissupposedtobeanagentinthelacetrade.

Thankingyouinanticipation,

Weare,DearSirs,

Yoursfaithfully,

A.LISTER&CO.

と,用 件 の み 簡 潔 に 伝 え て い る 信 用 調 査 依 頼 の 例 が 示 さ れ て い る 。

上 記 の 教 え は 現 代 で もそ の ま ま通 用 す る 。 理 論 的 説 明 は 当 時 ほ ぼ 確 立 し て い た よ う に 思 わ れ る 。

3.モ デリ レレ タ ー

こ こ で は,マ ニ ュ ア ル の 中 で 特 に 強 調 さ れ た,将 来 の 誤 解 の 原 因 や 訴 訟 に 至 ら な い よ う な 詳 細 か つ 正 確 な 説 明 を 重 視 し た 書 き 方 に 注 目 す る 。

3‑1.レ タ ー 例

以 下 は,信 用 状 発 行 手 続 き 依 頼 の レ タ ー で あ る 。 1)レ タ ー 例(1)(1‑pp.60‑61)

JamesBox,Esq.,London.London,11thAugust18‐.

Sir,‑Inpursuanceofourarrangement,IshallproceedtoParistomorrow,andfromthenceto Havre,toembarkforFayalintheNancy,CaptainW.Richards;inwhichvesselourfriends, Lafitte&Co.,ofRouen,haveshippedgoodsformyaccounttotheamountof£650(saysixhun‑

dyedandfiftypoundssterling).ThissumIshallhavetopaytotheirbankersinParis,MessrsDe laRue&Fils,andIwillthereforethankyoutofurnishmewithaletterofcreditonthosegentle‑

men,authorizingthemtotakemydraftonyoufor£700(sevenhundredpounds),atthree monthsdate,andtonegotiatethesame;allexpensesattendingthenegotiationstobeatmy charge.4nmyarrivalatFayal,IshallshipwinesonboardtheNancytoasimilaramount,one moietytotheconsignmentofyourfriends,MessrsRoss&Co.,ofHamburg,andtheothertothat ofMessrsW.Williams&Co.,ofStPetersburg,withdirectionsforeachofthemtoremit,orhold

(10)

thenetproceedsatyourdisposal.Inthemeantime,and,ascollateralsecu、rityforthe£700draft, youwillpleasetoeffectinsuranceonthegoodsshippedatHavre(ofwhichIshallhandyoupar‑

ticularsfromthence},inthesaidsumof£700(sevenhundredpounds).Andassoonasyoure‑

ceiveadviceoftheNancy'ssafearrivalatFayal.,openapolicyforof400(fourhundredpounds) onwinestoHamburg,and£400(fourhundredpounds)moreondittotoStPetersburg,awaiting myfurtherorderstocomplete.

Itisunderstoodthatyouaretochangeinterestattherateof5percent.onallsumsadvanced byyouuntilreimbursed;alsotheusualcommissionof1/2percent.onalldraftsdrawnonyou, andremittancesinbillsofexchangemadebyme,orbymyorders;thesameonallassurances effected,with1/2percent.fordelcrederethereon,aswellasonalltransactionswhereinyour correspondenceeffectssales,8:c.

Inthehopethatthiscommencementmayleadtomoreextensivetransactions,Iremain,most truly,Sir,yourobedientservant,

J.G.Sommers.

本 状 で は,信 用 状 に ま つ わ る お 金 に 関 し て,正 確 な 金 額 表 示[ア ラ ビ ア 数 字 だ け で な く 文 字 表 記 も 必 要 と す る;"£650(saysixhundredandfiftypoundssterling)""£700(sevenhundredpounds)"]

を 心 が け,後 日 の ト ラ ブ ル の 発 生 を 防 い で い る 。 レ タ ー 形 式 に も 一・定 の 規 則 に 従 っ た 単 数 扱 い の 冒 頭 敬 辞("Sir")の 使 用,文 法 的 に 正 し い 末 尾 表 現("Intheh・pe.。.,Iremain,")の 使 用 な ど,正 確 な 記 載 を 心 が け て い る 。

次 は,手 形 の 引 受 に 関 す る 問 合 せ 状 で あ る 。

2)レ タ ー 例(2)(1‑p.65)

London,8thOctober18‐.

J.G.Sommers,Esq.,Havre.

Sir,‐Confirmingmyrespectsofthe2ndinst.,Iamnowunderthedisagreeablenecessityof informingyouthatabillhasbeenpresentedforacceptance,whichappearstohavebeendrawn byyouonthe2ndult.For£700atthreemonths'date,totheorderofDeRue&Co.(withoutthe

la).Havingnoadvicefromyou,althoughyouwrotetomeonthesameday,andagainonthe 25thult.,fromHavre.Ihavebeen(howeverreluctantly)obligedtodishonourit.Ihopeyouwill, immediatelyonreceiptofthis(shouldyounothavedoneitbefore,inanswertomylast),dothe needfulandputmeoutofsuspense.Thisneglectonyourpart(asIhavenodoubtitwillprove tobe)hasexposedmetoveryseriousconsequenceswithMessrsDelaRue&Co.Praybe moreregularandcautiousinfuture.Ialwaysconsideredyouamanofbusiness;buttheseir‑

regularitieswillshakemyconfidenceinyou,whichhashithertobeenunlimited.Awaitingyour

(11)

19世 紀 の 商 用 通 信 文 の 特 徴125 immediateexplanation,Iremain,Sir,yourobedientservant,

JamesBox.

本 状 で は,冒 頭 か ら"underthedisagreeablenecessityofinformingyouthat̲"と 強 い 調 子 で 警 告 し,用 件("dish。n。ur")と 理 由(̀̀Thisneglectonyourpart")を 具 体 的 に 説 明 し て い る 。 事 実 を 正 確 に 表 す た め に,日 付 の 表 記("myrespectsofthe2ndinst.""onthe25thult.""onthe2ndult."),相 手

が 間 違 え て 引 用 し た 会 社 名 を そ の ま ま 使 用["la"な し と 明 示;"DeRue&Co,(withoutthela)"]な

ど の 工 夫 が 見 ら れ る 。 ま た,個 人(担 当 者)宛 に 相 応 し い 冒 頭 敬 辞 で あ る 単 数 形(・̀Sir")の 使 用, 定 型 の 末 尾("Awai廿ng̲,Iremain,")な ど,規 則 に 従 っ た 書 き 方 が 採 用 さ れ て い る 。

以 下 は,上 記 に 対 す る 返 事 で あ る 。 3)レ タ ー 例(3)(1‑p.65)

JamesBox,Esq.,LondonParis,11thOctober18‐.

Srr,‑Thebillofexchangefor£700towhichyoualludeinyourfavourofthe8thinst.was drawnbythegentlemanwhobroughtusyourletterofcreditforthatamount;andthesignature,

"J.G.Sommers,"ishis‐hehavingsignedthedraftinouroffice.Wetrusttherefore,thatonyour

receivingthisassuranceallwillbecorrect,andallresponsibilityremovedfromourendorsement.

WecannotaccountforMrSommers'neglectinregardtotheadviceofhisdraft,butpresume

thathewillbeabletoexplainhisirregularitytoyoursatisfaction.‐Weremain,Sir,yourdevoted andobedientservants,

DeLaRue&Co.

本 状 は,相 手 の 非 難 に 冷 静 に 対 応 し た 例 で,事 実 を 簡 潔 に 述 べ て い る 。 法 的 ト ラ ブ ル を 避 け る た め,署 名 の 確 認("thesignature,・J.G.Sommers・ ・)が 強 調 さ れ,今 回 の ト ラ ブ ル は,当 方 の 不 注 意 に よ る も の で は な く,"MrSommers'neglect"に よ る と 指 摘 し て い る 。 ま た,名 宛 人(̀・James Box,Esq.,")に 対 応 し た 単 数 扱 い の 冒 頭 敬 辞("Sir")が 採 用 さ れ て い る 。

次 は,商 品 購 入 依 頼 の 例 で あ る 。

4)レ タ ー 例(4)(II‑pp.13‑14)

Sir,Kingston,Jamaica,May4th,1840.

Iherebyacknowledgethereceiptofyourletterofthe5thofMarchlast,togetherwiththe netproceedsofmyaccountofsalesenclosed,whichIhaveexaminedandfoundverysatisfactory.

Atyourearliestconvenience,havethegoodnesstopurchaseformetwentyhogsheadsofwhite

biscuit,andsixtybarrelsofbeef;andsendthesameperfirstvesseltoJamaica,consignedto Mr.JamesAnderson,ofOrangeStreet,formyaccount.

TrustingtoyourcareinprocuringtheBeefproperlysalted,inconsiderationoftheclimateto

(12)

whichitistobesent,

IamSir,yourobedientServant,

本 状 で は,冒 頭 で レ タ ー の 受 取 に 言 及,そ の 内 容 に 満 足 し て い る 旨 明 ら か に し た 上 で,商 品 の 購 入 を 依 頼 し て い る 。 そ の 際,間 違 い の な い よ う に,正 確 な 数 量 の 文 字 表 記("twentyh・gsheads"

"sixtybarrels")が な さ れ て い る

。 ま た,末 尾 は"ING"形 で 終 え て い る(̀̀Trusting̲,1㎜̲"と 文 法 的 に 正 し い)。 そ の 中 で の 指 示("theBeefproperlysalted")は 具 体 的 で,受 信 者 に と っ て は 的 確 な 梱 包 方 法 の 提 示 と な っ て い る 。

以 下 の 例 は,船 舶 事 故 の 知 ら せ(1838年10月9日)で あ る 。

5)レ タ ー 例(5)(II‑P.22) Sir,

ItiswithmuchregretthatIhavetoacquaintyou,fortheinformationoftheunderwriters atLloyd's,thatonSaturdaymominglast,27thult.,asthebrigJane,ofLondon,Connochermas‑

ter,wasgettingoverthebar,thewindfailed,andinconsequence,shewentonshoreonthe Cabadillorocks;fromwhichplace,nochanceremainedofsavingher.Severalboatsimmediately putofftorenderallassistanceintheirpower;andIamhappytosay,thattheirpraise‐worthy exertionswereattendedwithgreatsuccess.Thecrewofthevesselwerealllandedinperfect safety,aswellasaveryconsiderableportionofthecargo,whichisuninjured;but,itismuch feared,shewillgotopiecesbeforethewholecanberecovered.

Timepreventsmefromaddinganythingfurther;mynextadviceshallcontaineveryparticular relativetothisunfortunateoccurrence.

Iam,Sir,yourmostobedientservant,

本 状 は,海 難 事 故 の 第 一 報 ら し く,状 況 を 要 領 よ く 伝 え て い る 。 例 え ば,事 故 の 日 時 を"on Saturdaymorninglast,27thult."と 正 確 に 知 ら せ,ま た,現 場 の 状 況 説 明 に 際 し て,"Itiswith muchregret(that)...""Iamhappytosay(that)̲""itismuchfeared,"な ど,自 分 の 感 情 ・思 い を 率 直 に 表 わ し な が ら 事 態 を 詳 細 に 説 明 し て い る 。 さ ら に,緊 急 事 態 を 表 わ す 言 い 回 し̀Time preventsmefromadding..."の 活 用 に よ り 現 場 の 臨 場 感 が よ く 伝 わ っ て い る 。

以 下 は,注 文 の 確 認 と そ れ に 対 す る 返 事 の 往 復 書 簡 の 例 で あ る 。 6)レ タ ー 例(6)(皿 一p.134)

Stettin,16thFebruary1864.

Mr.HermannSillem,Marseilles.

Sir,

WeyesterdayreceivedavisitfromMr.Martineauyouragentinthiscity,whenwegavehim

(13)

19世 紀 の 商 用 通 信 文 の 特 徴127 thefollowingorder.

15BalesofCorks,middlequality,long,pointedat.Frespr.Mille, 10straightat."

2pointedat."

deliverablefreeonboard,whetheratyourplaceoratCette,againstreimbursementonMessrs.

Behn&Gossley,Hamburgh,at3monthsdate.

Inconfrmingthisorder,werequestyoutoletusknowbyfirstpost,ifyoucanexecuteitat thepricesandon.thetermsprescribed,inorderthat,incaseofanegativeanswerwemaypro‑

videourselveswiththegoodsinParis,wherecorksareofferedusatthesameprices.

Awaitingyourreplyweremainrespectfullyyours

HAGENAU&C4.

本 状 は,前 日 の 交 渉 の 結 果 を 文 書 に て 確 認 し た も の(「 発 注 の 確 認 」)で あ る 。 こ れ も 将 来 の 誤 解 を 避 け る べ く 正 確 を 期 し た 例 で,商 品 名,数 量,品 質,引 渡 条 件 な ど 具 体 的 に 内 容 を 提 示 し て い る 。 冒 頭 敬 辞 は,担 当 者("Mr.HermanSillen・)宛 の た め 単 数 形(・Sir・)の 使 用 と な っ て い る 。 末 尾 はING形 で 終 え て い る("Awaiting̲weremain̲"と 文 法 的 に 正 し い)。

次 は,そ れ に 対 す る 返 事 で あ る 。 7)レ タ ー 例(7)(皿 一P.135>

Maeseilles,28thFebruary1864.

Messrs.Hagenau&Co.,Stettin.

Gentlemen,

Ihavedulyreceivedyoursof16thinst.confirmingtheordergiventomyagent,Mr.Martineau, for27BalesofCorks,diverssorts,tobeshippedeitherhereoratCette.Thisorderhasbeen

dulynotedforexecutionatthepriceandonthesametermsspecified,takingmyreimbursement onMessrs.Behn&Gossler,Hamburgh,at3monthsdate.IamnegotiatingwithaCaptainrespect ingtheshipmentofthegoods,buthavenotyetreceivedapositiveansweronthesubject.My nextwillacquaintyouwiththeresultofmyproceedings,andinthemeantimeIremain

Yourobedientservant

HERMANNSILLEM.

本 状 で は,発 注 者 か ら 指 示 さ れ た 注 文 の 内 容 が 再 度 確 認 さ れ て い る 。 後 日 の 紛 争 を 避 け る た め に,商 品 名,数 量,船 積 地 な ど 注 文 の 条 件 を 繰 り 返 し,必 要 事 項 を 的 確 に 知 ら せ て い る 。 冒 頭 敬 辞 は,会 社 宛("Messrs.Hagenau&Co.・)の た め 複 数 扱 い(・Gentlemen・)と な っ て い る 。

次 は,工 事 見 積 りの 依 頼 状 で あ る 。

(14)

8)レ タ ー 例(8)(N‑P.31)

Strand.

Messrs.Bodys&Reid.

Gentlemen,‐Wehavedecidedondividingtheworktobedoneintothreedistinctcontracts,

VIZ.

1.Puttinguplargesteamboilerwithsmoke‑consumingapparatus,erectingtwoextraopen pans,andgirdingthewholewithiron,andfittingupdrying‑room.

2.Replacingthestovesinshopwithsteampipesconnectedwiththebonerbelow,allowingfor priceofstoves.

3.Fittinguptheboilerup‑stairswithsmoke‑consumingapparatus;thatforbothboilerstobe guaranteed.

Pleasesendme,perreturn,aseparateestimateforeachjob,andoblige

YourobedientServants,

Johnson&Co.

本 状 で は,当 然 の こ と と い え ば そ れ ま で で あ る が,工 事 が 三 つ の 契 約 か ら 成 立 し て い る こ と を 箇 条 書 き に 示 し,各 々 の 見 積("aseparateestimate")の 提 出 を 要 求 し て い る 。 こ れ も,誤 解 が 生 じ な い よ う に,正 確 な 情 報 を 提 供 す べ き 書 き 方 と 思 わ れ る 。 ま た,会 社 宛("Messrs.Bodys&

Reid.")の た め,複 数 形("Gentlemen")の 冒 頭 敬 辞 が 使 用 さ れ て い る 。

3‑2.特 徴

19世 紀 の レ タ ー で は,相 手 が そ の 内 容 を 正 し く 判 断,解 釈 で き る よ う に,具 体 的 か つ 正 確 に 確 認 事 項 が 提 示 さ れ て い る 。 さ ら に,レ タ ー が 実 際 読 ま れ る 際 の 印 象 を 良 く す る た め に,規 則 に 従 っ た 正 し い 形 式 の 採 用(冒 頭 敬 辞 や 末 尾 の 書 き 方)が 見 ら れ る 。

ま た,前 世 紀 と 同 様,ビ ジ ネ ス レ タ ー 特 有 の 表 現 が 見 ら れ る 。 例 え ば,レ タ ー 受 取 表 現,

"Confirmingmyrespectsofthe2ndinst

.,(2)

"yourfavourofthe8thinst

."(3)

"(Iherebyacknowledgethereceiptof)yourletterofthe5thofMarchlast

,"(4)

"Ihavedulyreceivedyoursof16thinst

."(7)

の よ う に,種 々 の レ タ ー 表 現("respects""favour""le廿er""y・urs")や 日 付 強 調 表 現("inst.""last")の 採 用 が 相 変 わ ら ず 見 ら れ た 。

次 に,感 情 を 伴 っ た 通 知 表 現,

"ItiswithmuchregretthatIhavetoacquaintyou

,..."(5)

"Iamhappytosay

,that..."(5}

"itismuchfeared

,..."(5)

(15)

19世 紀 の 商 用 通 信 文 の特 徴 129 な ど も 見 ら れ た 。 末 尾 の 定 型(ING形),

"Awaiting

...,Iremain,Sir,yourobedientservant,"(2)

"Trusting

...,IamSir,yourobedientServant,"(4)

"Awaiting

...weremainrespectfullyyours"(6)

な ど は,相 変 わ ら ず 便 利 な 結 び と し て 活 用 さ れ て い る 。

こ の よ う な 特 徴 は,商 人 レ タ ー に も 見 ら れ る の だ ろ う か 。

4.商 人 レ タ ー

19世 紀 の 特 徴 と も い え る 「正 確 な 記 載 」 方 法 が 実 際 の 商 人 レ タ ー で も 採 用 さ れ て い る の だ ろ う か 。

4‑1.レ タ ー 例

以 下 は,取 引 相 手 の 友 人 を 銀 行 に 紹 介 す る 内 容 の も の で あ る 。 1)レ タ ー 例(1)②

Edinburgh,25thAugust1813.

GENTLEMEN,‐OurfriendMr.WalterScott,whosefamemustbeknowntoyou,willhave occasiontomakeconsiderablepaymentsinLondonduringthenexttwelvemonths,andisdesir‑

ousofopeninganaccountonaprinciplesimilartothatwhichwehavewithyourhouse,onasuf‑

ficientguarantee.Thecredithemightrequireisfourthousandpounds,neverputtingyouinad‑

vance,butremittingtopayhisdrafts.Mr.Scott'ssecuritywouldbehisGracetheDukeofBuc‑

cleuchandQueensberry,which,weneednotadd,isthefirstthatcouldbeofferedinthiscoun‑

try.WehavetakenthelibertyofrecommendingyourhousetoMr.Scott,andwewriteathisre‑

questtoascertainwhethersuchwouldbeagreeabletoyou.Mr.Scottpossessesagoodestate, withaclearincomel)esidesorupwardsof£2000perannum,andwillconducthistransactionson thestrictestprinciplesofbusiness.Weneednotaddthatweshouldconsidertheaccountasin everywayrespectableandsafe.

Intheeventofthismattermeetingyourapprobation,andshouldyouhavenomanofbusiness here,weshouldtakethelibertyofsuggestingourparticularfriendMr.JamesGibsonasaproper person.Mr.GibsonisagentinEdinburghfortheBankofEngland,andamanofthefirstprofes‑

sionalrespectability.Weare,etc.,

A.CONSTABLEANDCO.

本 状 で は,冒 頭 か ら 用 件(「 友 人 の 口 座 開 設 依 頼 」)を 明 ら か に し て い る 。 さ ら に,必 要 な 情 報, 信 用 供 与 金 額 の 上 限 は4千 ポ ン ド で あ る こ と,一 流 の 保 証 人 を 立 て る 用 意 が あ る こ と,十 分 な 資 産(土 地,年 収)が あ る こ と を わ か り や す く 正 確 に 記 し て い る 。 最 後 に,実 際 の 業 務 に 携 わ る 場

(16)

合 の 専 門 家(代 理 人)を 紹 介 し,終 え て い る 。

そ れ に 対 す る 返 事 は 下 記 の 通 り で あ る 。 2)1ノ タ ー 例(2)(3)

ChanceryLane,28thAugust1813.

GENTLEMEN,‐Wearefavouredwithyoursofthe25thinst.,andfeelourselvesobligedby yourfriendlyrecommendation.Weshallhavenoobjectiontoopenanacct.withyourfriendMr.

Scottuponthesametermsonwhichwetransactbusinessforyou,providedhepossessesuswith bills,ornearlyso,tocoverouracceptance,sothattheguaranteeyoumentionshallbeconsid‑

eredonlyasacollateralsecurity.Inshort,wewishittobeunderstoodthatweshouldnotliketo acceptforanypersontotheextentyoumentionwithouthavingsomethinginourpossession whichwouldbeconvertibleintomoneyinareasonabletime.

Inthepresentinstancewebegleavetosaythatwehavethefullestconfidenceinwhatyou havestatedrespectingMr.Scott'sresponsibility,andifthenatureofhisdealingsherewillocca‑

sionhishavingbillstolodgewithus,thoughatalongerdatethanmaybeimmediatelyconvert ible(asinyourownconcerns),weshallhavegreatpleasureincommencingacorrespondence withhim.

Inyournextyouwillperhapsthrowalittlefurtherlightuponthesubject,andiftheguarantee proposedistaken,weshouldbegladtoleaveittoyoutoemployyourownprofessionalfriendto carryitintoeffect.‐Weare,etc.,

BROOKS,SON,ANDDIXON.

本 状 で は,冒 頭 で 受 信 レ タ ー に 言 及,感 謝 し,口 座 開 設 の 依 頼 を 受 け 入 れ る 用 意 が あ る こ と を 明 ら か に し た 上 で,依 頼 事 項 承 諾 の 条 件 で あ る 見 返 り 担 保("ac・llateralsecurity")の 必 要 性 の 説 明 と,手 持 ち 手 形 の 預 け 入 れ の 可 能 性 を 問 い 合 わ せ て い る 。 最 後 に,紹 介 さ れ た 専 門 家 の 起 用 に 言 及 し,結 ん で い る 。

上 記 レ タ ー(1)(2)と も,大 金 が 絡 む た め に 誤 解 が 生 じ な い よ う な 正 確 な 記 述 が 試 み ら れ て い る 。 し か も,自 ら の 主 張(用 件)が わ か り や す く 述 べ ら れ て い る 。 両 レ タ ー と も 会 社 宛 の た め,冒 頭 敬 辞 の 複 数 形("Gentlemen")が 使 用 さ れ,ま た,末 尾 の 挨 拶 は 省 略 さ れ て い る 。

以 下 も 金 融 機 関 へ の レ タ ー 例 で あ る 。 3)レ タ ー 例(3)(4)

Cheltepham

Dec.18th1825

(17)

19世 紀 の 商 用 通 信 文 の 特 徴131 Gentlemen,

ItisverydistressingtoseesomanyhighlyrespectableBankersinLondon,aswellasthe Country,whohavesuffer'dmateriallyfromalarmingpanic,whichnowvisitstheCityofLondon, anditseemstorangesoextensivelythateventhemostwealthymaysustainatemporaryincon‑

venience.YouhaveatthistimesomecashofMissPowellsandmine,inyourhands,andlikewise PowersofAttorneytodisposeofwhatmonieswehaveintheFunds.

NowSirs,Iwritetosaythatiftheloanof10000£atthisjuncturewillbeofusetoyou,you havemyrequesttoincreasethebalanceofmyAccountto5000£bysellingoutasmuchstockas willeffectit,andIamdesiredbyMissPowelltosayyouhaveherfullpermissiontodothesame

onherbehalf,byincreasingherl)alancebythesaleofStocktotheamountof5000£whichsums togetheryouwillappropriatetoyourownuseonlyacknowledgingthatyouhavedoneso.Inven‑

taringtoofferyouthissmallsumwebegyouwillnotconsiderusasofficious:fornothingisfar‑

therfromourintention,Iassureyou,thantohurtyourfeelings,andforustoentertainanysuspi‑

cionsofyourrespectabilityandresponsibilityisquiteoutofthequestion.

IamsorrytosayMessrs.TurnersandMorrisBankofGloucesterandthisplacesuspended paymentyesterday,butIhaveeveryreasontohopeandbelieveitwillonlybeforashortperiod.

Iamacreditor,andIunderstandthisstoppagearisesmorethroughthespeculationofthepart nersinLandandHousesatthisplacethaninthemselves.

Iremain, Gentlemen,

YourMostObedientHble.

Servant J.H.011ney

本 状 は,金 融 危 機 の 際 の 資 金 不 足 へ の 対 応 に つ い て の 例 で あ る 。 冒 頭 で 現 在 の 金 融 パ ニ ッ ク に 言 及 し,1万 ポ ン ド の 融 資 の 提 案(「 株 売 却 に よ る 資 金 の 調 達 」)を 行 っ て い る 。 そ し て,今 回 の 事 態

は 短 期 間 で 収 ま り,投 機 に す ぎ な い と 述 べ,結 ん で い る 。

本 状 で は,モ デ ル レ タ ー と 同 様 に 一正確 な 金 額 表 示 が な さ れ て い る が,ア ラ ビ ア 数 字 の み の 表 記 ("10000£""5000£")と な っ て い る 。 冒 頭 敬 辞 は,会 社 宛 の た め 複 数 形("Gentlemen")が 使 用 さ れ て い る 。

マ ニ ュ ア ル(IV)の 教 え 通 り,事 前 に 準 備 され た 書 類 に必 要 事 項 を 記 入 し た 例 も見 られ る 。 4)レ ター 例(4)(5)

(18)

CarlisleandCumberlandBank,

Carlisle,16Sept 1842

Sir,

datedthe to£

the Creditofyour

15rh 167.

5. 0

IacknowledgeyourLetter Instant,withRemittanceamounting

whichisplacedto

AccountwiththisBank.

iam,

Sir,

YourobedientServant, J.Nelson

MANAGER.

本 状 は,所 定 文 書 の 必 要 箇 所(空 欄)を 埋 め る こ と に よ り,正 確 か つ 確 実 に,迅 速 な 処 理 が 可 能 と な る 能 率 を 重 視 し た 便 利 な 方 法 の 採 用 例 で あ る 。

以 下 は,用 を 詳 細 に 説 明 し た や や 長 文 の レ タ ー 例 で あ る 。

5)レ タ ー 例(5)(6)

London.

1Nov.1848.

DearSirJames,

Iwillreplytoyourqueriesabouttheschemeofrailwayamalgamationbypremisingthatthein‑

formationdoesnotreachmefromanygovernmentchannelandthatalthoughsomesuchproposi‑

tionhasbeenlaidbeforegovernmentithasnotbeensubmittedtotheleadingrailwaybodies.

Ibelieveyoulaydownasaprinciplethatdirectgovernmentinterferenceandpossessionofrail‑

waysareincompatiblewiththecharacterandfeelingofthecountry...andobjecttotheplanas leadingtotheseconsequences.Theoutlineisasfollows

RailwayStocktobeconvertedintoGovernmentguaranteedsecurityontheapplicationofthe RailwayCompanyafteratrialofthelineforagivenperiod,somanyyearspurchaseoftheaver‑

dgedividendbeingthepriceinthegovernmentstock.Thegovernmenttoappointadirectorto

actintheManagementofthelineduringthetimeofprobation;whenconvertedintoguaranteed stocktheproprietorstoname2/3rdsofthedirectionandthegovernment1/3rd.Aftersatisfying fromthenetearningstheguaranteeddividendthesurplusprofitstobedividedbetweenthegov一

(19)

19世 紀 の 商 用 通 信 文 の 特 徴133

ernmentandtheproprietors.

Theresultofsuchaplanwouldbetoplaceeveryrailwayinthehandsofgovernmentbythe actoftheirproprietorsasverymuchthebestmarketfortheirstockundertheseterms.Whatis wantedissuchaconcentrationandcontrolaswillpreventtheuselessandwastefuloutlayofCapi‑

talandthesupplyofmoniestonewandoldlinestoenablethemtocompletetheworksupon whichcapitalisalreadylaidoutandwithoutfinishingtheworkswouldbelostentirely.

Withregardtothefirstpoint,thesavingoffurtheranduselessoutlayofCapitalunderawell advisedsystemofconcentrationandcontrol,Iamnotawarethatabetterplancouldbelaiddown thantoallowaBilltopasstopermitamalgamationsbetweenCompanies(withthisview)under certainconditions.Nothingshortofamalgamationoraunionofpecuniaryinterestswillprevent therenewalinensuingtimesofthisfollyofcompetitionandconsequentexpenditure.Thethree companies,London&NorthWestern,GreatWesternandSouthWestern,Withouthavingsettled anyspecifictermsforthefusionofCapitalhavedeterminedonanapplicationtoparliament, foundeduponthisview.

Thesecondpoint,temporaryaidtoCompaniestoallowthecompletionofworksthatcannotbe nowstoppedwithouttotalloss,wouldbesufficientlymetbyoccasionalloansthro'theExchequer BillLoansCommissioners,ratherthanbythecourseproposed.

Iventuretothrowouttheseconsiderationsthoughconvincedyouhavemorematurelyweighed thequestioninallitsvariousbearings.

ldonothesitatetosaythattheexpenditureforcedupontheLondon&NorthWestern,utterly unprofitableandarisingmainlyfromthecapriceofparliament,isseveralmillions,butmuchmay stillbesaved.

Believeme,

MydearSir,

Yoursveryfaithfully,

GEO.CARRGLYN.

本 状 で は,冒 頭 で 相 手 の 問 い に 対 す る 返 事 で あ る 旨 明 ら か に し,用 件(「 鉄 道 合 弁 の 仕 組 み に つ い

て の 反 対 意 見 」)が 以 下 長 々 と 述 べ ら れ て い る 。̀̀Theoutlineisasfollows:̲"で り,以

̀Theresultofsuchaplan

̲"̀̀Withregardtothefirstpoint,̲"̀Thesecondpoint,̲"な ど,

わ か り や す く 順 々 に 説 明 さ れ て い る 。 受 信 者 の 理 解 を 助 け る 書 き 方 の 工 夫 が 見 ら れ る 。

次 の レ タ ー も 同 様 な 正 確 な 書 き方 の 例 で あ る。

6)レ タ ー 例(6)⑦

Headley,Lipbrook[sic],Hants.

(20)

December2nd,1867 DearMr.Watkin,

Ihavethoughtagooddealovertheproposalyoukindlymadetome,andhaveconsultedoth‑

ers,asItoldyouIwould.IamnotindisposedtoaccedetoyoursuggestionifIcandosowithout excitingangryfeelings,orthrustingasideanyonewithabetterclaimthanmyself.Ifthereisany likelihood,therefore,ofacontest,Ihadmuchratherstandaside.OfcourseIneedhardlysay thatIwouldnotactifthethreatenedlegalproceedingsraisedanydoubtofmypowertodoso.

Ishouldofcourse‐asnodoubtyouwould‐reservetomyselflibertytodeclinetheoffice,if uponexaminationitturnedoutthattheinsolvencyoftheLinewasutterlyhopeless.

Onemoreimportantpointmustbementioned.TheofFicialsoftheGreatEasternhavegotinto verybadhabitsastoaccounts,andwithanewBoardtheywouldtrytomakethingspleasantby

thosearithmeticaldeviceswhichnowconstituteasciencebythemselves.Iamwhollyincompe‑

tenttocopewithadeptsoftheirproficiency;andifbyanyaccidentyouwereoutoftheway,or unabletoattend,ImightfindmyselfsanctioningproceedingslikethosewhichpoorLordSondes sanctionedattheChathamBoard.Fortheprotectionofmyownhonour,Ishouldrequirethatthe accountsshouldbepassedbysomepersonwhollyunconnectedwiththeRailwayandselectedby someoneunconnectedwithit;‐Imeansomesucharrangementasthis‐(Iammerelygiving anillustrationofthekindofplanImean)‐thattheSoardofTradeshouldnominatetwoAudi‑

tors,whoshouldmakeandprinttheirReportwithoutsubmittingitfirsttotheDirectorsortoany officeroftheRailway.

Ihaveexplainedtheselittlematters,thatofyouthinkImakeimproperstipulationsyoumayre‑

treatintime.PraydonotthinkthatIwillinanywayholdyoutotheproposalyoumade.Ifany‑

thinghappenstomakeanyotherarrangementmoreconvenient,Ihopeyouwilldealwiththe matterasifyouhadneverspokentomeonit.Ishallretainanequallygratefixlrecollectionof

yourcourtesyandgoodopinion.

TouchingtheChairman'ssalary,Iamdistinctlyoftheopinionthatthelargesumsyounamed arewhollyoutofthequestion.Whateverthesumfixedis,itshouldbedecidedlylowassuch

thingsgo;一 一ahighly‑paidchairmanisaluxurywhichshouldbereservedforthereturnofa

goodShareholder'sDividend.

Believeme,yoursverytruly,

Granborne E.W.Watkin,Esq.,M.P.

本 状 は,相 手 の 提 案 に 対 す る 返 事(説 明)で あ る 。 最 初 に,相 の 考 え に 同 意 し た い け れ ど も

残 念 な が と 反 対 の 内 容 で あ る こ と を 表 明 し た 上 で,そ の 問 題 点 を"Onemoreimportant

(21)

19世 紀 の商 用 通 信 文 の 特 徴135 point̲""Ihaveexplained̲"̀TouchingtheChairman'ssalary,"な ど,順 を 追 っ て わ か り や す

く説 明 し て い る 。 冒 頭 敬 辞 は 単 数 扱 い の 親 し い 書 き 方(・̀DearMr.Watkin・)が 採 用 さ れ て い る 。

4‑2.特 徴

以 上 の よ う に,19世 紀 の 商 人 レ タ ー で は,決 ま り き っ た 日 常 業 務 に 関 し て は,機 械 的 に 空 欄 を 埋 め る や り 方[レ タ ー(4)]が 採 用 さ れ て い る 。 や や 複 雑 な 内 容 の 場 合 に は,簡 潔 性 よ り も 相 手 の 理 解 度 を 高 め る 書 き 方 が 重 視 さ れ,や や 冗 長 だ が 論 理 的 な 書 き 方[レ タ ー(5)(6)]が 見 ら れ る 。

ま 々,礼 を 失 し な い 形 式 も 重 視 さ れ,冒 頭 敬 辞 の 正 確 な 表 記 が 行 わ れ て い る 。 会 社 宛 の 場 合 は 複 数 形

"Gentlemen"(1)(2}(3)

の 使 用,個 人 宛 の 場 合 は 単 数 形

"Sir ,"(4)

"DearSirJames

,"(5)

"DearMr

.Watkin,"(6) の 使 用 が な さ れ て い る 。

宋 尾 も(「/」 は 改 行),

"Iremain

,/Gentlemen,/YourMostObedientHble./Servant"(3)

"Iam

,/Sir,/YourobedientServant,"(4)

な ど の よ う に,規 則 に 則 っ た 書 き 方 が な さ れ て い る 。 ま た,珍 し い 結 尾 語 表 現("Believeme")

"Believeme

,/MydearSir,/Yoursveryfaithfully,"{5)

"Believeme

,yoursverytruly,"(6}

も 見 ら れ る 。

モ デ ル レ タ ー で は ま だ 散 見 さ れ た 定 型 の 結 び"ING"形 は,商 用 レ タ ー で は 見 ら れ な か っ た 。

上 記 の 特 徴 か ら明 らか な よ う に,当 時 の 商 人 た ち は,誤 解 か ら生 ず る 紛 争 の わ ず ら わ し さ を 十 分 認 識 して お り,レ タ ー を書 く時 に は,マ ニ ュ ア ル の 教 え に 従 っ て,な る べ く誤 解 の 元 を 作 ら な い よ う な正 確 な 書 き方 を心 が け て い た よ う に思 わ れ る 。

5.ま と め 一19世 紀 の 特 徴 一

19世 紀 の 英 国 で は,マ ニ ュ ア ル の 著 者 が 「(若者 を対 象 と した)教 育 が 無 視 さ れ て い る」(1) (V)と 嘆 い て い る よ う に,商 業 や 貿 易 に 関 す る 教 育 は あ ま り重 要 視 さ れ て い な か っ た 。 こ の よ う な 実 学 教 育 の貧 困 を補 うた め の 参 考 書 と して の マ ニ ュ ア ル に つ い て,「 初 心 者 向 け の マ ニ ュ ア ル の 必 要 性 が 痛 感 さ れ,本 書 を 出 版 し た 」(1)(IV)(V)と そ の 出 版 の 意 図 が 明 らか に さ れ て い る 。

(22)

当 時 の状 況 か ら,依 然 実 用 書 に 対 す る 需 要 は 高 か っ た と い え る。 マ ニ ュ ア ル で も強 調 さ れ て い た よ う に,事 務 担 当 者 の 役 割 は大 き く,重 要 度 の 高 い レ タ ー 作 成 と い う業 務 の 大 半 は彼 らに 任 さ れ て い た 。 彼 ら はs忙 しい 上 司 の 指 示 や 意 図 を理 解 して,上 司 の 代 わ りに レ タ ー を 作 成 しな くて は な ら な か っ た(1)(皿)。 比 較 的 若 い 担 当者 で も,清 書 す る こ とや,責 任 者 の 未 完 原稿 や メ モ を 基 に,正 式 な レ タ ー 文 と し て 完 成 す る こ と が 求 め られ た(V)。 同 時 に,受 ・発 信 レ タ ー の 保 管 や 必 要 事 項 の 記 録 の 重 要 性 な ど も指 摘 さ れ て い る(1)(皿)(V)。

従 っ て,こ の よ う な デ ス ク ワ ー ク を 完 全 に 遂 行 で き る 能 力 を 持 っ た 事 務 担 当 者 は,「 評 価 は 高 ま り,上 司 の 信 用 も増 す 」(1),ひ い て は 「昇 進 の チ ャ ン ス は 大 き くな り」(V),「 望 ま し い 地 位 と高 い 給 料 が 確 保 さ れ る 」(皿)の で あ る 。

レ タ ー の 書 き方 に 関 して,商 用 レ タ ー は,依 然 と して 硬 い,公 的 色 彩 の 強 い 性 質 を持 つ(皿) とい う意 見 と,こ の ス ピ ー ド時 代 に 従 来 の 商 用 レ タ0は 時 代 遅 れ で,印 刷 さ れ た ポ ス トカ ー ドで 済 ます 簡 単 か つ 迅 速 な 方 法 を採 用 す べ き(IV)と,相 反 す る 見 解 が 述 べ ら れ て い る 。 重 要 な 業 務 連 絡 は 別 に し て,簡 単 な 日常 業 務 な ど の 連 絡 の 場 合 に は徐 々 に,商 人 の 使 用 例[レ タ ー(4)]に 見 ら れ た よ う な,事 前 に 準 備 さ れ た(印 刷)書 式 を 利 用 す る 方 法 が 増 え て い っ た もの と思 わ れ

る 。

しか し な が ら,良 い 商 用 レ タ ー を 書 く こ とは 見 か け ほ ど簡 単 で は な い(ln)。 「迅 速 か つ 状 況 に 応 じた ス タ イ ル の 選 択,言 語 上 の 明 快 さ」(皿),「 単 刀 直 入 に,簡 潔 か つ 礼 儀 正 し い ス タ イ ル 」 (V)が 求 め ら れ る 。 た だ,基 本 的 に は,従 来 の 教 え の 通 り,「 簡 潔,整 然,明 快 ・わ か りや す さ」(1)を 心 が け れ ば よ い の で あ る。

具 体 的 な レ タ ー構 成 に つ い て の 指 示(V)は 現 行 レ ター 形 式 に も適 用 で き る 。

マ ニ ュ ア ル 上 の モ デ ル レ タ ー や 実 際 の 商 人 レ タ ー に 見 ら れ た よ う に,冒 頭 敬 辞 の 単 数,複 数 形 の 使 用 は,現 在 で も そ の ま ま 通 用 す る 。 ま た,用 件 の 書 き 方 に し て も,相 手 に 誤 解 さ れ な い よ う な 正 確 な 記 述,正 し い 形 式 の 採 用 な ど を 心 が け て い る こ と が 窺 わ れ た 。

た だ,一 部 の 旧 式 と 考 え ら れ て い る 書 き 出 し の 表 現,結 び のING形 な ど は 依 然 見 受 け ら れ た 。 例 え ば,モ デ ル レ タ ー で は,冒 頭 の レ タ ー に 言 及 す る 表 現 と し て,

"Confirmingmyrespectsofthe2ndinst .,"(2)

"Iherebyacknowledgethereceiptofyourletterofthe5thofMarchlast

,"(4)

̀̀Ihavedulyreceivedyoursofthe16thinst

.confirming̲"(7) な ど,ま た,末 尾 の 結 び の 挨 拶 表 現 と し て(「/」 は 改 行),

"Awaitingyourimmediateexplanation

,Iremain,Sir,yourobedientservant,"(2)

"Trustingtoyourcareinprocuringthebeefproperlysalted

,...,/IamSir,yourobedient Servant,"(4)

(23)

19世 紀 の 商 用 通 信 文 の 特 徴137

"Awaitingyourreplyweremainrespectfullyyours"(6) な ど,ビ ジ ネ ス 独 特 の 定 型 表 現 が 多 用 さ れ て い る 。

一 方,商 人 レ タ ー で は,意 外 な こ と に モ デ ル レ タ ー よ り も よ り 簡 潔 な 書 き 方 が 採 用 さ れ て い た 。 冒 頭 で は,挨 拶 な し に い き な り用 件 の 説 明 に 入 る 方 法 が 多 く,書 き 出 し の 定 型 と さ れ る 受 取 レ タ ー に 言 及 す る 表 現,

"Wearefavouredwithyoursofthe25thinst

.,and..."(2) が 一 例 見 ら れ た に す ぎ な い 。

末 尾 で は,定 型 の"ING"形 の 使 用 例 は な く,用 件 の 説 明 で 終 え る と い う 現 代 風 の 書 き 方 が 行 わ れ て い る 。

こ の よ う に,19世 紀 で は,マ ニ ュ ア ル の 指 示 に 見 られ る よ う に,レ タ ー の 書 き 方,形 式 な ど 理 論(説 明)は,現 代 で も適 用 可 能 で,ほ ぼ 確 立 して い た と思 わ れ る。 た だ,レ タ ー に 用 い られ て い る 表 現 に 関 して,現 代 で は そ の 使 用 が 否 定 され て い る,い わ ゆ る ビ ジ ネ ス ジ ャ ー ゴ ン,陳 腐 な 決 ま り文 句(定 型表 現)は,実 際 の 商 人 レ タ ー で は そ の 使 用 頻 度 は 少 な くな っ て い る が,当 時 は依 然 効 果 的 な 表 現 だ っ た よ う で あ る。

(1)本 稿 で 参 考 に し た マ ニ ュ ア ル は 下 記 の 通 り で あ る 。 1.WilliamAnderson,PracticalMercantileCorrespondence,ユ836 11.R.C.Austin,TheCommercialLetterWriter,1841

皿.T.S.WilliamsandP.L.Simmonds,EnglishCommercialCorrespondence,1864 N.P.L.Simmonds,TheCommercialLetterWriter,1866

V.FrederickHooperandJamesGraham,.TheBeginner'sGuidetoOFFICEWORK,1898 (2)ArchibaldConstableandHisLiteraryCorrespondents,AMemorial,byHisSonThomasConstable,Vol.

III,EdinburghEdmonstonandDouglas,1873,pp.25‑26 (3}Ibid.,pp.26‑27

(4}Hoare'sBankARecord16731932,C.Hoare&Co.,London,1932,pp.43‑44

(5}FourCenturiesofBanking,asillustratedbytheBankers,CustomsandStaffassociatedwiththeconti‑

ventbanksofMartinsBankLimited,Volume2,GeorgeChandler,London,B.T.BatsfordLtd.,1968, p.314

(fi)GLYIV'S:1753‐1953SixGenerationsinLombardStreet,byRogerFulford,London,Macmillan&Co., Ltd.,1953,pp.127‑129

(7)"LordSalisbury,ChairmanoftheGreatEasternRailway1868‑72",byT.C.Barker,BusinessandBusi‑

nessmenStudiesinBusiness,EconomicandAccountingHistory,editedbySheilaMarriner,Liverpool University,1978,pp.88‑89

参照

関連したドキュメント