2012/1,2 No.99
『子
こども手当
て あ て認定
にんていせいきゅうしょ請 求 書
』は 提 出
ていしゅつしてありますか?
Formulários do Kodomo Teate
No mes 10, foi enviado este envelope.
⇒
10月がつに、この封筒ふうとうで郵送ゆうそうしました。Em Outubro de 2011 houve a revisao da lei, foram feitas mudancas nos requerimentos. Por isso, para as pessoas que recebem o kodomo teate(beneficio infantil) é necessario refazer o cadastramento.
Se o novo formulario para o cadastramento nao for entregue, pode haver falta de pagamento do kodomo teate(beneficio infantil).Quem ainda nao entregou o formulario de cadastramento, por favor entregue sem falta. O formulario de cadastramento, foi enviado para as pessoas referente ao mes de outubro, mas quem nao tiver o formulario de cadastramento emmaos entre em contato.
Em caso de não recebimento do formulário, favor entrar em contato com o Kosodate Shien-ka.
法律ほうりつの改正かいせいにより平成へいせい23年ねん10月がつから、支給しきゅう要件ようけんなどに変更へんこうがありました。それに 伴ともない、子こども手当て あ てを受 給じゅきゅうして いたすべての方かたにあらためて「子こども手当て あ て認定にんてい請 求 書せいきゅうしょ」を提 出ていしゅつしていただくことになっています。 認定にんていせいきゅうしょ請 求 書を提ていしゅつ出しないと、本来ほんらい受うけ取とるべき手当て あ てが支給しきゅうされない場合ば あ いがあります。まだ提 出ていしゅつしていない方かたは 必 かなら ず提ていしゅつ出してください。認定にんていせいきゅうしょ請 求 書は、10月がつに対 象たいしょうとなる方かたに郵送ゆうそうしてありますが、お手元て も とにない場合ば あ いは問とい合あ わせてください。
[Documentos a ser entregue junto com o formulario]
● Copia do cartao (caderneta) do seguro-saude do responsavel
※ Tomar cuidado que nao eh a copia da cartao (caderneta) do seguro-saude da crianca ● Nome do responsavel onde sera feito o envio do kodomo teate (beneficio infantil), numero
da conta, agencia, copia da caderneta do banco (copia da caderneta do banco do responsavel)
● Outros, como documentos para quem mora separado da crianca ※ Detalhes, favor entrar em contato.
【一緒いっしょに提 出ていしゅつする書類しょるい】 ●請 求 者せいきゅうしゃの健康保険被け ん こ う ほ け ん ひ保険者証ほけんしゃしょうをコピーしたもの ※子こどもの保険証ほけんしょうではありませんのでご注意ちゅういください。 ●子こども手当て あ ての振ふり込こみを希望き ぼ うする金融きんゆう機関き か んの口座名こ う ざ め い義人ぎ に ん、口座こ う ざ番号ばんごう、支店名し て ん め いが確認かくにんできる預金よ き んつうちょう通 帳のコピー (請 求 者せいきゅうしゃ名義め い ぎのものに限かぎります。) ●その他ほか、例たとえば養育よういくしている子こどもと別居べっきょしている場合ば あ いなどに提ていしゅつ出しなければならない書類しょるい ※詳 細しょうさいは問とい合あわせてください。
Informação: Kosodate Shien-ka ☎22-1111 Ramal 187
といあわ
問合せ:子育こ そ だて支援課し え ん か ☎22−1111 内線ないせん:187
Quer iniciar o estudo da lingua japonesa alegremente?
ちょっと気軽
き が るに日本語
に ほ ん ごの 勉 強
べんきょうをはじめてみませんか?
日本語
に ほ ん ごきょうしつ教 室
-NIHONGO KYOSHITSU-
CONVITE AOS ESTRANGEIROS
A Prefeitura de Fujiyoshida preocupada com o bem estar dos estrangeiros, incentiva–os à estudar a língua Japonesa.Convidando todos os que tem desejo de aprender a escrita ou a conversação.
☆Curso de Principiante-Nível 1
Todas as Quartas - Feiras
(1, 8, 15, 22, 29/fev.)
Horário : 20:00hs - 22:00hs ☆Curso de Leitura e Escrita (Kanji, Hiragana e Katakana)Todos os Sextas - Feiras
(3, 10, 17, 24/fev.)
Horário : 20:00hs - 22:00hsDevido ao problema do horário de todos, poderão ter acesso livre durante às 2 hs do curso, qualquer horário que estiverem disponíveis.Venham estudar conosco,
estaremos lhe esperando.
Local : Shimoyoshida komyuniti Center
Para segurança de todos para vir e voltar da aula Nihongo Kyoshitsu vamos procurar pegar carona com os colegas.
Ainda estamos recrutando participantes まだまだ参加者
さ ん か し ゃぼしゅうちゅう募 集 中
です
Ha nova classe de terca! E uma classe que comeca as 10 da manha, para as pessoas que nao puderam participar a noite ate o momento, e para quem quer estudar o japones, por favor participe. A classe e para principiantes.
Horario: toda terca das 10:00∼11:30hs (manha)
(7, 14, 21, 28/fev., 6, 13, 27/mar
ço)
Local: Shimoyoshida Minami Comunity Center火曜日か よ う びのクラスが 新あたらしくなりました!午前ご ぜ ん10時じから始はじまるクラスなので、これまで夜よるのクラスに出でられなか った人ひとで、日本語に ほ ん ごの 勉 強べんきょうをしたい人ひとは、ぜひ参加さ ん かしてください。日本語に ほ ん ごの 初 級しょきゅうレベルの方かたが 対 象たいしょうです。 日時に ち じ: 毎 週まいしゅう火曜日か よ う び 午前ご ぜ ん10:00∼11:30 (2月がつなの7日か・14日か・21日にち・28日にち、3月がつむい6日か・13日にち・27日にち)
場所ば し ょ:下吉田し も よ し だみなみ南コミュニティーセンター
Informação et Inscrição : Prefeitura Kokusai Koryu-shitsu Telefone de contato : 22-1111 Ramal 204
:
[email protected]
☆Na classe de terca,
10 voluntarios estao esperando por voce.
☆火曜日か よ う びのクラスでは 10名め い以上い じ ょ うの日本語に ほ ん ごボランティアさんが、 あなたの参加さ ん かをお待まちしております ― にほんご 教 室きょうしつには参加 さ ん か できないものの、独学 どくがく で漢字 か ん じ を 勉 強 べんきょう したい人 ひと へ ―
Material que pode ser utilizado livremente para download
(material de matemática e kanji)
無料
む り ょ う
でダウンロードして使
つ か
えるテキスト
PROJETO TUCANO
Procura
Ou
http://www.tufs.ac.jp/common/mlmc/kyouzai/br azil/por /
( português ポルトガル語 ) 無料 むりょう ダウンロードで使つかえるウェブサイトはたくさんありますが、上記じょうきサイトは日本に ほ ん有数ゆうすうの外国語が い こ く ご大学だいがく が作つくったサイトで、たいへん 勉 強べんきょうしやすいテキストをダウンロードできます。Copyright © 2011 Tokyo University of Foreign Studies.All Rights Reserved
Shimoyoshida Minami Community Center
Yoshida Escola Secundária
Prefeitura
Para prosseguir os estudos das matérias escolares japonesas é necessário entender a língua japonesa, mas muitos alunos brasileiros enfrentam grandes dificuldades relacionadas ao idioma japonês. Para estes alunos, elaboramos o material de matemática com o objetivo de promover o estudo da matéria juntamente com o estudo do idioma japonês. No material de kanji, utilizamos muitas ilustrações para que o estudo seja mais divertido.
★Atenção
para
o
congelamento
dos
canos
水道
す い ど う凍結
と う け つの注意
ち ゅ う いÀ partir de Dezembro o frio ficará mais rigoroso. Quando congela os canos, não sai água, e estoura os canos, para evitar esses problemas vamos prestar atenção para os seguintes avisos:
12月がつになり寒さむくなってきました。水道管すいどうかんが凍結とうけつしてしまうと、水みずがでなくり、管くだが破裂は れ つして水みずがもれてしまいま すので、次つぎの対策たいさくをおこなってください。
※Os canos expostos ao ar livre devem ser envolvidos com folhas (shi-to) que contem fios eletricos ou algo proprio e aquecer.
※Caso for ficar muito tempo sem usar agua e esgoto, deixar os canos limpos, sem agua.
※Deixar escorrer um pouco de água.(deixar escorrer agua, mesmo que pouco sera acrescentado na conta de agua e esgoto)
※屋外おくがいの水道管すいどうかんに電でんねつたい熱帯(電熱でんねつシート、凍結とうけつ防止ぼ う しヒーター)などを巻まいて保温ほ お んする ※長ながい期間き か ん、水道すいどうを使用し よ うしない場合ば あ いは、水みず抜ぬきをする
※ 少 量しょうりょうの水みずを出だしておく(流ながす 水 量すいりょうに応おうじて 料 金りょうきんも増加ぞ う かしますので、ご注意ちゅういください。) Informação: Suidou Eigyou-ka ☎22-1111 Ramal 612
といあわ 問合せ:水道 すいどう 営業課 えいぎょうか ☎22−1111 内線ないせん:612
★Sobre
o
removimento
da
neve 道
み ち
の除雪
じ ょ せ つ
について
Dependendo da situacao da acumulacao da neve, a prefeitura removera a neve acumulada das ruas municipais principais.
Mas, nao serao todas as ruas municipais que serao removidas a neve. Serao removidas a neve das ruas que tiver muito movimento, as ruas proximas de uso diario pedimos a cooperacao dos moradores.
E, pedimos a cooperacao dos vizinhos, moradores do bairro para o removimento da neve onde tiver pessoas que moram sozinhos ou idosos.
A prefeitura fara o removimento da neve quando a neve acumular acima de 10cm.
市 し では積 つ もった雪 ゆき の 状 況 じょうきょう に応 おう じて主要 しゅよう な市道 し ど う の除雪 じょせつ 作業 さぎょう を 行 おこな います。 しかし、全すべての市道し ど うを除雪じょせつすることはできません。比較的ひ かく て きつうこうりょう通 行 量が多おおい道路ど う ろを 中 心ちゅうしんに 行おこないますので、身近み ぢ か な生活 せいかつ で使 つか う道路 ど う ろ の除雪 じょせつ については、市民 し み ん の皆様 みなさま のご 協 力 きょうりょく をお願 ねが いします。 また、独ひとり住ずまいのお年寄と し より宅たく等 など については、ご近所きんじょ・ 町 内 ちょうない の皆様 みなさま で助たすけ合あうなど、除雪 じょせつ 作業 さぎょう にご 協 力きょうりょく ください。 市 し が主要 しゅよう 道路 ど う ろ の除雪 じょせつ をするのは、雪 ゆき が 10 センチメートル以上 いじょう 積 つ もったときです。
★Distribuicao de cloracao (bolinhas que derretem a neve)
融雪剤
ゆ う せ つ ざ い
の配布
は い ふ
Como e perigoso escorregar, para locais que congelam serao distribuidos gratuitamente a cloracao (bolinhas que derretem a neve). A cloracao (bolinhas que derretem a neve) serao distribuidos pela sociedade dos moradores de cada bairro.
滑 すべ ると危険き け んな箇所か し ょに散布さ ん ぷするための融雪剤ゆうせつざいを無料むりょうで受うけ取とることができます。各自治会か く じ ち か いで配付は い ふしていますの でご利用 り よ う ください。
INF ORMAÇÕES
催
もよおし物
もの・イベント情報
じょうほうExperiência de ski / snowboard em Fujiten no Monte. Fuji
http://www.fujiten.net/pc/information_guide.shtml
(somente em japonês) ★E no FujikyuHigland esta aberta
o skate no gelo.
http://www.fujiq.jp/attraction/skate/
(somente em japonês)
★E para se divertir sem gastar muito dinheiro , e que tal utilizar o skate no gelo de Fujisan Arena(∼06/04/2012)
Tem tambem aulas para principiantes de skate no gelo.
http://www.fujisan-net.jp/WINTERSPORT/arina.html(somente em japonês)
Dias de folga: 7/fev., 13/março
Dias de funcionamento: dias uteis・domingo・feriados 10:00∼17:00, sábado 12:30∼17:00 Entrada p / Moradores de Fujiyoshida
Adulto - 400yen Colegial – 300yen Ginasial e primário – 200yen Pre primário - Grátis Entrada : Grátis Aluguel do patins : 200 yen
― Sobre a traducao do WebSite ―
O conteudo do artigo do WebSite em japones, e 「Informacao simples」. Portanto usando o site de traducao e traduzir, da pra entender quase todo conteudo. Por exemplo tente Google Toolbar traducao em portugues. http://www.google.com/tools/firefox/toolbar/FT5/intl/pt-BR/features.html#translate ― ウェブサイトの翻訳に関して ― この記事き じの中なかの日本語に ほ ん ごウェブサイトの内容ないようは、「単 純たんじゅんな情 報じょうほう」です。ですから翻訳ほんやくサイトを使つかって訳やくすと、ほとん どの内容ないようがわかります。例たとえばGoogle ツールバーのポルトガル語ご翻訳ほんやくを試ためしてみてください。 Google ツールバーの翻訳ほんやく機能き の う(ポルトガル語ご): http://www.google.com/tools/firefox/toolbar/FT5/intl/pt-BR/features.html#translate
★Fogos de artifício de inverno – Kojyo-no-mai (∼19/fev. Sabado・domingo e 23/fev., 20:00∼20:20)
第 だ い 15回か い冬 ふ ゆ 花火 は な び ・湖上 こ じ ょ う の舞 ま い (∼2月 がつ 19日 にち の 間 あいだ の土 ど ・日曜日 に ち よう び および 2月 がつ 23日 にち , 20:00∼20:20)
Tera exibicao de Fogos de artifício de inverno em Kawaguchi-ko. No ceu claro do inverno os fogos de artificios e muito belo.
EXAME MÉDICO PARA CRIANÇA
にゅうようじけんしん
乳幼児検診
Local : Fuji Hokuroku Iryo Center Horário : 12:50∼13:10 Infomaçáo : Prefeitura Kenko Suishin-shitsu ☎ 22-1111 Ramal :799
ば し ょ
場所:富士ふ じ北麓ほくろく医療いりょうセンター 受付うけつけ時間じ か ん:12:50∼13:10 と い あ わ問合せ:健康けんこう推進室すいしんしつ ☎22-1111内線ないせん799 Tipos de exame
médico Dia do exame medico Nascimento Pertences(levar)
Exame de saude para crianças de 4 meses Dia 21 de fev. (Terça) Mês 1/ out. 2011 ∼ 20/ out. 2011
Exame médico de 4 meses, boshi-techou(caderneta do bebe), toalha de banho, fraldas e lápis,canetas Dia 17 de fev. (Sexta) Mês 1/ julho 2010 ∼21/ julho 2010 Exame de saude para crianças de 1
ano e 6 meses Dia 22 de fev. (Quarta) Mês 22/ julho 2010 ∼13/ agosto 2010
Exame médico de 1ano e 6meses, indagações sobre a refeição, boshi-techou(caderneta do bebe)
Dia 16 de fev. (Quinta) Mês 1/set. 2009 ∼ 17/ set. 2009 Exame dentário e consulta Psicológica para crianças de 2 anos Dia 23 de fev.
(Quinta) Mês 18/set. 2009 ∼ 14/out. 2009
Exame dentário e exame psicológico de 2anos, indagações sobre refeição, boshi-techou(caderneta do bebe), escova de dente que esta usando, toalha de rosto Exame de saude para crianças de 3 anos Dia 24 de fev. (Sexta) Mês 1/agosto 2008 ∼18/agosto 2008
Exame médico de 3anos (exame oftalmológico e exame otorrino, não deixar em casa, levar preenchido), indagações sobre a refeição, boshi-techou (caderneta do bebe), urina (primeira urina da manhã)
※ Quando não puder vir ao exame medico, favor telefonar. ※ 受診じゅしんできない場合ば あ いは 必かならず連絡れんらくをください。
PARA JOGAR LIXO DE GRANDE PORTE
粗
そ
大
だ いゴミの戸別
こ べ つ有料
ゆうりょう収 集
しゅうしゅうVerificar o dia da coleta de lixo do local onde você mora.
☆住んでいるす 地域によってちいき しゅうしゅうび収集日がちがいますので、確認のかくにん うえ上ゴミを出してください。 だ
申込
もうしこ
み締切日し め き り び しゅうしゅうび収集日 Telefonar até o dia Dia da coleta Dia 7 de fevereiro (Terça) Dia 17 de fevereiro (Sexta) Dia 16 de fevereiro
(Quinta) Dia 24 de fevereiro (Sexta) Dia 28 de fevereiro
(Terça) Dia 7 de março (Quarta) Dia 6 de março (Terça) Dia 16 de março (Sexta)
Contato : ☎ 22-0030 Kankyo Seisaku-ka
☺ 1 artigo 1250yenes 2 artigos 1450yenes 3artigos 1650yenes e acima de 3 artigos é cobrado 725 yenes por artigo.
※しゅうしゅうりょうきん収集料金 は、粗大ゴミ1コ 1,250そだい えん円 2コ 1,450円えん
3コ 1,650円えん 3コをこえる分については1コにつき 725ぶん 円加算えんか さ ん
Não jogar geladeira, máquina de lavar, ar condicionado e televisão na lixeira.
De acordo com a nova lei, a prefeitura passou a não recolher esses artigos. Esses artigos passaram a ser recolhidos por
empresas especializadas em reciclagem mediante cobranca de taxas.
市しの委託業者いたくぎょうしゃがご自宅じ た くまで 収 集しゅうしゅうに 伺うかがいます。テレビ・洗濯機せ ん た く き・ 冷蔵庫れ い ぞ う こ・冷凍庫れ い と う こ・エアコン・衣類い る い乾燥機か ん そ う き・パソコンは 収 集しゅうしゅうしま せん。
Consultas juridicas gratuitas aos residentes estrangeiros
がいこくじん
外国人なんでも相談
そうだんYamanashi-ken Kokusai Koryu Center Kofu-shi Iida 2-2-3 ☎ 055-228-5419
E-mail: [email protected] Quando : Toda Primeira
Quarta – Feira do mês. Das 18:30~21:00
Todo terceiro domingo do mês. Das13:00~16:00 Inscricao: fazer reserva atraves de telefone ※Ha tradutores em Português
※O segredo sera mantido absolutamente em segredo
日時に ち じ:第だい1水曜日す い よ う び 18時じ30分ぷん∼21時じ 第 だい 3日曜日に ち よ う び 13時じ∼16時じ 場所ば し ょ:やまなしけんこくさいこうりゅう山梨県国際交流センター 申込 もうしこ み:事前じ ぜ んに電話で ん わで予約よ や くをしてください。 ※ポルトガル語の通訳ご つうやくがつきます。※秘密ひ み つは厳守げんしゅいたします。
Aviso sobre a mudança do Escritório Regional da Imigração de
Toquio em Kofu
東京
と う き ょ う入国
に ゅ う こ く管理局
か ん り き ょ く甲府
こ う ふ出張所
し ゅ っ ち ょ う じ ょ庁舎
ち ょ う し ゃ移転
い て んのお知
しらせ
A partir do dia 20 de fevereiro de 2012, o escritório será transferido.
O novo local será a leste da saída Norte da estação de Kofu (3 min a pé), no 9◦ andar de um prédio de 10 andares. Novo ☎ 055-255-3350 業務開始: 2012 年 2 月 20 日(月) 移転先: 甲府市丸の内 1−1−18 甲府合同庁舎9階 新電話番号: 055-255-3350 交通機関: JR 甲府駅北口より西へ徒歩3分 Consultas
○ emprego ・ trabalho ( desemprego ・ indenizações trabalhistas, etc)
○impostos・previdência・seguros ○assuntos médicos・bem-estar social ○educação・criação dos filhos
○ entrada e saída do país ・ questões habitacionais
2012 O Ano do Drag
ão 辰
たつ年
どしポルトガル語ご広報紙こ う ほ う し「ずーら ずーら」平成へいせい24年ねん1,2月がつ合併号がっぺいごう Periódico de Fujiyoshida, ZURA ZURA 2012 / 1, 2 No.99 制作
せいさく
・ 編 集へんしゅう:富士吉田市ふ じ よ し だ し国際こくさいこうりゅうしつ交 流 室 訳やく グループ ズーラズーラ
Produzido e Redigido por: Kokusai Koryu-shitsu de Fujiyoshida-shi Tradução: Grupo Zura Zura Tel : 0555-24-1236 Fax : 0555-22-0703 e-mail : [email protected]
Comentário: Espero poder ser útil de alguma forma à comunidade brasileira de Fujiyoshida. Estarei aberta a críticas e sugestões para melhorar cada vez mais meu trabalho. Muito obrigada.
Agradecemos com antecedencia por 2012 2012 ねんも どうぞよろしく おねがいします。
Grupo Zura Zura グループ ズーラズーラ