1一
〈論 説 〉
20世 紀 の 商用通 信 文 の特 徴
稲 津 一 芳
は じ め に
19世 紀 ま で の マ ニ ュ ア ル と レ タ ー の 検 討 結 果 か ら 明 ら か な よ う に,レ タ ー の 書 き 方 に 関 し て 現 代 と の 大 き な 違 い は,ビ ジ ネ ス レ タ ー を 書 く 時 に,ビ ジ ネ ス 特 有 の 語 句 ・表 現 を 必 要 な 専 門 用 語 と し て 認 め る か, あ る い は 望 ま し く な い ジ ャ ー ゴ ン,陳 腐 な 決 ま り 文 句 と し て 否 定 す る の か,と い う 点 で あ る 。
米 国 で は,19世 紀 後 半,ビ ジ ネ ス 特 有 の 定 型 表 現 の 使 用 に つ い て 否 定 的 な 記 述 が 見 ら れ る 。 ナ エ ザ ー (CarlA.Naether)教 授 は,ウ エ ス ト レ イ ク(J.WillisWestlake)教 授 が1876年 に 自 著,Howto6VriteLetters:
AManualofCorrespondenceで,ジ ャ ー ゴ ン や 定 型 表 現 の 使 用 に つ い て 注 意 し て い る,と 次 の よ う に 述 べ て い る 。
「ウ エ ス ト レ イ ク 教 授 は,"Yoursofthe10threceived,andinreplywillstate."の よ う な ジ ャ ー ゴ ン や,当 時 の ビ ジ ネ ス レ タ ー に 一 般 的 に 見 ら れ る 同 じ 決 ま り 文 句 の 使 用 に 対 し て 警 告 を 発 し て い る 。 ま た,彼 は 『 最 も 優 れ た ビ ジ ネ ス レ タ ー は 簡 素 で は あ る が,正 確 で,し か も 上 品 な 英 語 の 手 本 で あ る 』 と も 言 っ て い る 」(1)
ま た,ナ エ ザ ー 教 授 自 身 も レ ター の 末 尾 表 現 に 対 し て,英 国 的 な 分 詞 構 文 の 表 現 が も た らす 親 しみ と敬 意 の トー ンを 尊 重 しな が ら も,米 国 で は,こ の よ う な"ING"表 現 は,第 一 次 大 戦 の は る か 以 前 に,陳 腐 か つ 冗 漫 な 表 現 と し て避 け る べ き で あ る と言 わ れ て い た こ と を明 ら か に して い る('ly。
一 方 ,英 国 で は,ビ ジ ネ ス 特 有 の 表 現 に つ い て の制 限 は な く,む しろ 望 ま しい 表 現[模 範 的 な書 き出 し の 表 現,末 尾(結 びの挨 拶)の 表 現]と して,マ ニ ュ ア ル で 紹 介 さ れ て い る 。 事 実,モ デ ル レ タ0に も実 際 の 商 人 レ ター に も数 多 くの 定 型 表 現 が 用 い られ て い る 。 こ の 差 は,ナ エ ザ ー教 授 も指 摘 して い る よ う に, 英 国 社 会 の 保 守 性 と 強 い 階 級 意 識 に よ る も の で あ る。 英 国 で は,従 来 の し き た りや 伝 統 が 尊 重 さ れ,ビ ジ ネ ス レ タ ー と い え ど も一種 の威 厳 や 尊 敬 の 念 を 大 切 に し た 書 き方 が 望 ま れ て い た。 米 国 式 の 単 刀 直 入 な書 き 出 しや 末 尾 の 用 件 の み で 終 え る 方 法 は,礼 儀 正 し くな い 書 き方 で,図 々 し く無 愛 想 で あ る と さ え 思 わ れ た(3)0
英 国 で は,こ の よ う な伝 統 重 視 の 書 き方 か ら,平 易 で 日常 の 言 葉 に近 い 表 現 を用 い る,い わ ゆ る 「言 文 一 致 」 の 原 則 が 言 わ れ 始 め た の は ,20世 紀 に入 っ て か ら と思 わ れ る 。 そ の 変 化 の 時 期 は い つ 頃 な の で あ ろ う か 。
本 稿 で は,20世 紀 発 行 の 下 記 マ ニ ュ ア ル を 中 心 に そ の 変 化 の 時 期 を 探 っ て み た い(4)。
1.JohnKingGrebby,ModernCommercialCorrespondencec1909‑1951)
H.WJWeston,(widetoCommercialCorrespondenceandBusinessComposition(19ユo‑1950>
IH.FredHall,FirstStepslnBusinessLetterWriting(1920‑196コ
一2 経 済 貿 易 研 究 研 究所 年 報No.31
IV.JamesStephenson,PrinciplesandPracticeoプ α)鵬7η θ ℃ialCorrespondence(19351952) V.RolandFry,ManualofCommercialCorrespondence(1935‑1954)
VI.F.AddingtonSymonds,TeachYourselfCommercialCorrespondence(1949‑1952) W.GordonS.Humphreys,TheTeach}'ourselfLetter4Yriter(1950‑1954)
1.通 信 文(レ タ ー)に つ い て ・
20世 紀 に な る と,商 用 通 信 は,
「貿 易 や 商 業 の 諸 問 題 に 関 す る 情 報 の 伝 達(コ ミ ュ ニ ケ ー シ ョ ン)で あ る 」(VI‑p.11) と,定 義 づ け ら れ て い る よ う に,
「今 や 世 界 中 の 商 取 引 の 大 半 は,レ タ ー を 介 し て 遂 行 さ れ て い る 」(II‑p.9)
「交 通 手 段 の 著 し い 進 歩,新 市 場 の 開 拓,あ ら ゆ る 分 野 に お け る 技 術 の 発 達 に よ り,商 用 通 信 の 重 要 性 も 飛 躍 的 に 高 ま っ て い る 」(N‑p.1)
の で あ る 。 こ の 商 用 通 信 の お か げ で,
「(こ の 商 用 通 信 手 段 の 活 用 に よ り)か つ て は 非 常 に 狭 い 地 域 に 営 業 活 動 が 限 定 さ れ て い た ロ ン ド ン の 業 者 は 今 や,地 球 規 模 の 活 動 が 可 能 に な っ て い る 。 彼 ら は,シ カ ゴ の 小 麦,ボ ン ベ イ の 綿,シ
ド ニ ー の ウ ー ル の 価 格 に 影 響 を 与 え る こ と が で き る 」(:1‑n)
よ う に な っ た 。 レ タ ー を 介 し て,遠 隔 地 間 の 取 引 の 場 合 で も,ま た 遠 く の 見 知 ら ぬ 人 々 で も,お 互 い に 親 密 な ビ ジ ネ ス 関 係 が 持 て る よ う に な っ た の で あ る 。
同 様 に,近 距 離 取 引 の 場 合 で も,
"Confirmingouroffermadebytelephoneto
‑day ,"
"Withreferencetoourconversationthismorning
,"
な ど の 表 現 例(II‑pユ0)に 見 ら れ る よ う に,
「対 面 的 な 取 引 交 渉 の 場 合 で も,口 頭 で 合 意 に 達 し た 項 目 を 後 日 レ タ ー で 確 認 す る こ と が で き る 」 (II‑p.9)
の で あ る 。 具 体 的 な 例 と し て,
23KingSt.
Liverpool.
September3Ỳ̀19...
Messrs.TSalterCo., D伽 〃即 広乙
Birmingham.
DearSirs,
Referringtoyourfavorofthe29thulto.,andconfirmingourconversationpertelephoneto‑day,webegtosaythe RollersforyouresteemedorderNo.F.5382willbedespatchedin4tosweeksfromdate.
Assuringyouofourbestattention, Weare,DearSirs,
Yoursfaithfully,
Wm.Smith(ナ(,0.
の よ う に(H‑p.13),後 日 確 認(注 文 を 確 認 し,注 文 品 の 発 送 を 伝 え る)レ タ ー が 送 付 さ れ る こ と に な る 。 商
人 は,誤 解 の な い 円 滑 な 取 引 の 遂 行 の た め に,レ タ ー を 介 し て,合 意 事 項 や 条 件 の 確 認 が 行 え る の で あ る 。
そ れ 故 に,
20世 紀 の商用 通信文の特徴
一3一「レ タ ー を 書 け る こ と は,ビ ジ ネ ス マ ン の 重 要 な 業 務 の 一 部 で あ り,よ り 良 い レ タ ー を 書 け る こ と は,そ の 人 の ビ ジ ネ ス キ ャ リ ア に と っ て 必 要 不 可 欠 な 条 件 と な る 」(II‑pユ0)
「商 人 は,業 者 と の レ タ ー 通 信 を 通 し て,取 引 先 の 開 拓,商 品 の 紹 介,売 買 契 約 の 締 結 と い う 一 連 の 商 活 動 を 行 う の で,そ れ(レ タ ー を 書 く こ と)は,商 活 動 上 の 知 的 側 面(行 為)と し て 重 要 視 さ れ る 」(IV‑p.1)
の で あ る 。 こ の よ う に,レ タ ー は,
「二 者 間 の コ ミ ュ ニ ケ ー シ ョ ン の た め の 媒 体 と し て の 働 き と,コ ミ ュ ニ ケ ー シ ョ ン の 長 期 か つ 正 確 な 記 録 と し て 残 る 」(m‑p.9)
と い う 効 用 の た め に,商 取 引 に は 不 可 欠 な 通 信 手 段 と な っ て い る 。
た だ,レ タ ー は,対 話 の よ う に 即 座 に 訂 正 し誤 解 を 取 り 除 く こ と が で き な い の で,発 信 者 は,自 分 の 意 図 を 誤 解 さ れ な い よ う に 正 確 に 書 く必 要 が あ る 。 そ の た め に は,
① 正 確 な 語 を 選 択 す る こ と
② 正 し い 文 章 と 句 読 点 に 気 を つ け る こ と
③ 文 章 の 論 理 的 な 構 成 な ら び に 節 の 配 置 を 考 え る こ と
④ 明 確 に 正 し い ス ペ ル で 書 く こ と
な ど が 求 め ら れ て い る 佃 一pp.9一 ユ0)。 そ れ 故 に,ビ ジ ネ ス レ タ ー は,
① 取 引 を 具 体 的 に 文 書 化 し た も の で,将 来 の 紛 争 を 避 け,長 期 的 な 関 係 を 維 持 す る の に 役 立 つ
② 当 事 者 間 で 合 意 さ れ た 条 件 や 義 務 を 公 に 宣 言 し た も の で,法 廷 で の 証 拠 書 類 と し て 役 立 つ な ど(IV‑p.2)の 長 所 を 持 つ 。 こ の こ と は,前 世 紀 の マ ニ ュ ア ル で も 強 調 さ れ て い た 点 で あ る 。
こ の よ う な 働 き を 持 つ ビ ジ ネ ス1ノ タ ー も,そ の 書 き 方 に 特 別 な も の は な い 。 例 え ば,
「ビ ジ ネ ス の 言 語 と い え ど も 英 語 に 変 わ り は な く,良 い 英 語 と 良 い ビ ジ ネ ス レ タ ー の 書 き 方 の 間 に 大 き な 差 は な い 」(II‑p.45)
「い わ ゆ る 商 用 レ タ ー 特 有 の 書 き 方 と い う も の は 存 在 し な い 」(N‑p.21)
「商 用 通 信 に 必 要 な,特 に 不 可 思 議 な ス タ イ ル は な い 」(田 一p.136)
の で あ る 。 ビ ジ ネ ス 通 信 文 は,他 の 一 般 的 な レ タ ー の 書 き 方 と 特 に 変 わ る も の で は な い 。 そ の 違 い は,
「表 現 や 形 式 が 簡 潔 で あ り,単 に ビ ジ ネ ス 特 有 の 専 門 用 語 が 用 い ら れ て い る こ と」(N‑p.21)
「明 快 で わ か りや す く,形 式 上 の 完 成 度 が 高 い こ と 」(W‑p.136) に す ぎ な い 。
例 え ば,商 用 英 語("businessEnglish")と 法 律 英 語("legalEnglish")の 違 い に つ い て,
「 通 常 の 通 信 文 が 平 易,明 快(11plainl暫)を 理 想 と し て い る の に 対 し,法 律 文 書 や 公 文 書 で は,意 味 を 正 確 に("certain")示 す こ と,曖 昧 性 を排 除 す る こ と を 主 目 的 と し て い る の で,そ の 表 現 は,一 般 的 に 使 わ れ て い る 日 常 の 言 葉 と は 異 な る 。 要 す る に,法 律 文 書 や 公 文 書 で は,義 務 や 権 利 を 明 確 に 示 さ な け れ ば な らず,絶 対 的 な 正 確 性 が 求 め ら れ る の で あ る 。 … 法 律 文 書 や 官 公 庁 の 文 書 の 作 成 に 携 わ る 者 は,法 律 上 の 解 釈 の 違 い や 特 定 用 語 の 意 味 の 解 釈 に 誤 解 が 生 じ な い よ う に,あ
ら ゆ る 場 合 を 想 定 し て 文 書 を 作 成 し な く て は な ら ず,ど う し て も 官 庁 用 語("officialese冒冒 〉 に 依 存 せ ざ る を 得 な い 。 一 方,商 用 文 書 に は 契 約 書,協 定 書,権 利 書 な ど の 法 律 文 書 も 含 ま れ る が,商 用 通 信 の 基 本 は,あ く ま で も 取 引 上 の コ ミ ュ ニ ケ ー シ ョ ン を 円 滑 に す る こ と な の で,商 人 は,正 確 を 期 す 弁 護 十 と は 異 な り,明 ら か な 冗 長 表 現 を 排 除 し な け れ ば な ら な い 」(VI‑pユ5>
と 説 明 し て あ る よ う に,明 瞭 に 理 解 さ れ る べ き 英 語("clearlyunderstood"English)で あ る 商 用 英 語 と,正
確 な 英 語("precise"English)で あ る 法 律 英 語 は 明 ら か に 異 な る,「 な ぜ ビ ジ ネ ス レ タ ー で は わ か りや す い 簡
潔 な 表 現 を 使 わ な け れ ば な ら な い の か 」 の 答 え が 自 ず と 明 ら か に な る 。
一4 経 済 貿 易 研 究 研 究 所 年 報No.31
2.通 信 文(レ タ ー)の 書 き 方 に つ い て (1)ビ ジ ネ ス レ タ ー の 書 き 方 に つ い て
口 頭 コ ミ ュ ニ ケ ー シ ョ ン に 対 し て,書 き 言 葉 は 永 続 的 な 記 録 と し て 残 る の で,商 人(ビ ジ ネ ス マ ン)が 後 日 の 紛 争 を 引 き起 こ さ な い よ う な 良 い ビ ジ ネ ス レ タ ー を 書 く こ と は 必 須 で あ る 。 良 い ビ ジ ネ ス レ タ ー を 書 く た め に は,
① 明 確 な 思 考
② 正 確 な 表 現
③ 礼 儀 を 伴 っ た 簡 潔 な 書 き 方 が 求 め ら れ る(VI‑p.12)。
ま た,実 際 に レ タ ー を 書 く 時 に は,
① あ る 程 度 の 心 の ゆ と り を 持 つ 。
② 誠 実 に,自 然 に 書 く。
③ 適 正 な テ ー マ と ス タ イ ル を 採 用 す る 。
④ 正 し い 書 式 を 用 い る 。
こ と を 心 が け(孤pp2‑3),よ り具 体 的 に は,
① 読 み や す く書 く。
② 正 し い ス ペ ル を 使 用 す る 。
③ 文 法 の 規 則 を 守 る 。
④ 明 確 に 記 述 す る 。
⑤ 簡 潔 に 書 く。
⑥ 正 確 な 句 読 点,正 し い 節 分 け ・大 文 字 な ど を 使 用 す る 。
⑦ 適 正 な レ タ ー 構 成 に 従 う 。 な ど が 求 め ら れ る(1‑pp.1‑2)。
同 様 に,良 い 商 用 レ タ ー ス タ イ ル に 必 要 な 条 件 は,
① 内 容 が 適 切 で あ る こ と
② 礼 儀 正 し い こ と
③ 簡 潔 で あ る こ と
④ 明 瞭 で あ る こ と
な ど で あ る(IV‑p.20)。 従 っ て,良 い ビ ジ ネ ス レ タ ー を 書 く た め に は,特 に,
「 昔 か ら よ く 使 わ れ て い た 多 く の 定 型 表 現 は,レ タ ー の 価 値 を 損 な う こ と な く減 少 し 始 め て い る 。 現 代 の 通 信 文 に は,簡 潔,正 確 な 表 現 が 必 要 不 可 欠 で あ り,現 代 の ビ ジ ネ ス に は こ の 簡 潔 性 が 求
め ら れ る 」(N‑p.1) の で あ る 。 例 え ば,
"lti
sourintentionwithinthenextthreeorfourdaysorsotovisityourneighbourhood,whenwe hopetohavethepleasureofmakingacalluponyou."
で は な く て,
"W
ehopetohavethepleasureofcallinguponyouwithinadayorso."
の 方 が よ り わ か り や す い(1‑p.2ユ)。
た だ し,簡 潔 す ぎ る の も よ く な い 。
「冗 長 と 無 愛 想 の 中 間 を 目指 せ ば よ い 」(1‑p.21)
の で あ る 。 具 体 的 に は,簡 単 で 短 い 表 現 を 活 用 す る 方 法 で あ る 。 例 え ば,
20世 紀 の商用通信文 の特徴
一5一"Earliest
practicalperiod=assoonaspossible"
"U
nfavourableclimaticconditions=badweather"
"M
adetherecipientof=received"
"lntheco
ntemplatedeventuality=intheevent"
"伽
α7翻 魏 θ 吻b欄 醐o初oん 勿z=『informedhim"
Anteriortomyepoch=beforemytime"
の よ う に(1‑p.21),難 解 な(イ タ リ ッ ク)表 現 は 避 け た 方 が よ い 。
ま た,冗 長 な 重 複 語(イ タ リ ッ ク),
"He
receivedthenewswithequanim吻ofmindJl(equanimity=evennessofmind)
"E
ntiremonopoly"(monopolyinvolvesentire)
"Hedeser
vedcondignpunishment."[condign=deserved(notsevere)ユ
"W
orldwiderecognitionbyall"(worldwide=byall)
"'M
orethanyouthinkfor'forissuperfluous)
"Returnedbackagain"(b
ackdo.) 電初̀♂
o"companions"(fellowdo.)
な ど(1‑p.22)も,使 用 す る 際 に は 気 を つ け な け れ ば な ら な い 。
確 か に,こ れ ま で の 定 型 表 現 を 多 用 し た,い わ ゆ る 旧 式 と さ れ る ビ ジ ネ ス レ タ ー は,「 形 式 の 重 視,(定 型 表 現 の 採 用 に よ る)時 間 の 節 約 と 利 便 性 」(V一 序 文 一p.v)の 点 か ら,尊 重 さ れ る べ き 長 所 も あ る 。 し か し, 20世 紀 の 商 人(ビ ジ ネ ス マ ン)に と っ て,自 分 の 意 図 を 正 確 に わ か り や す く 伝 え る た め に 旧 式 の 書 き 方 で は も は や 十 分 で は な い 。 現 代 に 適 し た,よ り機 能 的 な 新 し い ス タ イ ル が 必 要 と な っ て い る 。 例 え ば,
「"Weareinreceiptofyourfavour""Beggingtostate"な ど の 言 い 回 し は,徐 々 に そ の 使 用 頻 度 が 減 少 し て お り,状 況 に よ っ て は 適 さ な い 場 合 も あ る 。 … 商 用 レ タ ー は 読 み や す い こ と が 大 切 で あ り,よ り短 い 文 章 と短 い 節 で 書 く」(V‑pユ)
こ と が 求 め ら れ て い る 。
た だ,あ ま り に も 簡 潔 に 書 く こ と だ け に 注 意 し て は な ら な い 。 当 然 ビ ジ ネ ス レ タ ー に は,
「レ タ ー の 内 容 を 的 確 に 伝 え る べ き 表 現 が 求 め ら れ て い る が,簡 潔 す ぎ る の も よ く な い 。 言 葉 の 遊 び は 不 要 で あ る が,あ る 程 度 の 挿 入 語 句(padding)の 効 果 は 認 め ら れ て も よ い 。 例 え ば,商 品 の 発 送 や 注 文 の 際 に,単 に そ の 用 件 だ け を 述 べ る よ り は,そ の 時 の 思 い(「 喜 び 」)を 表 わ す と,よ
り 一 層 そ の 誠 意 が 感 じ ら れ る 。 実 際,お 互 い の 良 好 な 関 係 の 維 持 に 役 立 つ 語 句 や 相 手 の 立 場 を 思 い や る 尊 敬 の 語 句 な ど を 挿 入 す る こ と に よ り,取 引 が 円 滑 に 行 わ れ る 効 果 も 見 逃 せ な い 」(V‑
pp.1‑2) の で あ る 。
ま た,礼 儀 を 重 ん じ た 過 度 な 修 飾 語 の 乱 用 も 戒 め て い る 。 例 え ば,
"W
ethankyouverymuchforyourorder.旧 竃Yourkindinquiry""Youresteemedfavour旧'We submitacatalogueforyourkindperusal.""Ourbestapologies"
な ど の 表 現(V‑p.31)は,誇 張 さ れ た 言 い 回 し で,か え っ て 相 手 に 嫌 悪 感 を 抱 か せ る 恐 れ が あ る 。 特 に 英 語 を 母 国 語 と し な い 外 国 人 は,え て し て 丁 寧 さ を 強 調 す る あ ま り誇 張 表 現 を 用 い る 傾 向 に あ り,気 を つ け
な け れ ば な ら な い(V‑P.31)。
ま た,断 定 し た 言 い 方 に も 気 を つ け な け れ ば な ら な い 。 相 手 に 本 当 に 信 じ て も ら い た い 場 合 に は,断 定 的 な 表 現 よ り も そ れ と な く示 唆 す る 方 法 が 望 ま し い 。 例 え ば.
「商 品 の 優 秀 性,価 格 の 安 さ,口 銭 の 妥 当 性,譲 渡 権 利 の 価 値 の 大 き さ な ど は,そ れ と な く ほ の め
一6 経 済 貿 易研 究 研 究 所 年 報No.31
か し た 方 が 効 果 的 で あ る 。"Youwillremember旧'Youwillofcourseunderstand"な ど,相 手 本 位 の 表 現 を 挿 入 す る 言 い 方 は 効 果 的 」(V‑p.2)
と な る 。 同 様 に,
「自 分 本 位 に な り が ち な 『一 人 称 』 で は な く,取 引 上 重 要 な 相 手 本 位 の 『二 人 称 』 中 心 の 書 き 方 」 (V‑p.3)
も 求 め ら れ て い る 。 従 っ て,実 際 に ビ ジ ネ ス レ タ ー を 書 く 時 に は,
① 過 度 な 卑 屈 表 現 は 使 用 し な い こ と 。 確 か に,礼 儀 正 し い こ と や 相 手 を 敬 う こ と は 必 要 で あ る が,
"h
onouredtoserve""awaitingfavouredreplies"な ど の 誇 張 表 現 は,今 や 時 代 遅 れ で あ る 。
② 以 下 の よ う な,商 業 用 の ジ ャ ー ゴ ン や 長 い 間 使 用 さ れ て き た 陳 腐 な 決 ま り 文 句 の 使 用 は 慎 む 。 nprox
."(→nextmonth),"ult."(→lastmonth),
"b
egto"/"herebybegto"(→ 削 除),"yourfavour."(→yourletter),
"Iaminreceiptofyourfavour
."(→yourletterhasreachedme.),llper"(→by),
"}'ourst・ んα剛 旧youresteemedorder""吻 碑9伽 伽 ・urげ , 1電伽
%ん吻youinanticipation「 質
な ど に 注 意 し な け れ ば な ら な い(VII‑pp.136‑137)。 し か し な が ら,現 実 の 商 取 引 の 場 で は,依 然 と し て 旧 式 の 定 型 表 現 が 活 用 さ れ て い る 。 そ れ は,定 型 表 現 の 使 用 に 際 し て,
「[商 人(ビ ジ ネ ス マ ン)が]深 く 考 え る こ と も な く,た だ 昔 か ら の 習 慣 と し て 盲 目 的 に 受 け 入 れ て い る 」(〜 丁 序 文 一p.v)
か ら で あ る 。 例 え ば,
TheManorOilandPaintCompany, 62,ShelduckLane,
London,E.C.4.
29thMay,19.
JohnJames,Esq., 6,WindridgeStreet, Blandford.
DearSir,
Webegtoacknowledgethereceiptofyouresteemedcommunicationofthe28thinto., inquiringifwearenowinapositiontoguaranteeearlydeliveryofyourorderofthe
5thinst.,forfiftypinttinsofpaint.Webegtoinform.youthattherehasbeensome unavoidabledelayinconnectionwiththedispatchofthesame.Reprice,wearedesirousof quotingournewseason'spricelistandwetrustthatthislistwillbeavailableinthe courseofafewdays,andthatthegoodswillthenbedispatchedinduecourse.
Inthemeantimeitwillbeourconstantendeavourtoaffordourcustomersevery satisfactionwithregardtotheirvaluedorders.
Weremain,
Yoursfaithfully, RobertJ.Belinger, Secretary,ManorOilandPaintCompany.
の よ う に,上 記 イ タ リ ッ ク 表 現 は,今 日 で も ま だ 実 際 の レ タ ー に 用 い ら れ て お り,よ り 平 易 な 表 現 に 変 え
20世 紀の商用通信文 の特徴
一7一ら れ な け れ ば な ら な い(Vd‑p.138)。
こ の よ う に,20世 紀 の ビ ジ ネ ス レ タ ー で は.
「レ タ ー の 文 頭 や 末 尾 の 正 し い 配 置 が 求 め ら れ,あ る 程 度 の 形 式 は 必 要 で あ る が,商 用 レ タ ー で は, 旧 式 の 定 型 表 現 を 単 に 羅 列 す る の で は な く,ま さ に 現 実 の 生 々 し い 事 項 を 明 確 に 示 さ な け れ ば な ら な い 」(皿 一 序 文 一p.6)
「 商 業(ビ ジ ネ ス)の 世 界 で は,す べ て の 取 引 は,書 き 言 葉 に せ よ 話 し 言 葉 に せ よ 言 葉 を 介 し て 行 わ れ る の で,発 信 者 は,受 信 者 が 容 易 に 理 解 で き る よ う な 明 確 か つ 力 強 い,生 き生 き と し た 英 語 を 用 い な け れ ば な ら な い 」(VI一 序 文 一p.vi)
の で あ る 。
こ の 現 代 に 適 し た レ タ ー の 書 き 方 を 妨 げ て い る も の は 何 な の か 。
「商 用 英 語(CommercialEnglish)の ジ ャ ー ゴ ン は,ぜ ひ と も 避 け ら れ る べ き で あ り,正 し い 言 葉 使 い を 心 が け て い る 人 に 対 し て 用 い る の は 好 ま し く な い 。 ま た,読 者 の 注 意 を 引 くた め の 力 強 い 表 現 を 必 要 と す る 商 業 の 場 で,伝 え る べ き 内 容 の 活 力 を そ ぐ よ う な 無 味 乾 燥 で,意 味 の な い 定 型 表 現(formulae)の 使 用 は,商 取 引 の 現 実 に 適 し て い な い 」(皿 一 序 文 一pp.5‑6)
「定 型 表 現 は,伝 達 す べ き 内 容 を 明 確 に 表 現 す る 際 の 妨 げ と な り,商 用 英 語 の 使 用 は 好 ま し く な い 。
… 無 味 乾 燥 な 定 型 表 現 の 使 用 は
,ビ ジ ネ ス 上 の 目 的 達 成 の た め に,生 き 生 き と し た,人 目 を 引 く よ う な 表 現 を 必 要 と す る 商 行 為 の 活 力 を 損 な う 」(〜丁序 文 一p.v)
「我 々 は,ビ ジ ネ ス レ タ ー を 書 く時 に,無 意 識 の う ち に 商 用 文 体("commercialese")を 採 用 す る 。
… 商 用 文 体 は ,の ん び り と し た 古 い 時 代 か ら の 遺 物 に す ぎ な い 。 例 え ば,"begtoacknowledge ouresteemedfavour""Assuringyouofourbestattentiontoyourvaluedcommands""begto
remainoursfaithfully"な ど の 表 現,'ult."insし""prox∴ な ど の 略 語,"same""theformer""the
latter"な ど の 代 名 詞 は,無 意 味 な 専 門 用 語 ・ジ ャ ー ゴ ン で あ る 。 こ の よ う な 古 臭 い 表 現 を 用 い る べ き で は な い 」(W‑pp.12一 ユ3)
な ど,現 代 に 相 応 し い ビ ジ ネ ス レ タ ー を 書 く た め に は,上 記 レ タ ー 例 で も わ か る よ う に,昔 か ら 使 用 さ れ て き た ビ ジ ネ ス 特 有 の 定 型 表 現 ・ジ ャ ー ゴ ン の 使 用 を 控 え な け れ ば な ら な い の で あ る 。
(2)ビ ジ ネ ス レタ ー の 構 成
商 用 レ タ ー で は,内 容 と ス タ イ ル だ け で は な くス ペ ー ス の 取 り方,節 の 分 け 方,住 所,末 尾,署 名 の 書 き方 な ど に も注 意 し な け れ ば な ら な い 。 例 え ば,書 中 宛 名,冒 頭 敬 辞,結 尾 語 の組 合 せ に 関 して,
一 商 人 宛 の場 合 書中宛名
冒 頭 敬 辞:
結 尾 語:
会 社 宛 の場 合 書 中 宛 名:
Mr.RobertFord, Draper&Hosier,
17HighSt., Maidstone.
DearSir,
Yoursfaithfully,
Messrs.JamesWrite&Sons.
SparkhallWorks, Bermondsey,
London,S.E.
一g一 経 済 貿 易 研 究 研 究 所 年 報No.31
冒 頭 敬 辞:DearSirs,orGentlemen,
(女 性 宛=Madam,orDearMadam,) 結 尾 語:Yoursfaithfully,
な ど(1‑p.33>,そ の 違 い を 認 識 す る 必 要 が あ る 。
上 記 の 書 中 宛 名 に 見 ら れ る よ う に,イ ン デ ン ト ・ス タ イ ル は,17世 紀 に 指 摘 さ れ た 間 隔(ス ペ ー ス)の 活 用 の 流 れ を 汲 む も の と 思 わ れ る 。 効 率 を 重 視 す る20世 紀 に,ス ペ ー ス を 活 用 す る 方 法 は 非 能 率 な 形 式 で,今 で は や や 気 取 っ た 旧 式 の 英 国 式 に す ぎ な い と 非 難 さ れ て い る 。 そ れ で も な お,こ の よ う な イ ン デ ン
ト ・ス タ イ ル が 当 時 採 用 さ れ て い る の は,発 信 者 が レ タ ー 形 式 の 上(外 見 上)で 受 信 者 へ の 尊 敬 の 念 を 示 す 方 法 の 名 残 な の か も し れ な い 。
次 に,本 文 を書 く際 に,最 初 と最 後 の 部 分 に も特 に 配 慮 が 求 め られ る 。 例 え ば,レ ター の 書 き出 し で は, 一 般 的 な レ タ ー の 場 合 に は ,
「相 手 の レ ター に 言 及 した り,用 件 の 要 約 を行 う」(V‑PP・2‑3) 見 積 や オ フ ァ ー の 場 合 に は,
「 読 者 の 注 意 を 引 くた め の 工 夫 が 必 要 で あ る」(V‑p.3) 返 信 の 場 合 に は,
「受 信 した レ タ ー の 内 容 や 日付 に言 及 す る こ とが 望 ま しい 」(V・‑p.6) セ ー ル ス レ ター の 場 合 に は,
「読 者 を は っ と さ せ る よ う な書 き出 しが 望 ま しい 」(Vρ15) な ど,内 容 に 応 じ た 書 き方 が 必 要 とな る。
た だ,仰 々 しい 書 き 方 は望 ま し くな い 。
「(一般 的 に レ ター の最 初 の 部分 で は,)1/タ ー の 用 件 や 自分 の 思 い を明 らか に す る 。 例 え ば,喜 び, 後 悔,驚 き,感 謝 な ど の 気 持 ち は 容 易 に 伝 え られ,な るべ く短 い 文 章 の 方 が 長 い もの よ り も注 意 を 引 く」(V‑p.6)
「普 通 の ビ ジ ネ ス レ ター で は,必 ず し も大 げ さ な 書 き 出 し は 必 要 で は な い 。 最 も 一 般 的 な 書 き 出 し は,直 近 の レ タ ー に 言 及 す る 方 法 で あ る 。 受 信 者 は,容 易 に 用 件 を把 握 で き,早 期 の 処 理 が 期 待 で きる 」(V‑p.15)
の よ う に,そ の 基 本 は,相 手 に い か に読 ん で も ら え る か とい う こ と で あ り,読 者 の 気 を 引 く よ う な 書 き 出 しの 工 夫 も必 要 と な る 。
ま た,レ タ ー の 末 尾 で は,
「レ タ ー の 終 わ りは,最 後 の 仕 上 げ と も言 うべ き所 で,本 文 で 述 べ た 用 件 の 要 約,あ る い は 強 力 な 最 後 の と どめ と して 機 能 す る 重 要 な 部 分 で あ る。 … 受 信 者 に 対 して,提 供 さ れ る 商 品 や サ ー ビ ス に つ い て 好 ま しい 印 象 を与 え,即 座 に行 動 を 起 させ る よ う に仕 向 け る工 夫 が 求 め られ る 」(V‑p3) 従 っ て,こ れ ま で よ く使 わ れ て い た"ING"形 の 分 詞 構 文 で 終 え る 方 法 は,
「(し ば しば そ の よ うな決 ま り文 句 は)不 注 意 に,機 械 的 に 用 い ら れ る場 合 が 多 い 。 受 信 者 も,そ の 末 尾 表 現 の 不 十 分 さ を認 識 し て お り,た び た び 無 視 す る。 そ の 結 果,定 型 の 結 び は 何 も メ ッ セ ー
ジ を伝 え られ ず,む しろ 妨 げ とな る 」(V‑p.15)
「受 信 者 は,末 尾 の 定 型 表 現 に あ ま り注 意 を 払 わ ず,最 後 に 発 信 者 が 自分 の 意 思 を明 確 に す る に は 効 果 的 で は な い 」(V‑p.7>
と,そ の 使 用 が 強 く否 定 さ れ て い る 。 そ の 理 由 は,文 法 的 な視 点 か ら,
「そ れ 自体 完 全 な 文 章 で は な く,少 な く と も伝 え た い 用 件 は,正 しい 文 章 の 中 で 明 らか に しな け れ
20世 紀の 商用通信 文の特徴
一9‑一ば な ら な い 」(V‑pp.6‑7>
か ら で あ る 。
一 方 ,形 式 を 重 視 す る ビ ジ ネ ス レ タ ー の 性 格 上,
「レ タ ー の 結 び を 馴 れ 馴 れ し く,親 し げ に 書 く こ と は 失 礼 に あ た る,と い う 昔 か ら の 言 い 伝 え を 信 じ る あ ま り,無 難 な 決 ま り 文 句 を 用 い る 」(V‑p.7)
傾 向 も 強 い 。 例 え ば,定 期 的 か つ 簡 単 な 事 項 の 連 絡 で は,
「(逆 に)こ の 決 ま り 文 句 は,末 尾 の 定 型 表 現 と し て 長 い 間 認 め ら れ て き た の で,一 般 的 な 日 常 業 務 に 関 す る レ タ ー の 場 合 に は,そ の ま ま 活 用 し て も 最 後 の 結 び と し て の 働 き は 十 分 果 た せ る(こ の 場 合,後 に 続 く"weare""weremain"が 必 要 な こ と は 言 う まで も な い)」(V‑p!7)
な ど,定 型 表 現 の 活 用 を 勧 め た 指 摘 も あ る 。
(3)定 型 表 現 の 活 用
必 要 な 用 件 を 簡 潔 に 伝 え る べ き と い う 教 え に も か か わ ら ず,20世 紀 初 期 の 表 現 例 は,
① 返 事 の 書 き 出 し の 例(1‑p.37>
"Webegtoa
cknowledgethereceiptofyourletterofthe6thinst.,"
"W
ehave(ortake)pleasureinacknowledgingthereceiptof...."
"lnreply(
orwithreference)toyourletterofthe6thinst.,"
"R
eferring(orreplying)toyourletterofthe6thinst.,"
"l
nresponsetoyourinquiry,"
② 末 尾 の 結 び の 表 現 例(1‑p.38)
"Th
ankingyouinanticipationofanearlyreply,"
"A
pologizingfortroublingyou,"
"A
waitingthefavourofyouresteemedcommands(ororders),"
"Tr
ustingtobefavouredwithyouresteemedorders,
"T
rustingtohearfurtherfromyou,"
"A
waitingthefavourofyourreplybyreturn,"
"Assuring
youofourbestattentionatalbtimes,"
"S
olicitingyourvaluedorders,"
③ 結 尾 語 の 例(1‑p.38)
"1{
orWe)remain,orIam(orWeare),Yoursfaithfully,etc.,"
の よ う に,依 然 と し て19世 紀 的 な 旧 式 と さ れ る 決 ま り 文 句 が 大 半 を 占 め て い る 。
し か し な が ら,1920年 代 に な る と,従 来 の 決 ま り 文 句 は 徐 々 に 減 少 し て い る 。 例 え ば,
① 書 き 出 し の 例
1)引 合 い 状(Letteroflnquiry)の 場 合:
"Y
ourfirmhasbeenrecommendedtousbyourfriendsMessrs.Long&Shortasareliablefirm forthesupplyofwatchsprings.Wearelargebuyersofwatchfittingsofallkindsand shouldbeobliged,etc.,"
"Wearerequiringasuppl
yofcleaningclothsforourengineeringdepartment,andhavingseen yournameintheDirectoryasmanufacturerssuchcloths,weshallbegladtohavesome
samplesofyourgoods,withquotationsforvariousquantitiesofthequalitiessampled."
‐to 経 済 貿 易研 究 研 究 所 年 報¥o.31
"Alittlewhileagoyourrepresentativecalleduponusinordertobringbeforeournoticeyour 'P
erfecto'rotarycopier.Atthetimeofhisvisitwewerenotpreparedtopaceanorderfora rotarycopierbutarenowconsideringthematter."
"W
eacreabouttoplaceourusualcontractforayear'ssupplyofvitriolandotherchemicals,and,if youwillaskyourMr.BlythetocallwhenheisinManchesteronTuesdaynext,weshallbe
pleasedtogivehimfullparticularsofourrequirements."
2)受 取 レ タ ー の 確 認(LettersofAcknowledgingaLetterReceived)の 場 合:
"W
eareinreceiptofyourletterof13thJune,forwhichwethankyou."
"lnresponsetotherequestcontainedinyourletterof30thMay
,wehavepleasureinforwarding youherewiththeunder‑mention.eddocuments‑"
"Y
ourletterofllthJuly,addressedtoourMr.JamesStone,wasreceivedlastweek.
UnfortunatelyMr.StonewasinLondon,andastheletterwasmarked曾PrivateIitwas forwardedtohim;andourreplyhasbeendelayedinconsequenceofthis."
"Yourtelegram
,regardingdeliveryofthesixbarrelsofvarnishonorder,wasreceivedthis morning.Weinvestigatedthematterimmediately,etc.',
"W
ethankyouforyourletteroflst.Junereceivedthismorning,andforthesamplessent therewith."
"Weareobligedfortheoffercontainedinyourletteroftoday'sdatestatingyourwillingnessto
buythehouse'Rosendale'ifasatisfactorypricecanbearranged."
"W
eregrettolearnfromyourletterof29thJune,receivedthismorning,thatyoucannotpromise deliveryofourNo.16].foranearlierdatethanthe6thJuly."
"Weareobligedforyourorder
,No.127,receivedthismorningandhaveputtheworkinhandin ordertoensuredeliveryofthegoodsbythe12thJune,asrequested."
② 結 び の 表 現 例(「/」 は 改 行)
"S
olicitingyourconsiderationofoursampleandanearlyreport,/Weare,/Yoursrespectfully,"
"Wethankyouforyourpromptattentiontoourrequirements
./Yoursfaithfully,"
"W
etrustthisexplanationwillbesatisfactory./Yoursfaithfully,"
"lf
wedonotreceiveyourchequebyreturnofpostweshallfeelcompelledtohandtheaccount toourcollectorswithinstructionstotakelegalproceedingsinordertoobtainimmediate payment.Wetrustthisstepwillnotbenecessary./Yourstruly,"
"R
egrettingthetroublewearecausingyou,/Weare,/Yoursfaithfully,"
"Apologizingforthedelaythathastakenplacebutassuringyouofmypersonalattention
,/Iam, /Yoursfaithfully,"
Hopingtoreceiveyourreplybyreturnofpost,/Weare,/Yoursfaithfully,"
の よ う に(III‑pp.48‑50),書 き 出 し の 表 現 は 現 代 で も 活 用 で き る が,末 尾 に 関 し て は,定 型 表 現 に 対 す る 強
い 否 定 に も か か わ ら ず,依 然 と し て 結 び の"ING"表 現 が 模 範 例 と し て 多 用 さ れ て い る 。
さ す が に1935年 頃 に な る と,定 型 表 現 は 姿 を 消 し,結 び の 決 ま り,文句"ING"形 も 見 ら れ な い 。 例 え ば,
① 書 き 出 し の 例
"W
eshouldbegladtoreceivedetailsofyourpricesl'
"W
eshouldbeobligedifyouwouldinformusofthetermsonwhichyouarepreparedtosupply
20世 紀の 商用通信 文の特徴
一11。。.・脾
"W
eshouldbegratefulfor...
"W
eshouldappreciatedetailsof...."
"A
swearenowinthemarketfor..weshouldwelcomeinformation...."
② 結 び の 表 現 例
"W
elookforwardtoplacingfurtherorderswithyou,andtrustthatyouwillmakeeveryeffortto satisfyourparticularrequirements."
Wehopetoentrustyouwithfurtherbusinessandfeelsurethatyouwillmakeeveryeffortto accommodateus."
の よ う に(V‑p.40),上 記 表 現 は 現 代 で も そ の ま ま 通 用 す る 。
こ の こ と か ら,1935年 頃 が 新 し い 書 き 方 に 変 化 し た 転 換 の 時 期 に な っ て い る よ う に 思 わ れ る 。 事 実,そ
の 頃 の マ ニ ュ ア ル で 紹 介 さ れ て い る レ タ ー を 見 て み る と,
1)レ タ ー(V‑pp.161‑162)
12thApril,19..
HyblyaSweetsLtd.,
DearSirs,
OneofourmostvaluedChineseclientshasentrusteduswiththepurchaseof 50001b.ofboiledsweets,andweareanxioustoknowifyoucanprovideuswitha varietyparticularlysuitablefortheChinesemarket.Wehaveinmindahard, brightly‑colouredsweet,withasugarcontentslightlyabovetheaverage.
Asrigidprice‑limitshavebeenfixed,wetrustthatyouwillmakeaneffortto submitareallycompetitivequotation.Yourquotationwillnotbeexpectedtoinclude specialpackingasthegoodswillberepackedinLondon.
Ourclienthasleftusverylittleforthepurchase,andwemustaskyoutohold yourselvesinreadinesstodeliverwithinsevendays.Furtherorders,however,are notlikelytobesorushed.
Thesizeofthistrialorderwillprobablyassistyouinassessingthevalueofthis connection,andwefeelithardlynecessarytoremindyouofthebenefitlikelyto
accruetoyoufromthesupplyofasatisfactoryproduct.
Yoursfaithfully,
Smith&Sons.
2)レ タ ー(VI‑p.114) DearSirs:
OnFebruaryglast,weplacedanorderfor20reamsofQualityBquarto typewritingpaperwithyourrepresentative.Mr.Bertin.Wereceivedyourofficial acknowledgementofthisorderonFebruary12.≪‑ithadefinitepromisetodeliver withinthreedays.
Twodayslater(onFebruary14)wereceivedyourinvoice,butthegoodshave notarrivedandarenowmorethanaweekoverdue.Astheywereurgentlyrequired
一12一 経 済 貿 易 研 究 研 究 所 年 報No.31
tomeetacustomer'simmediaterequirements,youwillappreciatethatthisdelayhas causedusnolittleinconvenienceandweshallbegladifyouwillpleaselookintothe matterimmediately.
Wefeelsureitisduetocircumstanceswhichcanbereadilyexplainedandwe lookforwardwithconfidencetoyourreply.
Yoursfaithfully,
の よ う に,誇 張 表 現"ourmostvaluedChineseclients"(1),強 調 表 現"OnFebruary91ast,"(2)な ど, 商 人 が 好 ん で 使 う 表 現 は 見 ら れ る が,い わ ゆ る 仰 々 し い 定 型 表 現 は 影 を 潜 め,ほ ぼ 現 代 風 の 書 き 方 と な っ て い る 。
次 に,そ の 転 換 点 を よ り明 確 に 示 す た め に,モ デ ル レ タ ー の 変 化 を通 し て 見 て み る こ と に す る 。
3.モ デ ル レ タ ー
前 述 し た よ う に,20世 紀 は 旧 式 の レ タ ー か ら 新 し い 現 代 風 の 書 き 方 へ と 変 化 し た 時 代 で あ る 。 そ の 移 行 時 期 を 特 定 す る た め に,モ デ ル レ タ ー の 変 化 を 見 る こ と に す る 。
3‑1.レ タ ー イ列
ま ず,初 期 の レ タ ー 例 は 以 下 の 通 り で あ る 。 1)レ タ ー 例(1)(1‑p.161)
Bradford,9thMay,19..
Messrs.Marsdem&Sons, London.
Gentlemen,
Inreplytoyoursofyesterday'sdate,weverymuchregretthedelayin executingthebalanceofyouresteemedorderoftheSthApril,whichhasnotbeen entirelyourownfault.Therehasbeen,asyouareaware,agreatdifficultywithinthe lasttwomonthsingettingadequatesuppliesofthenewmaterial.Thepanickystate ofthemarkethasnow,however,subsided,andwehavebeenabletolayinastockof
materialsufficienttoexecutealloutstandingorders.Wefullyappreciateyourposition inthematter,andwilldoourutmosttosendoffthegoodsbeforethe20th,ifpossible.
Atanyrateyoucanrelyupongettingthematlatestbythatdate.
Apologizingfortheinconveniencethatthedelayindispatchhascausedyou, Weremain,Yoursfaithfully,
Stringer&Page.
本 状 は,注 文 品 の 発 送 遅 れ の 謝 罪 レ タ ー で あ る 。 冒 頭 で 受 取 レ タ ー に 言 及 し,謝 罪 し て い る が,そ の 遅 れ の 原 因 は 外 的 要 因(「 材 料 入 手 の 困 難 さ 」)に よ る も の で あ る と 言 い 訳 し て い る 。 最 後 に 発 送 予 定 を 知 ら せ, 再 度 謝 罪 の 挨 拶 で 結 ん で い る 。 本 状 で は,こ れ ま で の ビ ジ ネ ス レ タ ー 特 有 の 仰 々 し さ,冗 長 さ は 消 え て い
る が,レ タ ー 受 取 表 現("yoursofyesterday'sdate")や 末 尾 の"ING"表 現("Apologizing...")な ど,ま だ19世 紀 の 名 残 を 留 め て い る 。
次 は1910年 代 の レ タ ー で あ る 。 2)レ タ ー 例(2)(II‑p.134>
20世 紀 の 商 用 通 信 文 の 特 徴 一13一
DearSirs,
ReferringtoyourOrderNo.347.weshallbegladtoknowifyoucanextendthe timefordeliveryuptothe23rdJune?VL'ehavehadanawkwardbreakdownwithour engine,andthishasinterferedwiththework.Otherwiseweshouldnothavetoask yourindulgence.
Thankingyouinanticipatingofafavourablereply,
Weare,dearSirs,
Faithfullyyours,
本 状 は,相 手 の 寛 大 な 対 応("indulgence")を 求 め て い る お 願 い の レ タ ー で あ る 。 冒 頭 か ら 単 刀 直 入 に, 注 文 品 の 納 期 延 長 を 願 い 出,そ の 理 由(「 エ ン ジ ン の 故 障 」)を 説 明 し,当 方 の 願 い が 受 け 入 れ ら れ る こ と を 期 待 し な が ら,終 え て い る 。 用 件 の み を 簡 潔 に 伝 え て い る が,末 尾 に 定 型 の"ING"表 現("Thanking...")が 用 い ら れ て い る 。
次 の 二 つ の レ タ ー は,そ れ ぞ れ1920年 代 の も の で あ る 。 3)レ タ ー 例(3)(IH‑p.96>
9thApril,19..
Messrs.J.Davies&Co., Birmingham.
DearSirs,
Weareinreceiptofyourletterofyesterday'sdateandregretyouarenotable toaccedetoourwishanddrawabillfortheamountofyouraccountagainstus.We willforwardcheque,asrequested,onthe21stApril.
Yoursfaithfully,
Brown&Jones,Ltd.
本 状 は,不 本 意 な が ら も 相 手 の 要 求 通 り に 小 切 手 を 発 送 す る 旨 伝 え た 簡 単 な レ タ ー で あ る 。 定 型 の レ タ ー 受 取 表 現("inreceiptof)が 用 い ら れ て い る。
4)レ タ ー 例(4)(IV‑p.93)
2ndJuly,19..
Mr.WilliamHartley,
Ashton‑under‑Lyne.
DearSir,
ItiswithgreatregretthatIlearnfromyourletterofthe30thJune,thata portionofmyconsignmentofcigarsisnottoyoursatisfaction.
Iwasawaytravelingandmustaskyoukindlytoexcusethemistakeofmy forwardingclerk.Theconsignmentoflightcoloursinsubstitutionofthefourboxes refusedbyyouwillleavehereinafewdays,as.unfortunately,theyarenotinstockat themoment,andwillfirsthavetobemade.Ifyoucanpossiblykeepthefourfaulty boxes,Ishallbepleasedtomakeyouaspecialallowanceof5%,andnodoubtyou wouldbeabletofindacustomerforthem.
Trustingthatyouwillacceptmyproposition.andthatthemistakewhichhas
14
経 済 貿 易研 究 研 究 所 年 報No.31occurredwillnotdeferyoufromplacingyourfurtherorderswithme, Iremain,
Yoursfaithfully,
TheophilusStubbins.
本 状 は,ク レ ー ム に 対 す る 返 事 で あ る 。 冒 頭 で 受 取 レ タ ー に 言 及 し,内 容(「 注 文 品 の 誤 発 送 に 対 す る ク レー ム 」)を 確 認,そ の 原 因 を 当 方 の ミ ス で あ る 旨 謝 罪 し て い る 。 次 に,要 望 の 商 品 を 至 急 送 る こ と,誤 商 品 の 引 き 取 り(5%の 割 引)を 提 案 し,定 型 の 謝 罪 の 結 び("ING"形)で 終 え て い る 。
一 読 し て わ か る よ う に
,両 レ タ ー と も か な り 簡 潔 な 現 代 風 の 書 き 方 に 近 づ い て い る 。 た だ し,レ タ ー (3)に は 書 き 出 し の レ タ ー 受 取 表 現("inreceiptofl)が,レ タ ー(4)に は 末 尾 の"ING"表 現("Trusting...
Iremain,")が 使 用 さ れ て お り,ま だ 旧 式 な 書 き 方 が 残 っ て い る 。
次 は1935年 代 の も の で あ る 。 5>レ タ ー 例(5)(V‑p.163)
14thApril,19..
HyblaSweetsLtd.,
DearSirs,
Wethankyouforyourquotationofthe13thApril,andforthesampletinso kindlysentus.
Asyourproductsarequiteuptoourexpectations,wearepleasedtoenclose ourOrderFormfor50001b.ofthe"Rainbow"Assortment.Youwillobservethat
deliveryistobeeffectedbythe].9thApril.
Wehaveeveryreasontobelievethatthisshipmentwillbesuccessful,andwe hopetoentrustyouwithfurtherbusinessinthenearfuture.
Yoursfaithfully,
Smith&Sons.
本 状 は,注 文 の 申 込 で あ る 。 冒 頭 の 見 積 と 見 本 の 送 付 に 対 す る 定 型 の 感 謝 で 始 め,注 文 書 の 同 封,納 期 の 確 認 と,将 来 の 取 引 の 期 待 を 表 明 し,終 え て い る 。 簡 潔 な ビ ジ ネ ス レ タ ー で あ る 。
以 下 の レ タ ー は,20世 紀 半 ば 以 降 の も の で あ る 。
6)レ タ ー 例(6)(W‑p.115) DearSirs:
Weverymuchregretthatitshouldhavebeennecessaryforyoutosendus yourcomplaintofFebruary23.
Wehavelookedintothematterandfindthatthedelaywasentirelyduetoan accidentwhichoccurredinourpackingdepartment,andwhichcausedcertaingoods tosufferdamage,sothattheyhadtobereplacedfromthewholesalers'.Immediately onlearningofthisdamage,wetelegraphedthewholesalersforfreshsupplies,but thesedidnotcomeinuntilyesterdayandwerenotcheckeduntilthismorning.
Wefreelyadmitthatweshouldhavenotifiedyouofthistroubleandexplained
20世 紀の商用通信 文の特徴
一15一thedelay,thoughinfairnesstoourselveswemightmentionthatyourorderwas apparentlyaroutineone,withnospecialintimationofurgency.Moreover,our representative,whomwehavespeciallyinterrogated,isclearonthepointthat nothingwassaidtohimabouttheneedforearlierdeliverythantheusualmonthly dispatchofgoodstoyou.Evenso,werecognizethat,aswespecificallypromised deliverywithinthreedaysofsendinginvoice,itwasuptoustofulfllthatpromise.
Thegoodshavenowbeensentbyexpresscarrierandshouldreachyouwithin afewhoursofthisletter.Weshalltakethelibertyoftelephoningyouat12noon tomorrowtoverifythis,andmeantimewerenewourregretsthatyoushouldhave beeninconvenienced.
Yoursfaithfully,
本 状 は,注 文 品 未 着 の ク レ ー ム に 対 す る 返 事 で あ る 。 当 方 の ミ ス に よ り 引 き 起 こ さ れ た 事 故 の た め,発 信 者 は,謝 罪,事 故 の 原 因 ・い き さ つ,解 決 策 の 提 示 な ど,や や 冗 長 な 説 明 に 終 始 し て い る 。 し か し な が
ら,問 題 の 性 質 上,詳 細 な 説 明 は 仕 方 の な い こ と で,受 信 者 の 気 分 も 害 し な い よ う な 配 慮 が な さ れ て い る 。 や や 硬 い 表 現("duetoanaccident""takethelibertyoftelephoning")が 見 ら れ る が,内 容 は わ か り や す く, 新 し い 書 き 方 に 近 い 。
次 の レ タ ー は,取 引 先 の 指 定 し た 信 用 照 会 先 へ の 問 合 せ 状 で あ る 。 7>レ タ ー 例(7)(田 一pユ49)
TheCommercialEngravingCo.,Ltd.,
Gentlemen,
WehavereceivedarequestfromtheTwentiethCenturyTradingCompany Ltd.,23,EndlingtonSt.,Halifax,toopenanaccountwithus.Theyhavegivenus permissiontomakereferencetoyoubeforeweaccepttheirproposition.Inviewof thefactthatthisaccountwillinvolveusinanannualliabilityofseveralthousandsof pounds,weshouldbegratefulifyoucouldinformus,inconfidence,ifyouhavefound fromyourexperiencethattheTwentiethTradingCompanyisareliableandsound
companyandifyourbusinessandfinancialdealingwiththemhavebeenineveryway satisfactory.
Yoursfaithfully,
JamesPrudent&Sons,Ltd.
本 状 は,同 業 者 に 対 す る 信 用 調 査 の 依 頼 で あ る 。 調 査 依 頼 の 必 要 性,質 問 事 項 な ど が 簡 潔 に 伝 え ら れ て い る 。 硬 い 表 現"finviewofthefactthat̲"を 除 く と,特 に 旧 式 の 定 型 表 現 も な く,わ か り や す い 。
3‑2.特 徴
こ れ まで の モ デ ル レ ター の 検 討 か らわ か る よ う に,英 国 で は,20世 紀 初 期 の 頃 は ま だ19世 紀 的 な書 き 方 が 尊 重 され て い る 。 レ タ ー の 受 取 表 現 やING形 の 結 び の 挨 拶 な ど,ま だ 定 型 表 現 が 活 用 さ れ,堅 苦 し
い 感 じが す る。
20年 代 に な る と,公 的 機 関 の 提 言 や 現 場 の 声 と して,従 来 の 書 き 方 は望 ま し くな い と指 摘 され る よ う に
な っ た が,モ デ ル レ ター に は 定 型 表 現 が 依 然 と して 使 用 され て い る 。
一16一 経 済 貿 易 研 究 研 究 所 年 報No.31
や が て,30年 代 に な る と,35年 を境 に そ れ 以 降 の レ ター に は,旧 式 な 定 型 表 現 は 消 え,新 し い 現 代 風 の 書 き 方 が そ の 主 流 と な っ て い っ た よ う で あ る 。
この よ う に,マ ニ ュ ア ル 上 で は,1935年 頃 が 新 し い 傾 向 へ の 転 換 時 期 とい え るが,果 た して 実 際 の 商 人 た ち も同 じ道 を た ど っ た の か 。 実 際 の 商 人 レ タ ー を調 べ て み る 。
4.商 人 レ タ ー
20世 紀 の 商 人 が 書 い た レ タ ー は ど の よ う に 変 化 し て い る か,そ の 移 り 変 わ り を 年 代 順 に 見 て い く 。
4‑1.レ タ ー 例
ま ず,初 期 の 船 の 運 航 に 関 し た 内 容 の も の を 取 り 上 げ る 。 1)レ タ ー イ列(1>(5)
LIVERPOOL,26thNov:r.1.90.
MydearGovernor,
Yourletterof2ndcamedulytohandandIthankyouforyourkindsuggestion.
IshouldbedelightedifIcouldfallinwithit,butitisnotagoodthingtohaveany kindofanarrangementasregardslighterageatSekondi.Wemustarrangetohave properlightersanddothelighterageinaproperway.Withthisobjectinviewwe havetakenovertheGovernmentlightersandhavedispatchedfurtheronesandatug fromSierraLeone.Whateverisnecessaryshallbeprovided.Inadditiontothiswe mustgettheWharfintoproperworkingorderwithplentyofsteamcranesonit.We haveapermanentarrangementtopayfortheWharfatBathurstwhichworks splendidly.Wepaysomuchayearfortheuseofitandthereisneveranydifficulty.
ItrustyouwillbeabletomakesuchanarrangementwiththeManagerofthe SekondiLighterageCompany,
Yoursfaithfully,
AlfredJames 且isExcellency,
MajorMatthewNathan.C.M.G.
GovernmentHouse, ACCRA.
本 状 は,や や 公 的 に 書 か れ た 例 で あ る 。 冒 頭 で 受 取 レ タ ー に 言 及,感 謝 し て い る 。 以 後 用 件(rは し け の 配 備 」 「港 湾 施 設 の 使 用 」)を 説 明 し,当 方 の 願 い が 受 け 入 れ ら れ る こ と を 願 い,結 ん で い る 。 冒 頭 の 書 き 出 し の レ タ ー 受 取 表 現("Yourletterof2ndcamedulytohand")と 誇 張 表 現("yourkindsuggestion")を 除 く と, 簡 潔 な 書 き 方 が 採 用 さ れ て お り,非 常 に わ か り や す い 。
次 は,フ ラ ンス の 業 者 か らの 引 合 に 対 す る英 国 の 業 者 か ら の 返 事 で,1920年 代 の もの で あ る 。
2)レ タ ー 例(2)㈲
Messrs.Lucille&Co.,
GrandRoad,
Birmingham,
22ndOct.,19...
20世 紀 の商用通信 文の特徴
一一一17一RuedelaMer,25, Paris.
Gentlemen,
Webegtothankyouforyouresteemedinquiryofthe18thinst.
Weareabletodeliverourmostrecenttypeofmotorengine,F.O.B.Southampton,at
£250(twohundredandfiftypounds)each.
Weshouldpointoutthatthisfigureincludestheoilingofthevariousparts,and packinginspeciallydesignedwoodencaseswhicharelinedwithmetalandsealed.
ItisourcustomtoallowiOpercent.discountforcashwithorder,or5percent.
discount,atamonth.
Assuringyouthatourservicesarealwaysatyourdisposal,andtrustingtobe favouredwithyourorder,
Yourstruly,
ForJ.Henderson&Co.,Ltd.
HenryBrooks.
本 状 は,引 合 に 対 す る 返 事(オ フ ァ ー)で あ る 。 冒 頭 で 問 い 合 せ に 感 謝 し,以 後 注 文 品(モ ー タ ー エ ン ジ ン)に 関 す る 見 積 の 諸 条 件 を 知 ら せ て い る 。 内 容 は わ か り や す い 。 感 謝 の 際 の 誇 張 表 現("begto""your
esteemedinquiry's),日 付(°the18thinst."),末 尾 の"ING"表 現("Assuring旧'trusting")な ど か ら,依 然 旧 式 の レ タ ー 形 式 が 維 持 さ れ て い る 。
次 の 例 も 同 様 に,英 国 の 業 者 に よ る 返 事 で あ る 。 3)レ タ ー 例(3)(7)
London,22ndOct.,19...
DearSirs,
InreplytoyourfavouroftheI5thinst.,wehavepleasureinenclosingherewith copyofourPriceList,andwouldreferyoutopagellofsameforourconditionof sale.
Fromtheseyouwillseeweacceptordersforexecutionatpricesandtermsruling attimeofshipment.
Goodscouldbereadyforshipmentinafewdaysfromreceiptoforder.
Trustingtobefavouredwithyouresteemedorders,whichshouldbeaccompanied byremittance,orusualreferences,
Yoursfaithfully, PhilipDay&Co.,
JamesDay
伽 脚 吻 、Directoの Messrs.HenryMillerCo.,
Montxeal
本 状 は,定 価 表 の 送 付 案 内 で あ る 。 冒 頭 で 受 取 レ タ ー に 言 及 し,定 価 表 の 送 付 を 知 ら せ,注 文 の 際 の 条 件 を 示 し て い る 。 本 状 は,レ タ ー(2)と 同 様 に わ か り や す い が,誇 張 表 現("yourfavour旧'youresteemed
orders")と 日 付("the15thinst."),末 尾 の"ING"表 現("Trusting")な ど,ま だ 旧 式 レ タ ー の 特 徴 を 備 え て
一18一 経 済 貿 易 研 究 研 究 所 年 報No.31
い る 。
両 レ タ ー(2)(3)と も 冒 頭(書 き 出 し)と 末 尾(結 び の 挨 拶)で, お り,1920年 代 は ま だ 新 し い 変 化 へ の 兆 し は 見 え な い 。
旧 式 と され る 定 型 表 現 が 用 い ら れ て
次 に,1930年 代 の レ ター を 見 て み る 。
以 下 の 例 は,ロ ン ドンの 業 者 か ら 日本 の 業 者 へ 宛 て た 取 引 申込 の 返 事 で あ る 。 4)レ タ ー例(4)(81
HAY&ROBERTSON
51VICTORIASTREET LONDON.S.W.1
10thApril,1936.
TheTokyoTradingCo.,Ltd., Marunouchi,KojimachiKu,
Tokyo.
Gentlemen,
Weareinpossessionofyourletterofthe18thult.,andhavealsoreceiveda communicationfromour.mutualfriends,Messrs.Williams&Sons,ofyourcity,bythe samemail.
Wearefavourablyimpressedbyourfriendsinformationconcerningyourfirm,and arereadytoenterintothebusinesswhichyoupropose.Asatrialwearesendingyou aconsignmentof3casesofWoollenGoodsbys.s."HakoneMaru,"sailingonthe12th inst.,whichwewouldaskyoukindlytoselltothebestadvantageforouraccountand holdthenetproceedsrealizedatourdisposal.
Ourproductionsareofveryfinequality,andifyoucanplacethisshipment satisfactorilyweshallbepleasedtoforwardlargeconsignments.Thegoodsarefully insured,whichwouldbethecasewithallfutureshipments.
Wearewillingtoallowyoutheextra21/2percent.fordelcredere,aswe,of course,couldnotriskanylossesthroughbaddebts.
Wetrustthepresentconsignmentwillreachyousafely,andleadtoamutually profitableconnectionbetweenus.
Yoursverytruly,
HayRobertson SR:L
本 状 は,初 め て の 取 引 相 手 へ の 返 事 で あ る 。 冒 頭 で 受 取 レ タ ー と 友 人(信 用 照 会 先)か ら の 通 知(調 査 結 果)に 言 及 し,相 手 の 希 望 通 り に 取 引 す る こ と を 伝 え て い る 。 取 引 の 手 始 め(試 み)と し て,委 託 販 売 品 の 船 積 を 知 ら せ,取 引 の 具 体 的 な 条 件 を 伝 え て い る 。 レ タ ー 受 取 表 現 ぐ曜inpossessionof"),日 付("the18th ult.旧lthel2thinst.響 冒),レ タ ー 代 名 詞(Ilacommunication")な ど,旧 式 と さ れ る 表 現 が 見 ら れ る が,末 尾 は
"ING"形 も な く 簡 潔 に 終 え て い る
。
以 下 も同 時代 の レ ター で あ る。
20世 紀の商用通信 文の特徴
一 一195)レ タ ー一例(5)(A)
TheBritishMarineInsuranceCompany,Ltd.
127‑9,Leadenhallstreet, London,E.C.3,
30thDecember,1936.
Messrs.SamuelSmith&Sons, 109‑1110xfordStreet,
London,W.1.
DearSirs,
Re:2casesSilkGoods Ders.s."Columbia".YokohamatoLondon Weareinreceiptofyourletterofthe20thinst.andhavepleasureinhandingyou herewithachequefor£16‐1‐Oinsettlementofyourclaim.
Theamountismadeupasunder:
1caseslightlydamagedbysea‑water,withanallowanceof10%.
1casessound.
Insuredvalue:2casesat£300.
1caseinproportionat£150, depreciatedlO%...̲£15‑‑0‑O
Surveyfee1‐1‐0
£16‑1‑0
Weshallbegladtohaveyourreceiptinduecourseandremain
Yoursfaithfully, THEBRITISHMAR.INS.CO.,LTD.
James&Harrison Secretary JEH/FS
Chequeenclosed
本 状 は,船 積 貨 物 に 関 す る 保 険 会 社 か ら の 損 害 補 填 の 知 ら せ(「 小 切 手 の 同 封 」 「金 額 の 内 訳 」)で あ る 。 日 常 業 務 の 連 絡 に も か か わ ら ず,従 来 の 取 引 で 多 用 さ れ た 定 型 表 現("inreceiptof""the20thinst.""indue
course"),末 尾 の"remain/Yoursfaithfully,"が 活 用 さ れ て お り,旧 式 レ タ ー の 特 徴 を 備 え て い る 。
以 下 も1930年 代 の 用 船 契 約 に 関 す る 知 ら せ で あ る 。 6)レ タ ー 例(6)㈹)
Liverpool.
9thJune,19‐
Messrs.Prince&Co., Manchester.
Gentlemen,
Inreplytoyoursofthe6thinst., IhavepleasureinadvisingyouthatIhave
一20一 経 済 貿 易 研 究 研 究所 年 報No.31
succeededincharteringavesselontheconditionslaiddownbyyou.Sheisthethree yearoldschooner"Swallow,"CaptainF.Wardley.
Asyouwillseefromtheenclosedcharterparty,Iwasabletoobtainterms somewhatbelowthefigureyoufixed,but,ontheotherhand,haveguaranteedthe captain,asteadyandcapableseaman,apremiumof£510s.shouldhedeliverthe cargotothesatisfactionoftheconsignee.
Requestingyoutopasstheusual£1%Commissiononthefreighttomycredit,and alwaysatyourservice,
Iremazn,entemen, Yoursfaithfully,
JohnWilson.
本 状 で は,通 ・知 表 現("advising")の 後,用 件(「 用 船 契 約 の 締 結 」 「貨 物 の 確 実 な 運 送 の 確 約 」)を 知 ら せ て
い る 。 末 尾 は'ING'形 で 終 え て い る 。 定 型 の 受 取 レ タ ー 表 現("yoursofthe6thinst."),末 尾 の"ING"表 現
("Requesting...7remain,")な ど,旧 式 の 形 が 見 ら れ る 。
ま た,下 記 の 例 も 同 時 代 の 簡 単 な 日 常 業 務 の 船 積 通 知 で あ る 。 7)レ タ ー1列(7)(11)
Manchester, 29thJune,19 Messrs.Wilkins&Co.,
Lagos.
DearSirs,
TheCargoofAgriculturalImplementsadvisedbyoursofthellthinst.wasshipped fromLiverpoolonthe28thinst.,bytheSchooner"Swallow,"F.Wardley,Captain,as perdocumentsenclosed.
Trustingthegoodswillreachyousafely,weawaityourgoodnews,andremain,
Yoursfaithfully, Prince&Co.
本 状 は,簡 単 な 船 積 通 知 に も か か わ ら ず,旧 式 表 現(110ursofthellthinst.旧bnthe28thinst.""asper"
"Tr
usting...,nremain,〉 が 多 用 さ れ て い る 。 こ れ は,担 当 者 が あ ま り 新 し い 書 き 方 と い う も の を 意 識 せ ず, こ れ ま で の 書 き 方(コ ピ ー)を ま ね て そ の ま ま 流 用 し た た め と 思 わ れ る 。
一・方,同 時 代 に も か か わ ら ず, 8)レ タ ー 例(8)(12)
以 下 の よ う な現 代 風 の レ ター もあ る 。
SamuelSmith&Sons
109‑1110XFORDSTREET LONDON.W.1.
20thDecember,1936 TheBritishMarineInsuranceCompany,Ltd.,
LeadenhallStreet,E.C.3.
DearSirs,
20世 紀 の商用通信文の特徴
一21Re:2casesSilkGoods pers.s."Columbia".YokohamatoLondon.
WeareholdersofyourpolicyǸo.3601issuedbyyourJapaneseofficeontheabove shipmentvaluedat£300.
Duringthevoyagethevesselencounteredheavyweatherandinconsequenceone casewasdamagedbysea‑water.WeencloseLloyd'ssurveyreport,alsothepolicy, whichisagainstallrisks.
Kindlyadjusttheclaimandhanduschequeinsettlementatyourearly
convenience.
Yoursverytruly, SAMUELSMITH&SONS
Y.E.Blask Manager.
GEB:EK Enclosures
本 状 は,保 険 求 償 の 依 頼 状 で,用 件 を 簡 潔 に 伝 え て い る 。 い わ ゆ る 旧 式 の 定 型 表 現 は 見 ら れ な い 。
以 下 も 同 様 の 保 険 金 請 求 の 例 で あ る 。 9>レ タ ー 例(9)q3>
JAMESC.HARRIS&C4.,LTD.
298‑302HIGHHOLBORN LONDON,W.C.
15thDecember,1936.
Messrs.R.Robertson&Co., InsuranceBrokers,
25FleetStreet,E.C.4.
DearSirs,
S.S."NEPTUNE"
Withreferencetotheshipmentof8casesCigarspertheabove‑namedsteamer, insuredwithLloyd'sthroughyourgoodselves,weregretthatourTokyofriendswrite ustotheeffectthat6casesofthisshipmentweredamagedbysea‑water.We thereforeclaim£600(being6casesat£100percase),accordingtotheawardof CaptainSmith,MarineSurveyor,whosecertificateweenclosetogetherwithPolicyof Insurance.
Kindlyplacethisclaimbeforetheunderwritersimmediatelysothatwemaybe favouredwithapromptsettlement,andoblige
Yoursfaithfully, ForJAMESC.HARRIS&CO.,LTD.
H.Browns HB‑LA
Enclosures:
一22一 経 済 貿 易 研 究 研 究 所 年 報No.31
InsurancePolicy
Surveyor'sCertificateofDamage
本 状 は,レ タ ー(8)と 同 様,簡 潔 に 用 件 を 伝 え て い る 。 慣 用 句itiiper Yoursfaithfully,"の 用 法 が 見 ら れ る が,新 し い 書 き 方 に 近 い 。
"go
odselves"と 末 尾"oblige/
上 記 の 例 か ら,1930年 代 は,依 然 と し て 旧 式 な 書 き 方 に 固 執 し て い る 商 人[レ タ ー(4)(5)(6)(7)]
と,新 し い 書 き 方 に 目 覚 め た 商 人[レ タ0(8)(9)]と が 混 在 し て い た よ う に 思 わ れ る 。 ち ょ う ど 転 換 期 と言 え る か も し れ な い 。
1950年 代 に な る と,下 記 の 二 つ の レ タ ー に 見 ら れ る よ う に,同 じ 会 社 の も の で も,発 信 者 に よ っ て 時 々 旧 式 と さ れ る 語 句 が 散 見 さ れ る が,旧 式 表 現 の 使 用 例 は 極 め て 少 な い 。
10)レ タ ー 例(10)個
26thJuly,1955 0urRef.:EW1005 HeiwatradingCo.,Ltd.,
Tokyo,Japan
YourorderNo.HA‑2700 DearSirs,
Weacknowledgethereceiptofyourletterofthe19thJuly,1955andinresponseto yourrequesthavepleasureinadvisingyouthatshipmentofthisorderhasnowbeen effectedpers.s."LAOMEDON"whichclosedforcargoatBirkenheadonthe20thinst.
ArrangementshavebeenmadefordirectshipmenttoYokohama,andweattachfor yourinformationcopyofourshippingspecifications.
Yoursfaithfully, WestwoodWorks,Ltd.
Sgd.
本 状 は,船 積 通 知 で あ る 。 冒 頭 で 受 取 レ タ ー に 言 及 し,通 知 表 現("advising")に 続 き,用 件 で あ る 注 文 品 の 船 積 の 詳 細 を 伝 え て い る 。 簡 潔 で あ る 。
11>レ タ ー一例(11)(15)
17thAugust,1955 0urRef:EW1005 HeiwaTradingCo.,Ltd.,
Tokyo,Japan DearSirs,
YourOrderNumberHA‑2700 Weencloseherewithpartslistsandoperatinginstructions,andalsotherecordcard, fortheModelEW18TractorLeaderSerialNo.LD.1235calledforunderyourabove order.
Weshouldbeobligedifyouwouldpassthesemanualsontoyourcustomerasusual.
Assuringyouofourbestattentionatalltimes.
20世 紀 の商用 通信文の特徴
一23一Yoursfaithfully, WestwoodWorks,Ltd.
Sgd.
本 状 は,注 文 品 に か か わ る 付 属 文 書 の 送 付 案 内 で あ る 。 簡 潔 に 用 件 を 伝 え て い る が,末 尾 が 定 型 の 終 わ り と な っ て い る 。
上 記 レ タ ー(10)で は 慣 用 句("per""advising")と 日 付("the20thinst"),レ タ ー(11)で は 末 尾 の 定 型
"ING"表 現("A
ssuring")な ど が 見 ら れ る が,全 体 的 な ト ー ン は 現 代 風 で あ る 。
基 本 的 に は,下 記 の レ タ ー の よ う な 現 代 風 の 書 き 方 が 一 般 的 と な っ て い る 。 12)レ タ ー 例(12)〔16)
WESTWOODWORKS,LTD.
5BartonStreet,Manchester
gthJune,1955 HeiwaTradingCo.,Ltd.
3‑2,Ginza,Chuo‑ku, Tokyo,Japan.
DearSirs,
Subiect:YourorderHA‑2700 WewerepleasedtoreceiveyouraboveorderdatedthelstJune,1955forone ModelEW18TractorLoaderwithsparepartsinaccordancewiththelistattachedto yourorder,andtheseinstructionshavebeenenteredunderourreferenceEW1005.
Itisnotedthatconfirmationoftheorderwillbegivenbyestablishmentoftheletter ofcredittoanamountof£3,500.0.0。andwehopethatwemayshortlyreceivefrom youdetailsofthe.minecarinordertoproceedtoscheduleassembly.Providingwe canreceivetherequisiteinformationandfmportCertificatefromyoushortly,we wouldnotanticipateanydifficultyineffectingshipmentaboutthemiddleofJuly,1955 sothatitmaybereceivedonthesiteinJapanduringSeptember.
Meantimeweassureyouthattheseinstructionswillreceiveourbestattention.
Yoursfaithfully, WestwoodWorks,Ltd.
Sgd.
ManagingDirector
本 状 は,注 文 の 請 書(確 認)で あ る 。 冒 頭 で 注 文 書 の 受 取 を 明 ら か に し,以 後 契 約 発 行 の 条 件(「LCの 発 行 」 「詳 細 情 報 の 送 付 」 「輸 入 証 明 書 の 取 得 」)を 確 認,船 積 予 定 を 知 ら せ て い る 。 本 状 で は,旧 式 と さ れ る 定 型 表 現 は 使 用 さ れ て お ら ず,現 代 風 の 書 き 方 に 近 い 。