• 検索結果がありません。

Vol.34 , No.2(1986)056朝山 幸彦「「維摩詰経」に見られる中国的変容」

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "Vol.34 , No.2(1986)056朝山 幸彦「「維摩詰経」に見られる中国的変容」"

Copied!
9
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

維 摩 詰 経 」 に見 られ る中 国的 変容

維摩 詰 経1)は 「呉 の 月 氏, 優 婆塞 た る支 謙 」 の 訳 と され て い る2)。こ の 支 謙 は 大 阿 弥 陀 経 を も訳 した と され て い るが, 大 阿 弥 陀 経 に は 中 国儒 教 の五 事3)や 漢 書 谷 永 伝 の 道 徳 的 文 言4)が ま と めて 採 用 され, 明 らか に 中 国 的 変容 を 受 け て い る5) と考 え られ る。 そ の 採 用 も説 文解 字 に よ る変形 を加 え て の 採用 で した。 そ れ で 同 じ支 謙 訳 と され る本 経 も 中国 的 変 容 を受 けて い るの で は な い か6)と 考 察 して み る の が, 本 論 の 目的 で す。 そ の た め には本 経 の 訳 文 を イ ン ド系 原本 と比 較 して み な けれ ば な ら ない。 しか し, イ ン ド系 原本 は現 存 せ ず, 僅 か に そ の断 片 が siksasa-muccya 等 に 引 用 され て い る。7回9文 の 引用 は諸 訳 と比 較 検 討 が な さ れ て い る が, 僅 か 一 文 を欠 落 す る だ け で, 他 は殆 ど一 致 す る よ うで す7)。特 に 準 原 典 的 な Tib.訳 とは逐 語 的 に 又 全体 的 に も一致 しま す。 この よ うな 制 約 に 立 っ が, 中国 的 変 容 の解 明 の た め次 の よ うな方 法 を と る の が現 時 点 での 可 能 な方 法 で し ょ う。 先 ず 第 一 に イ ン ド系 原 本 の代 りに逐 語 的 なTib.訳 と支 謙 訳 と を 比 較 し ま す(尚 Tib. 訳8)は大谷 目録No.843の 北京影印版 を申心 と して, 不分明 な部分等 は大鹿実秋氏 の 校定版 を参照 しました。和訳 は長尾雅人博士 の名訳 があ ります。)第第 二 に, Tib. 訳 と支 謙 訳 とが 異 な った 意 味 に訳 し て い る と受 け とれ る部 分 につ い て, 他 の 二 漢 訳(羅 什 訳9)と玄婁訳10))を 参 照 し, 支 謙 訳 の特 異 性 を と ら え て み よ うと 思 い ま す(尚, これ ら三漢訳 の読 み下 しは橋本 芳契氏 の労作 があ ります11))。この特 異 性 の 部 分 に 支 謙 訳 の 変 容 の 可 能 性 が あ る12)と思 わ れ ます。 第 三 に支謙 訳 の特 異 な 訳 例 の基 底 に あ る考 え方 を と らえ, そ の 考 え 方 が 中国 思 想 と くに 中 国 文献 に結 び つ くか ど うか を 予 想 して み ま す。 も し 中国 文 献 と結 びつ くこ とが た どれ た とす る と, 中 国 的変 容 は 明 らか とな る と考 え られ ま す。 今 回 は余 裕 が あ りませ ん の で, 空 思想 に 関す る 部 分 だ けの 考 察 に と どめ ます13)。先 ず第第 一 に, 支 謙 訳 が反 価値 を否 定 し, 正 価 値 を肯 定 す るの に対 して, Tib. 訳 が その 相 当部 分 で反 価 値 を 否 定 せ ず, 同時 に 正 価 値 を肯 定 す る場合 が あ ります。 訳 例1.支 謙 訳 で は 「如 し今, 善年 よ。 已 に 八邪 を過 ぎ, 八 解 を正 受 す」 とい って八 邪 を否 定 し, 八 解 を肯 定 して い ま す。 更 に 「正 定 を 以 て, 邪 定 を越 え る」 とい って反 価 値 邪 定 を 排除 し, 正 定 を立 て て い ま す。 そ れ に 対 し てTib. 訳 は

(2)

-826-(134) 「維 摩 詰 経 」 に 見 ら れ る 中 国 的 変 容 (朝 山)

「も し も ・ 八 誤 を (log-pa nid brgyad las l(yan) 離 脱 し な い ま ま(mi hdah 2ih), 八 つ の(正 し い)解 脱 に (rnarn-par thar-ba brgyad la hon) 精 神 を 集 中 し (snoms. par

hjug-par hjug cin)」 と い っ て, 反 価 値 八 誤 を 否 定 せ ず, 同 時 に 八 解 脱 に 心 を 集 中 す る こ と を 推 進 し て い ま す。 更 に 「誤 り の 平 等 性 に よ っ て (log-pabi mnan-pa nid-kyis) 正 し さ の 平 等 性 に 入 り (yan-dag-pahi mnam-pa nid-la bjug-pa dan)」 と い っ て反 価 値 た る邪 定 を否 定 せ ず, む し ろ正 価 値 「正 定 」 の実 現 に 向 け て有 意 義 であ る とい う考 え方 で あ る と受 け とれ ます。 端 的 に言 えば 支 謙 訳 は極 め て常 識 的 で あ り, Tib.訳 はそ うで は な く見 え るか も知 れ ませ ん。 と こ ろ が 羅 什 訳 も 「八 邪 を 捨 て ず, 八 解 脱 に入 り, 邪 相 を以 て正 法 に入 る」 と い ってTib.訳 と も同 じ で す し, 玄婁 訳 も 「八 邪 を捨 てず, 八 解 脱 に入 り邪 平 等 を以 て正 平 等 に入 る」 とい っ て, これ もTib. 訳 ど同 じで す。 即 ち支 謙 訳 の み特 異 な訳 し方 でTib.訳 や 他 の 漢 訳 は皆 一致 す る の です。 この支 謙 の特 異 な常 識 的 な反 価 値 否 定 の 訳 し方 は イ ン ド 系 原 本 か ら くる もの で は な い よ うです。 次 の訳 例215)で す と, 支 謙 訳 で は 「不 明 に非 ず とな し, 有 愛 に趣 くに非 ず 」 と い って無 知 と存 在 愛 を反 価 値 と見 て否 定 し 「明 度 を得 る」(橋本博士 も非得 明度 の非 を とって和訳 す)と 肯 定 して い ます。 更 に 支 謙 訳 で は 「極 罪 に非 ず 」 とい って否 定 し 「正 解 を己 に解 し」 と肯 定 して い ます。 この2訳 例 か ら も支 謙 訳 が反 価 値 を否 定 し, 正 価 値 を推 進 して ゆ く考 え 方 が 伺 わ れ ま す。 そ れ に 対 し てTib.訳 で は, こ の 同 じ 部 分 を 「無 知(ma-rig-pa rig-pa)

と 存 在 へ の 愛 着(srid-pahi sred-pa)を 断 ち 切 る こ と な し に (ma-bcom-la)」 と い っ て 反 価 値 を 否 定 せ ず, 知 慧 (rig-pa) と 解 脱 (rnam-par grol-ba) を 生 ず る の で あ る

な ら ば (skyed), (長尾 博 士 は漢 訳 に な ら って ma-skyed の maを 除 い て読 む)と 同 時 肯 定 を し て い ま す。 即 ち 反 価 値 を 否 定 せ ず, 反 価 値 と 正 価 値 を 同 時 共 在 的 な 条 件 の 中 で と ら え て ゆ こ う と し て い ま す。 更 にTib.訳 で は 「無 間(業 の 罪)の 平 等 性 (mtsams-med-pabi rnnam-pa nid)が あ な た の 解 脱(khyod kyi rnam pan grol-ba)と 平 等 で あ る(yan mtsums)」 と さ え 言 う の で す。 羅 什 訳 も 「五 逆 相 を以 つ て而 して解 脱 を得 る」 とい い, 玄 突 訳 もTib.訳 も 同 じ趣 旨で す。 これ ら三 訳 は反 価 値 を否 定 しな い こ とに と ど ま らず, 反 価 値 を もち 「以 い て 」正 価 値 へ展 開 の動 因 と して の位 置 づ け を し て い る と言 え ま す。 こ の 支 謙 訳 の み 独 自 に見 られ る反 価 値 否 定, 正 価 値 固 持 の 考 え方 は ど こか ら生 ず る の か とい う問 題 が 出 て き ます。 反 価 値 の 否 定 は 常識 的 な もの だ とい う理 由 づ け も考 え られ ます が そ れ だ けで は も う一 方 のTib.訳 や 他 の 二 漢訳 の訳 し方 が意 味 を な し ませ ん。 と し ます と支 謙 訳 は 何 か 意 図 を も って この よ うに訳 した の で は な い か と

(3)

「維摩 詰経」に見 られ る中国的変容 (朝 山) (135) 思 わ れ ます。 支 謙 訳 の反 価 値 否定 の 訳 し方 は この二 例 の 外 に も数 例 あ ります16)。 そ して 支 謙 は 常識 的 な 傾 向 を もつ 原始 仏典 を か な り訳 して い ます か ら, 原 始 仏 教 の影 響 と も考 え られ ます。 と こ ろが支 謙 訳 に は 原始 仏 教 で強 く否 定 して い ます 三 不 善 根 を も否 定 しな い 例 が あ ります。 更 に この維 摩 詰経 の 内容 が 原始 仏 教 以 来 の 舎 利 弗, 目連等 の 高 弟 子 を批 判 的 に扱 うな どの 傾 向 を も って い ます。 で す か ら原 始 仏 教 に 由来 す る反 価 値 否 定 で はな い で し ょ う。次 に訳 例3と4に 移 り ます。 こ れ ら の例 で は支 謙 訳 が, 正 価 値 の 一 方 にの み 立 ち, 反 価 値 との 間 に連 関 性 を見 な い の に, Tib.訳 で は 一 方 に 固執 す る こ とを止 め よ う と し, 分 別 を は な れ, 正 反 両 価 値 の連 関 を と ら え よ うとす る訳 例 で す。 訳 例317). 支 謙 訳 で は 「性 浄 と未 の 如 き一一切 の諸 法(あ る が)」 と切 って 読 み 「一 切 人 の意 は(浄 か で 筆 者 付 加), 思 よ り垢 あ り。浄 を以 て 垢 を 観 ず。 (1) (2) 無 倒 は浄 を与 え (橋本博士 は無倒 と浄 とは一 と読 むがTib.訳 にごあわ ない)。 我 は 垢 (3) と等 し (橋本博士 は我垢 と等 しとす るがTib.訳 に合 わない)」 と読 め る と 思 い ま す。 (4) こ う読 み ます と支 謙 訳 もか な りTib.訳 と合 致 し, 少 な くと も支 謙 訳 の ∼の まで はTib.訳 と同 じで す。 そ して支 謙 訳 の 「以 浄 観 垢 」 が残 り, そ れ がTib.訳 の 「分 別 が な く (mi-rtog) 妄 想 の な い こ と (rnam-par mi-rtog-pa) が 本 性 (=浄 ら か) で す 」 と対 応 す る こと に な る で し ょ う。 訳 例 の前 半 の, の と後 半 の え, の が ほ ぼ 一致 す る と考 え られ ます か ら, 支 謙 は 「分 別 な く, 妄 想 の な い こ と」 の 部 分 を改 変 して訳 出 した の で は ない か と 推 量 で き るの で な い で し ょ うか。 即 ち支 謙 訳 に よれ ば浄 と垢 とは 区 分 け され, 垢 は排 除 して浄 を推 進 し よ う とす る 考 え方 を と って い るか らで す。 そ れ故 「分 別 しな い」 「非 分 別 」 と用 い られ る既 念 の 区分 け を峻 別 す る こと は納 得 し かね る こ と です。 そ こで支 謙 訳 は あ くまで も, 浄 と垢 と の 区分 け 主 義 に 立 ち,「 分 別 し な い 」 を 「以 浄 観 垢 」 と訳 出 し て し ま った の で し ょ う。羅 什 訳 も 「無 妄 想 は 是 れ 浄 らか 」 と し, 玄突 訳 も 「分 別 な けれ ば 性清 浄 」 と訳 し, Tib.訳 と 同 じ で す。 こ こ で も 支 謙 訳 の み 独 自で す。 そ れ で は ど うして 「分 別 な い の が 浄 らか で よい 」 とい うよ うな 趣 旨 を支 謙 訳 は 了 解 しな か った の で し ょ うか。 も し分別 しな い の が浄 とな る と, 垢 を 排 し浄 を 立 て る, 分離 主 義 的 な 方 向 には 進 め な くな る こ とで し ょ う。そ れ に 訳 例1, 2と も連 動 しな くな ります。 そ れ で あ くまで も 「反 価 値 を 排 除, 正価 値 固 執 」 の 考 え方 で あ る 「以 浄 観 垢 」 で も って 訳 出 した の で した。 この 支謙 の 考 え 方 は訳 例1で も 「正 定 を以 て, 邪 定 を越 え 」 と軌 を 一 に し ます。 そ れ に 対 して Tib.訳 や他 の漢 訳 で は、「分 別 し ない 」「分 別 を離 れ よ う」 と し て い ます。 「分 別 を

(4)

-824-(136)「 維摩詰経」 に見 られ る申国的変容 (朝 山) 離 れ る」 とい うこ と は 明 らか に空 思 想 を意識 上 の 問 題 に まで展 開 して い る と言 え ます。 そ し て支 謙 訳 の み が空 思 想 を意 識 上 の問 題 に まで せ ず, 又 「分 別 しな い 」 を 「以 浄 観 垢 」 と訳 出 した問 題 は維 摩 の沈 黙 を省 略 す る と い う文 献 上 の 問 題 も ひ き起 しま した し, 空 思想 も中途 半 端 な理 解 に終 りま した。 次 の 訳 例418)は 支 謙 訳 独 自の もの です。 維 摩 経 の重 要 な主 張 で あ る不 二 入 品 第9の3番 目 に支 謙 訳 で は 「首 立 菩薩 が 曰 く 労 と生 とを二 と為 す。 労 が乗 と なせ ば其 の生 に於 け るや (1) (2) 知 に あ らず, 楽 に あ らず。 衆 知 を過 ぐる を以 て, 而 も色 欲 を受 くれ ば, これ 不 二 (3) 入 な り。」 と あ ります。 これ に相 当す るTib.訳 で は 「吉 祥 の峰 菩薩 は説 く」 い い 菩薩 名 もほ ぼ 一致 します の の 労生 為二 はTib.訳 の 「汚 れ とい い浄 め とい う これ が 二 つ で あ る 」 に 一応 一致 しま す。 同 じ くの の 「労 を乗 と なせ ば」 はTib.訳 の 「も し汚 れ を十 分 に知 る な らば」 に 当 ります。 え の 「衆 知 を過 ぐる を 以 て」 は も し衆 知 を妄 信 とい うマ イナ ス の意 味 に とれ ば, Tib.訳 の あ らゆ る妄 信 が破 れ る こ とへ 」 に一応 当 ります。 更 に同 じ く, も し知 を妄 信 とす れ ば, 支 謙 訳 の 「そ の生 に於 け るや知 な らず 」 も 「生 」 が 「浄 」 に 当 る と し ま した 以 上, Tib.訳 の 「浄 め に 対 す る妄 信 もな くな る」 に 一応 当 る と言 え ま し ょ う。 そ う対 応 させ る と支 謙 訳 の 「生 に於 け る……楽 な らず 」 と 「色 欲 を 受 く」 がTib.訳 に 対応 す る もの を 見 い 出 せ ませ ん。Tib.訳 は羅 什 訳, 玄 突 訳 と も一 致 し ま す の で, 支 謙 訳 独 自 の 要 素 とな ります。 と ころが 支 謙 訳 に は反 価 値 はだ めで, 正 価 値 に は積 極 的 な 考 え方 が見 られ ま した か ら, 正 価 値 に対 す る愛 著 は 強 い は ず で す。 そ こ でTib.訳 の 「浄 め に対 す る妄 信(=rlom.sems.su愛 着 心) もな くな る」 とい うの が 納 得 で き か ね る こ とは 予 想 で き ます。 何 故 な ら支 謙 訳 が 目ざす 「浄(正 価 値)」 の 否 定 さ え 起 りか ね ない 訳 です。 そ こで, Tib.訳 で 固定 的 な愛 着 心(=妄 信)と し て 除 い て い るの を, 支 謙 訳 で は よい意 昧 の愛 著 心(=知)に して 理解 して い るの で は な い か と思 われ ます。 こ う読 む と支 謙 訳 が加 え て い る 「楽 」 とか 「色 欲 を 受 く」 が理 か 解 され ます。 即 ち この読 み方 に立 ち ます と 「マ イナ ス の労 が乗(=強 く)つ て ゆ けば, 正 価 値 の生 に於 け る よい知 や楽 が だ め に な る」 とな ります。 そ う して の 「衆 知 を す ぐるを 以 つ て 」 とは 「い ろ い ろ の知 性 を超 え た高 い知 性 を も つ て 」 と 読 め, しか も 「色 欲 を受 くる」 状 況 即 ち愛 著 も残 る心 境 の 両 立 が不 二 入 で あ る と 読 め ます。 支 謙 訳 は愛 著 を残 す こ と は よ い とす る立 場 を と っ てい ます か ら, の の 労(つ かれ, 悩 み)は だ めで, 生 は知 や 楽 が あれ ば よい もの, 浄 い もの に当 ては め られ て い ます。 と ころ がTib.訳 の 「浄 め に対 す る妄 信 もな くな る」 と い うの は, 分 別 を は なれ て, 正 価 値 へ の 固定 的考 え方 を取 り去 ろ う とす る空 思 想 の意 識 の上

(5)

「維摩詰経」 に見 られ る中国的変容 (朝 山) (137) へ の展 開 と見 られ ます。 更 にTib.訳 の 「汚 れ を十 分 に知 れ ば, 浄 め へ の 妄 信 もな くな る」 と い う考 え方 に は, 汚 れ か ら浄 めへ の積 極 的連 関 性 が示 され て い ます が, 支 謙 訳 に は 「労 が 増 す の は, 生 の 知 や楽 を滅 ず 」 る とい う方 向 で 考 え られ て お り ます。 そ し て支 謙 訳 の 「衆 知 を過 ぐる を以 て 」 は い ろい ろの 低 い 知 を ぬ きん 出 て, よ り高 い 知 を もつ て 」 と読 め, か っ 「色 欲 を受 く」で す か ら 「愛 著 を も残 し」 とす るの が 不 二 入 の よ うで す。 い ず れ に して も支 謙 訳 で は 正価 値 と反 価 値 を峻 別 し反価 値 は 排除, 正価 値 は 固執 とい う考 え で した。 この 固 定 的 固執 の 考 え方 は支 謙 訳 の み で す。Tib.訳 で は 「解 脱 の基 盤 とな る心 は か つ て汚 れ た こ とが ない 」 と あ ります が, 羅 什 も玄装 訳 も同趣 旨で す。 支 謙 訳 で は 「心 は本 来 浄 らか」 ま で は 皆 客同 じで す が,「 寧 ぞ, 復 た汚 を浄 に復 な ら しむべ け ん や」 とい って汚 は決 して 浄 た は な り得 な い こ とを特 に 主張 して い ます。 反 価 値 と正 価 値 とは絶 対 的 に分 た れ, 固 定 化 して, 転 換 不 可能 の 考 え 方 に 立 って い る よ うです。 以上 の よ うに支 謙 訳 は空 思想 を 十 分 な意 昧 で訳 出 して い な い と思 われ ま す。 特 に人 空 の場 合 に も そ れ が 見 られ ます。 訳 例519)の 支 謙 訳 で は 人 が寂 滅 の高 い境 地 に お い て も, 自 己 の 現 実 的 な 利益 を確 保 して い ます。 即 ち 「滅 相 の 如 し, 淫 を 以 て せ ず, 塁擬 な しと (1) (2) な す。 不 老 に 至 る。諸 行 断 ず となす。 随 食 を以 てす。 諸 損 を離 れ る と なす。 而 も (3) 一切 の救 は空 に等 しい 如 く, 適 莫 な し となす 」 とあ ります。Tib.訳 で は 「(法は) 寂 静 に よつ て性 格 づ け られ, 欲 望 の対 象 で は な く, 対 象 の な い ま ま に あ り, あ ら (1) (2) (3) ゆ る言葉 の断 え た もの です 」 と あ り, の か らの ま で は一 致 し ま す。 次 のTib.訳 (4) 「文 字 に あ らわ され る こ とな く」 が 支謙 訳 の 「不 老 に 至 る」 とい う不 老 長 寿 へ の 改 変 を思 わ せ, 更 に 「語 り得 な い もの で あ り」 は 「随 食 を以 てす 」 と は っ き りし ませ ん が食 べ る こ と に か かわ り,「 あ らゆ る思 考 の 波 を 離 れ た もの で す 」 は 「諸 損 を離 れ る」 と し て, 離 れ るだ け は一 致 しなが ら, 損 を しな い とい う利益 的表 現 に変 え られ て い ます。Tib.訳 も羅 什 訳 も玄婁 訳 も高 い空 の境 位 を 示 す こ と で 一 致 して い ます。 現 実 的 利 益 的 表 現 を超 越 し てい る よ うで す。 さて 今 見 ま した よ う に, 支謙 訳 は前 半 は か な りTib.訳 と一 致 して ます し, 前 半 以 外 の 個 々の 文句 も 「断 ず 」 と か 「離 れ て」 とか あ るい は 「(虚)空 に等 し く」 とか 「遍 満 して 」 とか が 一致 し ます の で, 支 謙 訳 の 中 間 の 文句 は改 変 され た 可能 性 が あ ります。 この高 い 境 地 で も 自分 の 利益 を残 す とい う支謙 訳 の 考 え 方 は, 人空 た る 自己 の と らわれ を超 え よ うとす る空 思 想 の 方 向 で徹 底 す るの で は な く, 訳 例4で も見 ま した よ う に, 自分 の 利 と して 愛著 心 を残 す 考 え方 を と って い ます。 高 い境 地 で も 自分 の 利 益 を残 す 考 え方 は, 廻 向 の思 想 で も, 支 謙 訳 で は 「自分 が善 処 に生 れ て福 を受 く

(6)

-822-(138)「 維摩詰経」 に見 られ る中国的変容 (朝 山) れ ば分 徳 す 」 と い う菩 薩 像 に あ らわ れ て い ます。 さて 例 えば, 訳 例620)で も支 謙 訳 で は 「是 の 如 く童 子 よ, 菩 薩 は 此 の行 に応 ず るを 以 て, 便 ち 名誉 あ り, 己 に 名 誉 あれ ば, 便 ち善 処 に生 ず。 己 に善 処 に 生 ず れ ば便 ち其 の福 を 受 く, 其 の福 を受 くれ ば 便 ち分 徳 す。 己 に能 く分徳 す れ ば, 便 ち善 権 を行 ず, 己 に善 権 を行 ずれ ば, 則 ち仏 国 浄 な り」 と あ ります。 この 文 で 注 意 す べ き は の つ は 菩薩 が行 に よ って 名 誉 が 語 られ, そ の 名誉 は善 処 に 生 れ る大 き な 力 に な って い る と 考 え ら れ て い ま す。 更 に の に 菩 薩 が 名 誉 や 受福 とい った 自分 の利 益 を意 識 してお り, 廻 向 も 自分 が 恵 まれ れ ば徳(よ さ)を 分 ちあ た え る とい う よ うです。 自分 の利 を残 す 考 え が 廻 向 を, 徳 を分 け る分徳 の 訳 し方 に も伺 え ま す。Tib.訳 や 羅 什, 玄 突 訳 の 菩 薩 は, 名誉 に は 勿 論 関 係 な く, 衆 生 成 就 の た め に廻 向 し, 実 践 の限 りは廻 向 しつ づ け る とい う理 想像 が描 か れ て い ま す。 更 に 菩 薩 行 品 第11に お け る 菩 薩 は 支 謙二 訳 で は 「身 を安 んず る に力 を 以 て し, 彼 を安 んず る に悦 を もつ てす 」 と あ ります が, Tib.訳 で は 「閑 静 を喜 ぶ が, それ に愛 著 し な い。 自分 の 幸 福 に 愛 著 せ ず に (ldog-gi bde-ba la ma zen cin) 他 人 の 幸 福 に愛著 す る と」あ り, 羅 什, 玄 斐 両 訳 と

も同 じ趣 旨で す。 自分 の 身 を安 んず る の に力 を以 てす と い うの は支 謙 訳 の み です。 こ うい、う支 謙 訳 の 自利 を残 す考 え方 は ど こか ら生 じた の で し ょ うか。 原 始 仏 教 の 思想 に 由来 す る とは 言 え な い こ とで もあ りま し た。 単 な る常 識 か ら と い うと支 謙 訳 以 外 の諸 訳 の説 明 が つ き ま せ ん。 そ こで 一試 論 とし て 中 国 の 「論 語 」 の考 え方 が挙 げ られ ま す。 既 に 見 ま した 訳 例5の 支 謙 訳 の 「適 莫 な し」 は 論 語 里 仁 第421) に あ ります。 亦 訳 例3で 見 ま し た 「未 跡 」 は別 の処 で は 「未 践 跡 」 と な っ てお り, これ も論 語 先 進 第1122)に あ りま す。 そ こで 支謙 は 論 語 を読 ん で お り, 従 っ て本 経 と論 語 との 関係 を見 る必 要 が あ ります。 そ こ で訳 例5の よ うに支 謙 訳 の菩 薩 に いつ だ け 自利 や 名誉 を残 す23)のは 「君 子, 仁 を去 りて, 悪 くに か 名 を成 さ ん」 と し て, 仁 徳 の伴 った 名誉 の全 と うを君 子 の理 想 を し て い る こ と と 同 じ考 え方 で し ょ う。 更 に訳 例4で も見 ま した よ うに人 空 の方 向 に徹 底 せ ず に愛 著 心 を残 す 考 え方 に立 って 「生 に於 け る知 と楽 」 と を た て る の は, 論 語 雍 世 第624)の 「知 者 は楽 しむ 」 と 同 じで し ょ うし, 聖 人 で も 「色 欲 を受 く」 とい うの は論 語 と は矛 盾 しな い 考 え 方25)でし ょ う。少 な くと も論 語 の考 え方 に立 て ば, 訳 例4は ぴ った りと読 め ます。 更 に正 反 価 値 を対 立 的 に と ら え, それ ら に転 換 不 可 能 性 をい う支 謙 訳 の 考 え 方 は 論 語 に一 貫 し て い る考 え方 で し ょ う。論 語 陽 貨 第17に は 「唯 だ上 知 と下 愚 と は 移 らず 」 と か君 子 と小 人 の峻 別 は多 くの例26)があ ります。 さ て文 献 的 に は, 中 島 氏 も問 題 に し て い る 「維 摩 の一 黙 」 は支 謙 訳 の イ ン ド系 原 本 に は あ った と見 るべ

(7)

「維摩詰経」 に見 られる中国的変容 (朝 山) (139) き で し ょ う27)。そ の理 由 は 支 謙 訳 の垢 を排 除 し浄 を推 進 す る考 え方 で は無 分 別 を更 に徹 底 す る 「一 黙 」 は不 必 要 とな る。 同経 の維 摩 の一 黙 で 出 て くる 「分 別 し な い」 「文 字 化 し ない 」 「言 葉 の断 え た」 とい う一 連 の空 性 を示 す 言 葉 が, 同経 別 部 分 の寂 滅 の高 い境 位 を示 す 所 で は改 変 され, あ い まい に され てい ま した28)。 維 摩 経 本 来 の無 分 別 空 性 とゆ く方 向 で な く 「以 浄 観 垢 」 に と ど ま った 支 謙 訳 に は不 必 要 だ った の で し ょ う。支 謙 訳 の垢 を排 除 し浄 を 固執 し よ うとす る考 え方 で, 空 の思 想 を理 解 し よ う とす る と, 空 は存 在 論 的 な 実 体 的方 向29)で と ら え ら れ, Tib.訳 や 他 の 二 漢 訳 が 示 した 関 係 的 な 空本 来 とは違 うもの に な る こ とで し ょ う。 1) 呉 月氏 優 婆 塞 支 謙 訳 仏 説 維 摩 詰 経 二 巻(大 正 蔵14, p.519上 ∼p.536下)以 下, 維 摩 詰 経 と略 す。 2) 藤 田宏 達 「原 始 浄 土 思 想 の研 究 」 岩 波 書 店, 昭 和45年p.141外 参 照。 尚, 平 川彰 「初 期 大 乗 仏 教 の研 究 」 春 秋 社, 昭 和43年p.88∼92。 更 に 鎌 田 茂雄 「中 国 仏 教 史 」 東 大 出 版 会1982年, p.199∼216で は支 謙 訳 と は しな い。 3) 拙 稿 「大 阿 弥 陀 経 と五 事 」 そ の1, 北 海 道 教 育 大 学 紀 要 のNo.32の1。 昭 和56年 9月。 同 上 「大 阿 弥 陀 経 と五 事 」 そ の2。 同 上No.33の1。 昭 和57年9月。 4) 拙 稿 「大 阿 弥 陀 経 一 そ の面 目 に関 す る叙 述 を 中心 と して」 印 仏 研, 1982, 31巻1 号。 拙 稿 「大 阿 弥 陀 経 の 中 国的 社 会 背 景 」 「論 集 」 所 収 レジ ユ メ, 東 北 イ ン ド学 宗 教 学 会。 5) 拙 稿 「大 阿 弥 陀 経 の道 徳 的 意 図 」 古 田紹 欽 博 士 古 稀 記 念 論 集 「仏 教 の歴 史 的 展 開 に 見 る諸 形 態 」 所 収P.1∼25, 創 文 社, 昭 和56年。 拙 稿 「初 期 無 量 寿 経 の 中国 的 変 容 」 北 海 道 哲 学 会 年 報1979p.1∼9参 照。 6) 丘 山新 「漢 訳 仏 典 に及 ぼ し た 中 国思 想 の影 響 古 訳 時 代 の 文 体 論 」P.127∼140。 仏 教 思 想 史2, 平 楽 寺 書1980参 照。 山 口久 和 「支 謙 訳 維 摩 経 か ら羅 什 訳維 摩 経 へ」 印 仏 研26の1, p.147∼148参 照。 勝 崎 裕 彦 「支 謙 訳 経 典 の一 考 察 」 印 仏 研33の1, p.157∼161。 尚 中村 元 博 士 は 「維 摩 経 の羅 什 訳 に もシ ナ的 な改 変 が 部 分 的 に あ る」 こ と を指 摘 な さ れ て い る(仏 典II, 維 摩 経p.11下 注2)世 界 古 典 文 学 全 集7, 筑 摩 書 房。 中 村 元 「ク マ ー ラ ジ ー ヴ ァ(羅 什)の 思 想 的 特 徴 維 摩 経 漢 訳 の 仕 方 を 通 し て 」 金 倉 圓 照 博 士 古 稀 記 念 論 集, 平 楽 寺 書 店p.365∼379そ こ で は, 変 容 が 羅 什 の 思 想 的 特 徴 と い う形 で 考 え ら れ て い る。 鎌 田 茂 雄 「中 国 仏 教 史 」 第1巻, 東 大 出 版 会 p.199∼216特 にp.207∼208参 照。p.203で は 「支 謙 か ら訳 経 の 際 に 中 国 の 思 想 と の 融 合 を 計 っ た こ と が 顕 著 で あ っ た 」 と 見 る。 7) 橋 本 芳 契 「維 摩 経 の 思 想 的 研 究 」 法 蔵 館, 昭 和41年p.55∼76参 照。 尚, 同 上 書 に はP.17∼18に 月 称 の prasanna-pada (プ サ ン本p.333, 1.6以 下)に 維 摩 経 の 引 用 あ り と述 べ, そ の 全 引 用 文 と そ の 和 訳 と を 行 な い, 三 漢 訳, 蔵 訳 の 相 当 個 所 が 指 摘 さ れ て い る。 山 田 龍 城 先 生 「梵 語 仏 典 の 諸 文 献 」p.104に は 多 くの 研 究 が 述 べ ら れ て い る。 さ て, プ サ ン に つ い て は publiee par Lode la Valliee poussin「Mulamadhya-maka-karikas madhyamikasutras de Nagarjuna」avec la prasanna-pada

(8)

-820-(140)「 維 摩 詰 経 」 に 見 られ る 中 国 的 変 容 (朝 山)

taire de Candraklrti)1977 (printed in japan 名 著 普 及 会p.333, Z.6∼1, 9)に 引 用 さ れ て い る。 尚, 河 口 慧 海 訳 「漢 蔵 対 照 国 訳 維 摩 経 」 世 界 文 庫 刊 行 会, 昭 和3年 版 は 残 念 な が ら 未 見 で す。Buddhist Sahskrt Text No.11. Santideva: Siksasamuccyah ed. by P. L. Vaidya Darbhanga 1961同 書p.204に は Vimalakirti か ら の9ケ 所 の 引 用 文 を 述 べ, 頁 数, 行 数 を 述 べ て い る が, 橋 本 博 士 と 全 同 で あ る。

8) 大 谷 目 録No.843〔Bu 180a3∼250b3〕。 北 京 影 印 版 Hphags-pa dri-nia-med par grags pas bstan・pa choS-bya-ba theg-pa chen paho-hi mdo, 東 北 目 録No. 176〔Ma 175a1∼239b7〕, 大 鹿 実 秋 「チ ベ ッ ト文 維 摩 経 テ キ ス ト (Tibetan Text of Vimalakir-tinirdesa)」 イ ン ド古 典 研 究 Acta Indologica 1, 成 田 山 新 勝 寺1970 p.137∼240。 チ

ベ ッ ト訳 か ら そ の 和 訳 に は, 長 尾 雅 人 「維 摩 経 」 大 乗 仏 典7, 中 央 公 論 社p.5∼180 の 名 訳 が あ る。 デ ル ゲ版 を 基 本, 北 京 版 を 参 照 し て い る。 更 に 同 博 士 「維 摩 経 」(世 界 の 名 著2)中 央 公 論 社p.83∼194も あ る が, こ れ は 大 鹿 本 も見 て い る。 尚, チ ベ ッ

ト訳 か ら仏 訳 し た も の に Etienne Lamotte 訳 L'Enseignement de Vimalakirti, Lou-vain 1962が あ る (未 見)。 9) 銚 奏 三 蔵 鳩 摩 羅 什 訳, 維 摩 詰 所 説 経 (475番) 大 正14, 537上 ∼557中 (以 下 羅 什 訳 と す る) こ の 羅 什 の 英 訳, 独 訳 は 橋 本 前 掲 書 に 詳 し い (p.30以 下)。 又 和 訳 は 注6 で 示 し た 仏 典IIに 名 訳 が あ る。 更 に 深 浦 正 文 訳 国 訳 一 切 経, 経 集 部6p.314∼388 大 東 出 版 社 が あ る。 10) 三 蔵 法 師 玄 婁 奉 詔 訳, 説 無 垢 称 経, 三 巻(476番)大 正14, p.557下 ∼588上。 11) 橋 本 博 士 前 掲 書(注 ・)P.219∼502ま で に三 漢 訳 の比 較 対 照 書 き下 しを な さ れ て い る。 12) 例 え ば宇 井 伯 寿 博 士 は 「訳 経 史 研 究 」 で, 訳 語 の特 異 性 か らの解 明 を し よ うと して い る。 13) 維 摩 詰 経 で は, 蔵 訳 や他 の二 漢 訳 と比 べ る限 り, 政 治 的 社 会 的 道 徳 的 変 容 が加 え ら れ て い る と も見 る こ とが で き るが, 他 日 を期 し たい。 中国 の任 継 愈 「中 国仏 教 史 」 第 1巻 と か, 湯 用 形 の研 究 を参 照 した い と思 って い る。 14)訳 例 大 正14, 522上 弟 子 品 第 三, Tib. fol. 191b∼ 嘘 大 正14; 540, 中 の 大 正 14, 562, 上。 15) 訳 例 と 大 正14, 522中 弟 子 品 第 三, Tib. fo1.192b∼ 嘘 大 正14, 540, 中 じ 大 正 14, 562中。 16) 訳 例 の 大 正14, 521下 弟 子 品 第 三, Tib. fo1.190a∼ 鍵 大 正14, 539下 じ 大 正14, 561中。 訳 例 薗 大 正14, 521下, Tib. fol.190a 1.5∼ 鐙 大 正14, 539下 し 大 正14, 561中。 17) 訳 例 あ 大 正14, 523上 弟 子 品 第3Tib. foL 195b∼ 鐙 大 正14, 541中 し 大 正14, 563下。

18) 訳 例 薗 大 正14, 531上 不 二 入 品 第9Tib. foL 226a ふ 大 正14, 550下 し 大 正 14, 577上。

19) 訳 例 の 大 正14, 521下 弟 子 品 第3Tib. fol.190b∼ ふ 大 正14, 540上 う 大 正14, 561下。

(9)

「維 摩 詰 経 」 に 見 られ る中 国 的 変 容 (朝 山) (141) 20) 訳 例 薗大 正14, 520中 仏 国 品 第11Tib.fo1.185b∼ ふ 大 正14, 538中。 う 大 正 14, 539下。 21) 金 谷 治 訳 注 「論 語 」 里 仁 第4岩 波 文 庫P.55。 22) 金 谷 「同上 」 先 進 第11同 上p.149。 23) 金 谷 「同 上 」 里 仁 第4同 上p.53。 福 永 光 司 訳 注 「老 子 」 下 朝 日新 聞 社p.50, p.196。 24) 金 谷 「論 語 」 雍 也 第6岩 波 文 庫p.85。 25) 金 谷 「同 上 」 子 牢 第9同 上p.124。 同 「同 上 」 衛 霊 公 第15p.214。 26) 金 谷 「同 上 」 陽 貨 第17p.237。 金 谷 「同上 」 述 而 第7P.105, P.54(7), P.56(11), P.57(16), P.82 (13), P.105(36), P.165(16)な ど君 子 と小 人 を厳 し く分 け て い る。 中 島 隆 蔵,「 六 朝 思 想 の研 究 」 平 楽 寺 書 店1985p.60-61で 君 子 と小 人 の厳 別 を い う。 27) 中島 前 掲 書P.110∼114で は支 謙 訳 の維 摩 詰 経 の イ ン ド系 原 本 に は維 摩 の一 黙 は あ った とす る。 大 正 蔵 の欄 外 の, 宋 元 明 三 本 に あ った とす る こ と か ら復 元 して い る。 橋 本 博 士 は後 世 の付 加 と考 え られ た(前 掲 書p.28∼29)。 28) 支 謙 訳 で は イ ン ド原 本 に な か った と され て い る 「維 摩 の一 黙 」 は, 実 は原 本 に あ っ た と考 え られ る。 そ の部 分 を 玄笑 訳 で示 ナ と,『時 に無 垢 称 は黙 然 とな し て 説 な し。 妙 吉 祥 は言 く 「善 い か な善 い か な, 是 の如 き菩 薩 は是 れ不 二 の法 門 に悟 入 せ る な り。 中 に於 い て都 て一 切 の 文 字, 言 説 の分 別 な し』 とあ りま す。 これ に対 して支 謙 訳 で は (1) (2) (3) 「以 浄 観 垢 」 の立 場 で す か ら, 汚 垢 を破 壊 して ゆ く方 向 の は ず で す。 そ れ 位 強 い も の に な る筈 な の に 「沈 黙 」 で は弱 くて, 理 解 しが た い訳 で す。 ま して分 別 を越 え た沈 黙 は理 解 で きな か った と思 わ れ ま す。 次 の理 由 と して, 訳 例5で 見 ま した よ うに高 い境 地 の文 字 で あ らわ せ な い とい う こ とを訳 出 せ ず, 語 り得 な い もの とい う こと を訳 出 で (1) (2) きず, 又訳 例3の 如 く 「分 別 しな い」 とい うの も訳 出 して い ま せ ん。 これ らは 「維 摩 の一 黙 」 に集 中的 に 出 て きま す。 支 謙 訳 で は訳 出 で きな い た め省 略 した と思 わ れ ま す。 そ して あ くまで 「以浄 観 垢 」 の 思 想 で 立 言 した の だ と思 わ れ ま す。 29) 中 島 前掲 書 も 「実 体視 して い る」 と見 て い るP.110, Z.14∼Z.15。 最 後 に本 稿 の た め に, 北 大 中哲 助 手 宮本 勝 氏, 並 び に北 大 研 究 隼 末 岡実 氏 に教 示 い た だ い た。(1985.8.31記) (北海 道 教 育 大 学 教 授)

参照

関連したドキュメント

Imperial China: A Social History of Writing about Rites , Princeton University Press. Ebrey,Patricia Buckley 1991b, Chu Hsi's Family Rituals : A Twelfth-Century Chinese Manual for

語基の種類、標準語語幹 a語幹 o語幹 u語幹 si語幹 独立語基(基本形,推量形1) ex ・1 ▼▲ ・1 ▽△

2000:Productivewelfarecapitalism:social policyinEastAsia,PoZiricaZStzJcJ“48,

III.2 Polynomial majorants and minorants for the Heaviside indicator function 78 III.3 Polynomial majorants and minorants for the stop-loss function 79 III.4 The

191 IV.5.1 Analytical structure of the stop-loss ordered minimal distribution 191 IV.5.2 Comparisons with the Chebyshev-Markov extremal random variables 194 IV.5.3 Small

第三に,以上に得られた複数年次の 2 部門表を連結し,それと,少し長期の経済状態を

Regional Difference and Historical Change in Chinese Funeral Rites: The Inheritance and Transformation of Tradition Chinese funeral rites originate from those described in

雑誌名 博士論文要旨Abstractおよび要約Outline 学位授与番号 13301甲第4306号.