蒙漢字典―モンゴル語ローマ字転写配列―
著者
栗林 均
雑誌名
東北アジア研究センター叢書
号
57
発行年
2016-01-30
URL
http://hdl.handle.net/10097/63073
CENTER FOR NORTHEAST ASIAN STUDIES
TOHOKU UNIVERSITY
CNEAS
CNEAS
東北大学東北アジア研究センター
CNEAS
CNEAS
蒙 漢 字 典
―モンゴル語ローマ字転写配列―
東北アジア研究センター叢書 第57号
東北アジア研究センター叢書 第 57号栗
林
均
編
蒙漢字典
─モンゴル語ローマ字転写配列─
東北大学東北アジア研究センター栗 林 均 編
ISBN 978-4-908203-05-3栗 林 均
編
CNEAS
栗林
均 編
東北アジア研究センター叢書 第 号
Mengwen Zidian
Mongolian-Chinese Dictionary of 1928 Arranged by Romanized Mongolian Words
(CNEAS Monograph Series No.57) Compiled by
Hitoshi Kuribayashi
―――――――――――――――――――――――――――――――――――
Copyright©2016 by Center for Northeast Asian Studies, Tohoku University Kawauchi 41, Aoba-ku, Sendai City, Japan 980-8576 http://www.cneas.tohoku.ac.jp/
All right reserved.
Mengwen Zidian
Mongolian-Chinese Dictionary of 1928
Arranged by
Romanized Mongolian Words
Compiled by
Hitoshi Kuribayashi
Center for Northeast Asian Studies
Tohoku University
目 次
前書き ··· 1
凡 例 ··· 5
モンゴル語ローマ字転写索引 ··· 9
目 次
前書き ··· 1
凡 例 ··· 5
モンゴル語ローマ字転写索引 ··· 9
3.『蒙漢字典』では、いくつかの名詞曲用語尾に関して、『欽定蒙文彙書』と異なる独自 の表記を採用している。
(1)子音字 <n> で終わる名詞語幹に付く属格形語尾(-u/-U)がすべて ᠤ᠌(点のついた字形)
で現れる。(『欽定蒙文彙書』では一貫して点のつかない字形 ᠤ᠋ が用いられている):
例:ᠤᠰᠤᠨ ᠤ᠌(usun-u「水の」)、ᠴᠢᠬᠢᠨ ᠦ᠍(cikin-U「耳の」)、ᠮᠥᠷᠡᠨ ᠦ᠍(mOren-U「河の」)、
ᠢᠮᠠᠭᠠᠨ ᠤ᠌(imaGan-u「山羊の」)、ᠡᠷᠲᠡᠨ ᠦ᠍(erten-U「昔の」)、等。 (2)母音字で終わる名詞語幹に付く属格形語尾(-yin)がすべて ᠢᠨ の字形で現れる(『欽 定蒙文彙書』では一貫して ᠶ᠋ᠢᠨの字形である)。本冊子ではこれを -yin とローマ字転写 した。 例:ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠡᠶ᠋ᠨ(aGula-yin「山の」)、ᠭᠡᠭᠡᠪᠴᠢ ᠡᠶ᠋ᠨ(gegebci-yin「窓の」)等。 (3)子音字で終わる名詞語幹に付く造格語尾(-iyar/-iyer)がすべて ᠶᠢᠠᠷの形で現れる(語 尾の最初の字形が
ᠶ᠊
。『欽定蒙文彙書』では一貫してᠢᠢᠨᠨ
の字形が用いられている)。 本冊子ではこれを -iyar/-iyer とローマ字転写した。 例:ᠤᠷᠠᠨ ᠶᠢᠠᠷ
(uran-iyar「巧みに」)、ᠵᠣᠷᠢᠭ ᠶᠢᠠᠷ(joriG-iyar「意志によって」)、ᠴᠢᠩ ᠦᠨᠡᠨ ᠶᠢᠡᠷ(cing Unen-iyer「誠実に」)、ᠡᠪ ᠶᠢᠡᠷ(eb-iyer「睦まじく」)、等。
(4)子音字で終わる名詞語幹に付く属格・対格の再帰所属語尾(-iyan/-iyen)がすべて ᠶᠢᠠᠨ の形で現れる(『欽定蒙文彙書』では
ᠢᠢᠨᠨ
の字形)。本冊子ではこれを -iyan/-iyen とロ ーマ字転写した。 例: ᠭᠠᠷ ᠶᠢᠠᠨ(Gar-iyan「自分の手を」)、ᠥᠪᠡᠷ ᠶᠢᠡᠨ(Ober-iyen「自分自身を」) ᠡᠮᠡ ᠬᠥᠪᠡᠭᠦᠳ ᠶᠢᠡᠨ(em_e kObegUd-iyen「自分の妻子を」)、等。 本冊子では、上のような『蒙漢字典』に特徴的なモンゴル文字表記を、すべて原文のま まに翻刻することに努めている。こうした表記は、当時のモンゴル東部地域のモンゴル文 語の慣習的な書写法とそれに対する綴り字法の解釈を反映している可能性があるが、ここ では『蒙漢字典』で上記の表記法が採用されているという事実を指摘するに止めておく。 4.『欽定蒙文彙書』では、二重母音字の <ayi> をᠠᠢ᠊
(頭位形)᠊ᠠᠢ᠊
(中位形)とし、<eyi> をᠡᠢ᠊
(頭位形)᠊ᠡᠢ᠊
(中位形)としている(いずれもシルビと呼ばれる長い字画が2 本 書かれている)。これに対して、『蒙漢字典』では <ayi> をᠠᠠᠶ᠋᠊
(頭位形)ᠠᠠᠶ᠋᠊
(中位形) とし、<eyi> をᠡᠡᠶ᠋᠊
(頭位形)᠊ᠡᠡᠶ᠋᠊
(中位形)としている(いずれもシルビは1 本だけで ある)。 本冊子では、これらを ayi eyi とローマ字転写した。例:
ᠠᠢ᠋ᠮᠠᠭ
(ayimaG「部落、羣」)、ᠪᠠᠢ᠋ᠳᠠᠯ
(bayidal「形象」)、ᠬᠠᠢ᠋ᠷᠠᠨ
(qayiran「可惜」)、
ᠡᠢ᠋ᠮᠦ
(eyimU「如此」)、ᠨᠡᠢ᠋ᠰᠯᠡᠯ
(neyisUlel「京」)等。5.『蒙漢字典』では子音字 <p> の字形として、
ᠫ
のほかに、ᡦ
の字形が使われている。後者は満洲文字の字形である。本冊子のローマ字転写では
ᠫ
の字形をp とし、ᡦ
の字形をp'6.『欽定蒙文彙書』では子音字 <s> の末位形にすべて
᠊ᠰ᠋
の字形を用いているが、それに 対して『蒙漢字典』では一貫して᠊ᠰ
の字形が用いられている。 例:『欽定蒙文彙書』ᠤᠯᠤᠰ᠋
(ulus「国」)、『蒙漢字典』ᠤᠯᠤᠰ
(同左)、 『欽定蒙文彙書』ᠭᠢᠯᠠᠰ᠋ ᠭᠢᠯᠠᠰ᠋
(gilas gilas「ギラギラ」)、『蒙漢字典』ᠭᠢᠯᠠᠰ ᠭᠢᠯᠠᠰ
(同左) 『蒙漢字典-資料編・原本影印-』の「前書き」の「4.『蒙漢字典』における見出し語 の配列順序」(8-14 頁)で説明したように、原本のモンゴル語(モンゴル文字)の配列の 方式は満洲文字の字母表(十二字頭)にもとづいたモンゴル語の十二字頭と、字形が同じ であれば(発音が異なる文字も)同じ文字として扱う「字形による配列方式」を取ってお り、この辞書の中から単語を探すのは必ずしも容易でない。たとえば、<t> で始まる語と <d> で始まる語は、ともにᠲ
の文字の見出しもとに置かれ、<k> で始まる語と <g> で始 まる語も区別されずにᠭ᠋
の文字の見出しもとに置かれているのは「字形による配列方式」 として理解できるにしても、ᠡᠮ
(em「藥」)という語がᠡᠮᠡ
(em_e「婦妻」)の後に、しか も離れた位置に配されている(前者は82 頁中段に、後者は 65 頁中段にある)のは、現代 語の感覚からすれば、ただちには理解しにくいであろう。この意味で、モンゴル語の見出 し語をローマ字転写して、アルファベット順に配列した本冊子が原本を利用する上で多少 の便宜を供することを願っている。 本書がモンゴル学・モンゴル文献学の発展にいささかなりとも資する所があれば幸いで ある。 2016 年 1 月吉日 編者識凡 例
Ⅰ.本書は、『蒙漢字典』(北京蒙文書社、1928)に収録されている全項目についてモンゴル 語をローマ字転写して、アルファベット順に配列したものである。モンゴル語のローマ字転 写を見出し語として、モンゴル文字と漢語の翻刻を対照し、原本の出現位置を示している。 原本は編者の所蔵本であり、その影印は次の冊子として公刊されている: 栗林均編『蒙漢字典-資料編・原本影印-』東北大学東北アジア研究センター、2014 年、 B5 判 548 頁。 Ⅱ.本書の項目は次のような4つの要素からなる: 㻌 㻌 aGula㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠ
山㻌 [1b-3] ①②③④ ①見出し語:モンゴル語のローマ字転写形 ②モンゴル文字表記モンゴル語(原本の見出し語) ③漢語訳語 ④原本における出現位置(丁、表裏、段) ①見出し語(モンゴル語のローマ字転写形)について 1見出し語のアルファベットと配列順は次の通り: a b c d(D) e(E) fG K g h i j k Q l m n o O p q r s S t u @ U w y z 1大文字アルファベット(D E)は、配列に際しては小文字(d e)と同等に扱う。また上 記のアルファベットに補助符号の付いた文字(o' U' G' q' y' N P Z V)は、配列に際 しては符号の付かない文字と同等に扱う。 2語幹と語尾の境界を示すハイフン(-)、プラス(+)、イコール(=)は、アルファ ベットに優先して配列する。これにより、語尾の付いた形はそれがつかない形(語幹形) の直後に配置される。 3「_」(アンダースコア)は、配列に際しては無視する。 2原本のモンゴル語の見出し語が 2 語以上からなる語句・成語の場合、それらをそのまま見 出し語とした。 3原本には、巻頭に 3 丁 6 頁の「勘誤表」が付され、見出しのモンゴル語、漢語訳語等の誤 記が135 箇所訂正されている。本書では、誤記を勘誤表によって訂正し、訂正した形に「 」 の記号を付した。 4原本に誤字・脱字等がある場合は、正しい(校訂した)形を記した。誤記とみなされる形 は、モンゴル文字表記の後に>@(カギかっこ)に入れて原本の形を示し、「!」(感嘆符) を付した。誤記とみなされる語形をそのまま掲げ直後に[!]だけを付した場合もある。 4原本の表記に疑問がある場合(たとえば、「清文鑑」等他の辞書に別の語形が見られる場合) は、原本の表記を記し、その後に>@(カギかっこ)に入れて別の形を示し、「?」(疑問符)を付した。「別の形」の候補が無く、[?]だけを付した場合もある。 5原本で見出し語に複数の語が列挙されている場合、それぞれの語を独立の見出し語として 別の項目とした。たとえば、原本の7 頁裏の第 3 段(7b-3)には次のような項目がある:
ᠠᠶᠤᠮᠰᠢᠭ᠂ ᠠᠶᠤᠮᠰᠢᠭᠲᠠᠢ
可畏 可怕㻌 この場合、「ayumsiG㻌
ᠠᠶᠤᠮᠰᠢᠭ
可畏 可怕」と「ayumsiGtai㻌
ᠠᠶᠤᠮᠰᠢᠭᠲᠠᠢ
可畏 可怕」 というそれぞれ別の項目とした。6モンゴル語のローマ字転写方式は Nicholas Poppe, Grammar of Written Mongolian.
Wiesbaden, 1954にいくつかの変更を加えた独自の方式による。個々の語のローマ字転
写、特にモンゴル文字では字形を区別しないt/d, k/g, o/u, O/U(および本書ではq/G)
等のローマ字転写に関しては主として
内蒙古大学蒙古学研究院蒙古語文研究所『蒙漢詞典(増訂本)』(内蒙古大学出版社、1999)
により、上の辞書に採録されていない語については、
Ferdinand D. Lessing, Mongolian-English Dictionary. Berkeley, 1960(third reprinting
with minor type-corrections, Mongolia Society of Bloomington, Indiana, 1995) を参考にした。
モンゴル語のローマ字転写方式は、Poppe 上掲書に次のような変更を加えた。
1第 2 音節以降の円唇母音にoと Oは用いず、すべてuとUによって表記する。
母音字が連続している場合にも、2 つ目以降の円唇母音はuとUによって表記する。
例: boGul, dotur_a, odun, qoGusun, toGuG_a, yosun, qouZ等。
この表記法は便宜的なものであり、こうした発音や起源を主張するものではない。
2動詞の語幹と語尾の境界に「=」(イコール)の記号を付す。例ani=mui, bari=mui, bol=ba,
ide=be, oru=qu,sere=kUi, yabu=Gsan, bol=juqui, keme=ged, bol=basu等。 これは、もともとモンゴル語のローマ字転写形を計算機処理する際に動詞とその語尾を切
り出すためのタグとして付けた記号であるが、一般のローマ字転写においても動詞の活用 形を識別し、意味解釈に有用な情報と考えられるので、そのまま残している。
動詞語幹と語尾の間に接合母音(u/U)がある場合には、接合母音の前と後に「=」の記号
を付す。例:ab=u=mui, enel=U=mUi, orulcaGul=u=mui, emUs=U=mUi等。
次の動詞では、gU, dUの前後に「 」の記号を付すOg=gU=mUi, ebed=dU=mUi,
durad=du=mui, durad=du=Gsan, ketUyid=dU=gsen.
命令形が動詞の語幹と同形の場合、語末に「 」の記号を付す。例:ab=, bari=, od= 等。
3ひとつの語が分綴されている場合「_」(アンダースコア)で繋げて転写する。これに当
てはまる最も多くの場合は、子音字G, l, m, n, q, r, yの後に分離して書かれる語
幹末のaとeである。例:torG_a, tariy_a, nur_a, deger_e, Uy_e, sim_e, er_e,
em_e等。
これに関連して、名詞の曲用語尾(複数語尾、格語尾、再帰所属語尾)が語幹と分離して
綴られる場合、語幹と語尾の間に「-」(ハイフン)の記号を付した。例:aq_a-nar,
a
a㻌
ᠠ
字牙 慢應聲㻌 [1a-1] a a㻌
ᠠ ᠠ
驚懼聲㻌 [1a-1] a ken_e㻌
ᠠ ᠬᠡᠨᠡ
果然㻌 [1a-1] a si㻌
ᠠ ᠰᠢ
逐雞鳥聲㻌 [1a-1] a=bacu㻌
ᠠᠪᠠᠴᠤ
雖在㻌 [3a-1] a=basu㻌
ᠠᠪᠠᠰᠤ
若在㻌 [2b-3] a=Gsan㻌
ᠠᠭᠰᠠᠨ
在㻌 [11b-2] a=Gsan a=GsaGar㻌
ᠠᠭᠰᠠᠨ ᠠᠭᠰᠠᠭᠠᠷ
久而久之㻌 [11b-2] a=Gsan bO=lUge㻌
ᠠᠭᠰᠠᠨ ᠪᠥᠯᠦᠭᠡ
在來着㻌 [11b-2] a=Gtun㻌
ᠠᠭᠲᠤᠨ
使留㻌 [12a-3]a=ju a=mui
㻌
ᠠᠵᠤ ᠠᠮᠤᠢ
生計㻌 [7a-3]a=ju a=qu
㻌
ᠠᠵᠤ ᠠᠬᠤ
生計㻌 [7a-3]a=ju a=qui
㻌
ᠠᠵᠤ ᠠᠬᠤᠢ
生計㻌 [7a-3]a=ju tOrU=kU juGu=qu
㻌
ᠠᠵᠤ ᠲᠥᠷᠦᠬᠦ ᠵᠤᠭᠤᠬᠤ
過日子㻌 [7a-3]a=ju tOrU=mUi
㻌
ᠠᠵᠤ ᠲᠥᠷᠦᠮᠦᠢ
過日子㻌 [7a-3]a=mui
㻌
ᠠᠮᠤᠢ
在 馬疲乏㻌 [6a-3] a=qu㻌
ᠠᠬᠤ
在㻌 [1b-2] a=tal_a㻌
ᠠᠲᠠᠯᠠ
雖則 尙且㻌 [3b-3] ab adali㻌
ᠠᠪ ᠠᠳᠠᠯᠢ
相同㻌 [12b-1] ab ariGun㻌
ᠠᠪ ᠠᠷᠢᠭᠤᠨ
凈凈的㻌 [12b-1] ab sab㻌
ᠠᠪ ᠰᠠᠪ
小有才幹㻌 [12b-1] ab=㻌
ᠠᠪ
使接受㻌 [12b-1] ab=aq'_a od=u=mui㻌
ᠠᠪᠠᠬ᠋ᠠ ᠣᠳᠤᠮᠤᠢ
取去㻌 [2b-2]ab=cu ir_e=
㻌
ᠠᠪᠴᠤ ᠢᠷᠡ
使拿來㻌 [13a-3]ab=cu ire=mUi
㻌
ᠠᠪᠴᠤ ᠢᠷᠡᠮᠦᠢ
拿來㻌 [13a-3]ab=qu
㻌
ᠠᠪᠬᠤ
令取㻌 [12b-2]ab=u=mui
㻌
ᠠᠪᠤᠮᠤᠢ
取 收支㻌 [3a-2]ab=u=r_a od=
㻌
ᠠᠪᠤᠷᠠ ᠣᠳ
使取去㻌 [3a-2]ab=u=r_a oduGul=u=mui
㻌
ᠠᠪᠤᠷᠠ ᠣᠳᠤᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ
使人取去㻌 [3a-2]aba
㻌
ᠠᠪᠠ
畋獵㻌 [2b-2]aba quriya=mui
㻌
ᠠᠪᠠ ᠬᠤᠷᠢᠶᠠᠮᠤᠢ
收圍㻌 [2b-2]aba tara=mui
㻌
ᠠᠪᠠ ᠲᠠᠷᠠᠮᠤᠢ
撤圍㻌 [2b-2] abaci=㻌
ᠠᠪᠠᠴᠢ
使拏去㻌 [3a-1] abaci=mui㻌
ᠠᠪᠠᠴᠢᠮᠤᠢ
拏去㻌 [3a-1] abaG_a㻌
ᠠᠪᠠᠭᠠ
叔父㻌 [2b-2] abaG_a berged㻌
ᠠᠪᠠᠭᠠ ᠪᠡᠷᠭᠡᠳ
衆嬸母㻌 [2b-3] abaG_a bergen㻌
ᠠᠪᠠᠭᠠ ᠪᠡᠷᠭᠡᠨ
嬸母㻌 [2b-2] abaG_a egeci㻌
ᠠᠪᠠᠭᠠ ᠡᠭᠡᠴᠢ
姑㻌 [2b-2] abaG_a egeciner㻌
ᠠᠪᠠᠭᠠ ᠡᠭᠡᠴᠢᠨᠡᠷ
衆姑㻌 [2b-2]abaG_a kUrgen aq_a
㻌
ᠠᠪᠠᠭᠠ ᠬᠦᠷᠭᠡᠨ ᠠᠬᠠ
姑父㻌 [2b-3]abaG_a kUrgen aq_a-nar
㻌
ᠠᠪᠠᠭᠠ ᠬᠦᠷᠭᠡᠨ ᠠᠬᠠ ᠨᠠᠷ
衆姑父㻌 [2b-3]abaG_a-nar
㻌
ᠠᠪᠠᠭᠠ ᠨᠠᠷ
衆叔父㻌 [2b-2] abaGai㻌
ᠠᠪᠠᠭᠠᠢ
兄長㻌 [2b-3] abaGai-nar㻌
ᠠᠪᠠᠭᠠᠢ ᠨᠠᠷ
衆兄長㻌 [2b-3] abai㻌
ᠠᠪᠠᠢ
愛 姐姐天仙 哄小兒拍背脊㻌 [3a-1] abala=mui㻌
ᠠᠪᠠᠯᠠᠮᠤᠢ
打圍㻌 [2b-3] abala=r_a ire=mUi㻌
ᠠᠪᠠᠯᠠᠷᠠ ᠢᠷᠡᠮᠦᠢ
來打圍㻌 [2b-3] abala=r_a od=u=mui㻌
ᠠᠪᠠᠯᠠᠷᠠ ᠣᠳᠤᠮᠤᠢ
去打圍㻌 [2b-3] abalaGul=u=mui㻌
ᠠᠪᠠᠯᠠᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ
使打圍㻌 [2b-3] abalalca=mui㻌
ᠠᠪᠠᠯᠠᠯᠴᠠᠮᠤᠢ
齊打圍㻌 [2b-3] abalaldu=mui㻌
ᠠᠪᠠᠯᠠᠯᠳᠤᠮᠤᠢ
齊打圍㻌 [2b-3] abaldu=mui㻌
ᠠᠪᠠᠯᠳᠤᠮᠤᠢ
顚㻌 [3a-1] abali㻌
ᠠᠪᠠᠯᠢ
結髮夫妻 嫡㻌 [2b-3] abaq'ai㻌
ᠠᠪᠠᠬ᠋ᠠᠢ
女子㻌 [2b-3] abari=ba㻌
ᠠᠪᠠᠷᠢᠪᠠ
上高了㻌 [3a-1] abari=mui㻌
ᠠᠪᠠᠷᠢᠮᠤᠢ
上高㻌 [3a-1]abari=qu ebesU
㻌
ᠠᠪᠠᠷᠢᠬᠤ ᠡᠪᠡᠰᠦ
爬山虎㻌 [3a-1]abariGul=u=mui
㻌
ᠠᠪᠠᠷᠢᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ
使上高㻌 [3a-1]abarilca=mui
㻌
ᠠᠪᠠᠷᠢᠯᠴᠠᠮᠤᠢ
齊上高㻌 [3a-1]abarildu=mui
㻌
ᠠᠪᠠᠷᠢᠯᠳᠤᠮᠤᠢ
齊上高㻌 [3a-1]abau
㻌
ᠠᠪᠠᠤ
可畏的口氣 嘖嘖喟喟然㻌 [3a-1]abcaGa=mui
㻌
ᠠᠪᠴᠠᠭᠠᠮᠤᠢ
領取㻌 [13a-2]abcaGa=qu bicig
㻌
ᠠᠪᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌
領子㻌 [13a-2]aba tara=mui
㻌
ᠠᠪᠠ ᠲᠠᠷᠠᠮᠤᠢ
撤圍㻌 [2b-2] abaci=㻌
ᠠᠪᠠᠴᠢ
使拏去㻌 [3a-1] abaci=mui㻌
ᠠᠪᠠᠴᠢᠮᠤᠢ
拏去㻌 [3a-1] abaG_a㻌
ᠠᠪᠠᠭᠠ
叔父㻌 [2b-2] abaG_a berged㻌
ᠠᠪᠠᠭᠠ ᠪᠡᠷᠭᠡᠳ
衆嬸母㻌 [2b-3] abaG_a bergen㻌
ᠠᠪᠠᠭᠠ ᠪᠡᠷᠭᠡᠨ
嬸母㻌 [2b-2] abaG_a egeci㻌
ᠠᠪᠠᠭᠠ ᠡᠭᠡᠴᠢ
姑㻌 [2b-2] abaG_a egeciner㻌
ᠠᠪᠠᠭᠠ ᠡᠭᠡᠴᠢᠨᠡᠷ
衆姑㻌 [2b-2]abaG_a kUrgen aq_a
㻌
ᠠᠪᠠᠭᠠ ᠬᠦᠷᠭᠡᠨ ᠠᠬᠠ
姑父㻌 [2b-3]abaG_a kUrgen aq_a-nar
㻌
ᠠᠪᠠᠭᠠ ᠬᠦᠷᠭᠡᠨ ᠠᠬᠠ ᠨᠠᠷ
衆姑父㻌 [2b-3]abaG_a-nar
㻌
ᠠᠪᠠᠭᠠ ᠨᠠᠷ
衆叔父㻌 [2b-2] abaGai㻌
ᠠᠪᠠᠭᠠᠢ
兄長㻌 [2b-3] abaGai-nar㻌
ᠠᠪᠠᠭᠠᠢ ᠨᠠᠷ
衆兄長㻌 [2b-3] abai㻌
ᠠᠪᠠᠢ
愛 姐姐天仙 哄小兒拍背脊㻌 [3a-1] abala=mui㻌
ᠠᠪᠠᠯᠠᠮᠤᠢ
打圍㻌 [2b-3] abala=r_a ire=mUi㻌
ᠠᠪᠠᠯᠠᠷᠠ ᠢᠷᠡᠮᠦᠢ
來打圍㻌 [2b-3] abala=r_a od=u=mui㻌
ᠠᠪᠠᠯᠠᠷᠠ ᠣᠳᠤᠮᠤᠢ
去打圍㻌 [2b-3] abalaGul=u=mui㻌
ᠠᠪᠠᠯᠠᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ
使打圍㻌 [2b-3] abalalca=mui㻌
ᠠᠪᠠᠯᠠᠯᠴᠠᠮᠤᠢ
齊打圍㻌 [2b-3] abalaldu=mui㻌
ᠠᠪᠠᠯᠠᠯᠳᠤᠮᠤᠢ
齊打圍㻌 [2b-3] abaldu=mui㻌
ᠠᠪᠠᠯᠳᠤᠮᠤᠢ
顚㻌 [3a-1] abali㻌
ᠠᠪᠠᠯᠢ
結髮夫妻 嫡㻌 [2b-3] abaq'ai㻌
ᠠᠪᠠᠬ᠋ᠠᠢ
女子㻌 [2b-3] abari=ba㻌
ᠠᠪᠠᠷᠢᠪᠠ
上高了㻌 [3a-1] abari=mui㻌
ᠠᠪᠠᠷᠢᠮᠤᠢ
上高㻌 [3a-1]abari=qu ebesU
㻌
ᠠᠪᠠᠷᠢᠬᠤ ᠡᠪᠡᠰᠦ
爬山虎㻌 [3a-1]abariGul=u=mui
㻌
ᠠᠪᠠᠷᠢᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ
使上高㻌 [3a-1]abarilca=mui
㻌
ᠠᠪᠠᠷᠢᠯᠴᠠᠮᠤᠢ
齊上高㻌 [3a-1]abarildu=mui
㻌
ᠠᠪᠠᠷᠢᠯᠳᠤᠮᠤᠢ
齊上高㻌 [3a-1]abau
㻌
ᠠᠪᠠᠤ
可畏的口氣 嘖嘖喟喟然㻌 [3a-1]abcaGa=mui
㻌
ᠠᠪᠴᠠᠭᠠᠮᠤᠢ
領取㻌 [13a-2]abcaGa=qu bicig
㻌
ᠠᠪᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌
領子㻌 [13a-2]abcaGa=qu Ugei
㻌
ᠠᠪᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ
不取㻌 [13a-2]abdar_a
㻌
ᠠᠪᠳᠠᠷᠠ
臥櫃㻌 [12b-3]abdaran sebeg
㻌
ᠠᠪᠳᠠᠷᠠᠨ ᠰᠡᠪᠡᠭ᠌
笆斗㻌 [12b-3]abira=mui
㻌
ᠠᠪᠢᠷᠠᠮᠤᠢ
登㻌 [3a-2]abisun ajin
㻌
ᠠᠪᠢᠰᠤᠨ ᠠᠵᠢᠨ
妯娌㻌 [3a-1]abizi
㻌
ᠠᠪᠢᠽᠢ
牛星㻌 [3a-2]abjaGala=mui
㻌
ᠠᠪᠵᠠᠭᠠᠯᠠᠮᠤᠢ
怪樣㻌 [13a-3]abjaGatai
㻌
ᠠᠪᠵᠠᠭᠠᠲᠠᠢ
怪樣人㻌 [13a-3]abliGaci
㻌
ᠠᠪᠯᠢᠭᠠᠴᠢ
婪㻌 [13a-2]abliGala=mui
㻌
ᠠᠪᠯᠢᠭᠠᠯᠠᠮᠤᠢ
婪取㻌 [13a-1]abliGala=qu Ugei
㻌
ᠠᠪᠯᠢᠭᠠᠯᠠᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ
不貪㻌 [13a-1]absa
㻌
ᠠᠪᠰᠠ
棺㻌 [12b-2]absa dabqur oru
㻌
ᠠᠪᠰᠠ ᠳᠠᠪᠬᠤᠷ ᠣᠷᠤ
棺槨㻌 [12b-2]absa qorG'u
㻌
ᠠᠪᠰᠠ ᠬᠣᠷᠬᠤ
棺槨㻌 [12b-2] absala=mui㻌
ᠠᠪᠰᠠᠯᠠᠮᠤᠢ
入殮㻌 [12b-3] abta=mui㻌
ᠠᠪᠲᠠᠮᠤᠢ
輸㻌 [12b-3] abtaski=mui㻌
ᠠᠪᠲᠠᠰᠬᠢᠮᠤᠢ
露輸㻌 [13a-1] abtaski=n㻌
ᠠᠪᠲᠠᠰᠬᠢᠨ
絆著㻌 [13a-1] abu㻌
ᠠᠪᠤ
爹㻌 [3a-2] abuG_a㻌
ᠠᠪᠤᠭᠠ
薺菜㻌 [3a-2] abuGai㻌
ᠠᠪᠤᠭᠠᠢ
老兄㻌 [3a-2] abuGul=u=mui㻌
ᠠᠪᠤᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ
使取要㻌 [3a-2] abulalca=mui㻌
ᠠᠪᠤᠯᠠᠯᠴᠠᠮᠤᠢ
撲打㻌 [3a-2] abulaldu=mui㻌
ᠠᠪᠤᠯᠠᠯᠳᠤᠮᠤᠢ
亂揪扯㻌 [3a-2] abulca=mui㻌
ᠠᠪᠤᠯᠴᠠᠮᠤᠢ
凍堅 合圍 齊取㻌 [3a-3]abulca=n kOlde=be
㻌
ᠠᠪᠤᠯᠴᠠᠨ ᠬᠥᠯᠳᠡᠪᠡ
全凍㻌 [3a-3]abuldu=mui
㻌
ᠠᠪᠤᠯᠳᠤᠮᠤᠢ
齊取㻌 [3a-3]abumaGai
㻌
ᠠᠪᠤᠮᠠᠭᠠᠢ
聽説㻌 [3a-2]abura=mui
㻌
ᠠᠪᠤᠷᠠᠮᠤᠢ
體量 慈救㻌 [3a-3]abura=qu amitan
㻌
ᠠᠪᠤᠷᠠᠬᠤ ᠠᠮᠢᠲᠠᠨ
放的禽獸㻌 [3a-3]abura=qu metU
㻌
ᠠᠪᠤᠷᠠᠬᠤ ᠮᠡᠲᠦ
可矜㻌 [3a-3]aburaGul=u=mui
㻌
ᠠᠪᠤᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ
救治㻌 [3a-2]abural
㻌
ᠠᠪᠤᠷᠠᠯ
恕 慈㻌 [3a-3]aburG'u
㻌
ᠠᠪᠤᠷᠬᠤ
疽鰉魚㻌 [3a-3]aburG'u moGai
㻌
ᠠᠪᠤᠷᠬᠤ ᠮᠣᠭᠠᠢ
蟒㻌 [3a-3]aburG'u-yin Ogesi
㻌
ᠠᠪᠤᠷᠬᠤ ᠡᠢ᠍ᠨ ᠥᠭᠡᠰᠢ
順水網㻌 [3a-3]aburi maGu
㻌
ᠠᠪᠤᠷᠢ ᠮᠠᠭᠤ
萬惡㻌 [3a-3]aca
㻌
ᠠᠴᠠ
拏來 木叉㻌 [6b-2] aca burGasu㻌
ᠠᠴᠠ ᠪᠤᠷᠭᠠᠰᠤ
弓胎木 大葉柳㻌 [6b-2] acatu㻌
ᠠᠴᠠᠲᠤ
庠子棍㻌 [6b-2] acatu sumu㻌
ᠠᠴᠠᠲᠤ ᠰᠤᠮᠤ
燕尾披箭㻌 [6b-2] aci㻌
ᠠᠴᠢ
孫子 恩㻌 [6b-2] aci Ur_e㻌
ᠠᠴᠢ ᠦᠷᠡ
造化㻌 [6b-2] aci+bar㻌
ᠠᠴᠢᠪᠠᠷ
託福 恩情㻌 [6b-3] aci=mui㻌
ᠠᠴᠢᠮᠤᠢ
駝載 使絆子㻌 [6b-2] aciGul=u=mui㻌
ᠠᠴᠢᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ
使駝載㻌 [6b-2] acila=mui㻌
ᠠᠴᠢᠯᠠᠮᠤᠢ
事 報恩 孝㻌 [6b-3] acila=mui㻌
ᠠᠴᠢᠯᠠᠮᠤᠢ
遮風㻌 [11a-2] acila=qu tayi=mui㻌
ᠠᠴᠢᠯᠠᠬᠤ ᠲᠠᠢ᠋ᠮᠤᠢ
謝降㻌 [6b-3] acilal㻌
ᠠᠴᠢᠯᠠᠯ
孝㻌 [6b-3] acilaltu㻌
ᠠᠴᠢᠯᠠᠯᠲᠤ
有孝㻌 [6b-3] acilaltu beri㻌
ᠠᠴᠢᠯᠠᠯᠲᠤ ᠪᠡᠷᠢ
孝婦㻌 [6b-3] acilaltu kObegUn㻌
ᠠᠴᠢᠯᠠᠯᠲᠤ ᠬᠥᠪᠡᠭᠦᠨ
孝子㻌 [6b-3] acilaltu nom㻌
ᠠᠴᠢᠯᠠᠯᠲᠤ ᠨᠣᠮ
孝經㻌 [6b-3] acilaltu Okin㻌
ᠠᠴᠢᠯᠠᠯᠲᠤ ᠥᠬᠢᠨ
孝女㻌 [6b-3] acilca=mui㻌
ᠠᠴᠢᠯᠴᠠᠮᠤᠢ
齊駝㻌 [7a-1] aciltu㻌
ᠠᠴᠢᠯᠲᠤ
異獸 蘇獸㻌 [7a-1]acimaG sebeg
㻌
ᠠᠴᠢᠮᠠᠭ ᠰᠡᠪᠡᠭ᠌
故斗㻌 [7a-1]acimaG temege
㻌
ᠠᠴᠢᠮᠠᠭ ᠲᠡᠮᠡᠭᠡ
橐駝㻌 [7a-1]acitai
㻌
ᠠᠴᠢᠲᠠᠢ
有恩的㻌 [6b-3]acitan
㻌
ᠠᠴᠢᠲᠠᠨ
孝㻌 [6b-3]acitan-i surGa=qu joriGtu-yi temdegle=kU tuwaza
㻌
ᠠᠴᠢᠲᠠᠨ ᠢ ᠰᠤᠷᠭᠠᠬᠤ ᠵᠣᠷᠢᠭᠲᠤ ᠶᠢ
ᠲᠡᠮᠳᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠲᠤᠸᠠᠽᠠ
敎孝表節旌㻌 [6b-3]aciy_a
㻌
ᠠᠴᠢᠶᠠ
䭾子㻌 [7a-1]aciy_a cUcege
㻌
ᠠᠴᠢᠶᠠ ᠴᠦᠴᠡᠭᠡ
行李㻌 [7a-1]aburG'u
㻌
ᠠᠪᠤᠷᠬᠤ
疽鰉魚㻌 [3a-3]aburG'u moGai
㻌
ᠠᠪᠤᠷᠬᠤ ᠮᠣᠭᠠᠢ
蟒㻌 [3a-3]aburG'u-yin Ogesi
㻌
ᠠᠪᠤᠷᠬᠤ ᠡᠢ᠍ᠨ ᠥᠭᠡᠰᠢ
順水網㻌 [3a-3]aburi maGu
㻌
ᠠᠪᠤᠷᠢ ᠮᠠᠭᠤ
萬惡㻌 [3a-3]aca
㻌
ᠠᠴᠠ
拏來 木叉㻌 [6b-2] aca burGasu㻌
ᠠᠴᠠ ᠪᠤᠷᠭᠠᠰᠤ
弓胎木 大葉柳㻌 [6b-2] acatu㻌
ᠠᠴᠠᠲᠤ
庠子棍㻌 [6b-2] acatu sumu㻌
ᠠᠴᠠᠲᠤ ᠰᠤᠮᠤ
燕尾披箭㻌 [6b-2] aci㻌
ᠠᠴᠢ
孫子 恩㻌 [6b-2] aci Ur_e㻌
ᠠᠴᠢ ᠦᠷᠡ
造化㻌 [6b-2] aci+bar㻌
ᠠᠴᠢᠪᠠᠷ
託福 恩情㻌 [6b-3] aci=mui㻌
ᠠᠴᠢᠮᠤᠢ
駝載 使絆子㻌 [6b-2] aciGul=u=mui㻌
ᠠᠴᠢᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ
使駝載㻌 [6b-2] acila=mui㻌
ᠠᠴᠢᠯᠠᠮᠤᠢ
事 報恩 孝㻌 [6b-3] acila=mui㻌
ᠠᠴᠢᠯᠠᠮᠤᠢ
遮風㻌 [11a-2] acila=qu tayi=mui㻌
ᠠᠴᠢᠯᠠᠬᠤ ᠲᠠᠢ᠋ᠮᠤᠢ
謝降㻌 [6b-3] acilal㻌
ᠠᠴᠢᠯᠠᠯ
孝㻌 [6b-3] acilaltu㻌
ᠠᠴᠢᠯᠠᠯᠲᠤ
有孝㻌 [6b-3] acilaltu beri㻌
ᠠᠴᠢᠯᠠᠯᠲᠤ ᠪᠡᠷᠢ
孝婦㻌 [6b-3] acilaltu kObegUn㻌
ᠠᠴᠢᠯᠠᠯᠲᠤ ᠬᠥᠪᠡᠭᠦᠨ
孝子㻌 [6b-3] acilaltu nom㻌
ᠠᠴᠢᠯᠠᠯᠲᠤ ᠨᠣᠮ
孝經㻌 [6b-3] acilaltu Okin㻌
ᠠᠴᠢᠯᠠᠯᠲᠤ ᠥᠬᠢᠨ
孝女㻌 [6b-3] acilca=mui㻌
ᠠᠴᠢᠯᠴᠠᠮᠤᠢ
齊駝㻌 [7a-1] aciltu㻌
ᠠᠴᠢᠯᠲᠤ
異獸 蘇獸㻌 [7a-1]acimaG sebeg
㻌
ᠠᠴᠢᠮᠠᠭ ᠰᠡᠪᠡᠭ᠌
故斗㻌 [7a-1]acimaG temege
㻌
ᠠᠴᠢᠮᠠᠭ ᠲᠡᠮᠡᠭᠡ
橐駝㻌 [7a-1]acitai
㻌
ᠠᠴᠢᠲᠠᠢ
有恩的㻌 [6b-3]acitan
㻌
ᠠᠴᠢᠲᠠᠨ
孝㻌 [6b-3]acitan-i surGa=qu joriGtu-yi temdegle=kU tuwaza
㻌
ᠠᠴᠢᠲᠠᠨ ᠢ ᠰᠤᠷᠭᠠᠬᠤ ᠵᠣᠷᠢᠭᠲᠤ ᠶᠢ
ᠲᠡᠮᠳᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠲᠤᠸᠠᠽᠠ
敎孝表節旌㻌 [6b-3]aciy_a
㻌
ᠠᠴᠢᠶᠠ
䭾子㻌 [7a-1]aciy_a cUcege
㻌
ᠠᠴᠢᠶᠠ ᠴᠦᠴᠡᠭᠡ
行李㻌 [7a-1]aciy_a kOske
㻌
ᠠᠴᠢᠶᠠ ᠬᠥᠰᠬᠡ
行李㻌 [7a-1]aciy_a tegesi
㻌
ᠠᠴᠢᠶᠠ ᠲᠡᠭᠡᠰᠢ
行李㻌 [7a-1]aciyan seUke
㻌
ᠠᠴᠢᠶᠠᠨ ᠰᠡᠦᠬᠡ
䭾轎㻌 [7a-1]acu
㻌
ᠠᠴᠤ
織網綫軸㻌 [7a-1]acuG
㻌
ᠠᠴᠤᠭ
工錢㻌 [7a-1]acuG Ulege=mUi
㻌
ᠠᠴᠤᠭ ᠦᠯᠡᠭᠡᠮᠦᠢ
留謝儀㻌 [7a-1]acura
㻌
ᠠᠴᠤᠷᠠ
織網綫軸㻌 [7a-1] ada㻌
ᠠᠳᠠ
通天鬼 難纒㻌 [3b-2] ada Ujeltei㻌
ᠠᠳᠠ ᠦᠵᠡᠯᠲᠡᠢ
很可惱㻌 [3b-2] adabasi㻌
ᠠᠳᠠᠪᠠᠰᠢ
著實 何等㻌 [3b-2] adabasi sayiqan㻌
ᠠᠳᠠᠪᠠᠰᠢ ᠰᠠᠢ᠋ᠬᠠᠨ
果眞好㻌 [3b-2] adaG㻌
ᠠᠳᠠᠭ
盡 終㻌 [4a-1]adaG-un kijaGar
㻌
ᠠᠳᠠᠭ ᠤᠨ ᠬᠢᠵᠠᠭᠠᠷ
盡邊㻌 [4a-1]adala=mui
㻌
ᠠᠳᠠᠯᠠᠮᠤᠢ
作祟㻌 [3b-3]adali
㻌
ᠠᠳᠠᠯᠢ
相同㻌 [3b-3]adali anu
㻌
ᠠᠳᠠᠯᠢ ᠠᠨᠤ
相同的㻌 [3b-3]adali singsi tUsimel
㻌
ᠠᠳᠠᠯᠢ ᠰᠢᠩᠰᠢ ᠲᠦᠰᠢᠮᠡᠯ
同寅㻌 [3b-3]adali suGud
㻌
ᠠᠳᠠᠯᠢ ᠰᠤᠭᠤᠳ
相同的㻌 [3b-3]adalidq'a=mui
㻌
ᠠᠳᠠᠯᠢᠳᠬ᠋ᠠᠮᠤᠢ
比並㻌 [3b-3]adaliqan
㻌
ᠠᠳᠠᠯᠢᠬᠠᠨ
略相同㻌 [3b-3]adaliqan ber[!] Ugei
㻌
ᠠᠳᠠᠯᠢᠬᠠᠨ
ᠪᠡᠷ[︕] ᠦᠭᠡᠢ
沒相同的㻌 [3b-3]adalisiG
㻌
ᠠᠳᠠᠯᠢᠰᠢᠭ
微同㻌 [3b-3] adalisiya=mui㻌
ᠠᠳᠠᠯᠢᠰᠢᠶᠠᠮᠤᠢ
彷彿㻌 [3b-3] adam㻌
ᠠᠳᠠᠮ
官差 急牛㻌 [4a-1] adamna=mui㻌
ᠠᠳᠠᠮᠨᠠᠮᠤᠢ
動作伶便㻌 [4a-1] adar㻌
ᠠᠳᠠᠷ
望板 天花板㻌 [4a-1] adarla=mui㻌
ᠠᠳᠠᠷᠯᠠᠮᠤᠢ
鋪>@望板㻌 [4a-1] adarlaGul=u=mui㻌
ᠠᠳᠠᠷᠯᠠᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ
使鋪>@望板㻌 [4a-1]adaruu buduruu
㻌
ᠠᠳᠠᠷᠤᠤ ᠪᠤᠳᠤᠷᠤᠤ
崎嶇不平㻌 [4a-1]adis ajis
㻌
ᠠᠳᠢᠰ ᠠᠵᠢᠰ
靈丹妙藥㻌 [4a-1]adisla=n taki=mui
㻌
ᠠᠳᠢᠰᠯᠠᠨ ᠲᠠᠬᠢᠮᠤᠢ
戒食㻌 [4a-2]adistidtu
㻌
ᠠᠳᠢᠰᠲᠢᠳᠲᠤ
靈丹㻌 [4a-1]adqaG
㻌
ᠠᠳᠬᠠᠭ
心欲私㻌 [12b-1]adqu=mui
㻌
ᠠᠳᠬᠤᠮᠤᠢ
揝㻌 [12b-2] adqula=mui㻌
ᠠᠳᠬᠤᠯᠠᠮᠤᠢ
祇管揝㻌 [12b-2] adqumal㻌
ᠠᠳᠬᠤᠮᠠᠯ
抄㻌 [12b-3] aduGu㻌
ᠠᠳᠤᠭᠤ
牧羣㻌 [4a-2] aduGuci㻌
ᠠᠳᠤᠭᠤᠴᠢ
放馬人㻌 [4a-2] aduGula=mui㻌
ᠠᠳᠤᠭᠤᠯᠠᠮᠤᠢ
牧放㻌 [4a-2]aduGun-i jakira=qu yamun
㻌
ᠠᠳᠤᠭᠤᠨ ᠢ ᠵᠠᠬᠢᠷᠠᠬᠤ ᠶᠠᠮᠤᠨ
太僕寺㻌 [4a-2]aduGun-u kiy_a
㻌
ᠠᠳᠤᠭᠤᠨ ᠤ᠌ ᠬᠢᠶᠠ
上駟院侍衛㻌 [4a-2]aduGun-u sayid
㻌
ᠠᠳᠤᠭᠤᠨ ᠤ᠌ ᠰᠠᠢ᠋ᠳ
上駟院卿㻌 [4a-2]aG
㻌
ᠠᠭ
叱聲 痘毒㻌 [11b-1] aG_a㻌
ᠠᠭᠠ
糠㻌 [1b-2] aGaci takiy_a㻌
ᠠᠭᠠᠴᠢ ᠲᠠᠬᠢᠶᠠ
糠雞㻌 [1b-2] aGai㻌
ᠠᠭᠠᠢ
手拍疼愛㻌 [1b-2] aGajim㻌
ᠠᠭᠠᠵᠢᠮ
從容㻌 [1b-2] aGajimqan㻌
ᠠᠭᠠᠵᠢᠮᠬᠠᠨ
略從容些㻌 [1b-2] aGali㻌
ᠠᠭᠠᠯᠢ
習俗 習性 風氣㻌 [1b-1] aGaliG alim_a㻌
ᠠᠭᠠᠯᠢᠭ ᠠᠯᠢᠮᠠ
沙果㻌 [1b-2] aGalji㻌
ᠠᠭᠠᠯᠵᠢ
蜘蛛㻌 [1b-2] aGaljin-u silUsU㻌
ᠠᠭᠠᠯᠵᠢᠨ ᠤ᠌ ᠰᠢᠯᠦᠰᠦ
游絲㻌 [1b-2] aGar㻌
ᠠᠭᠠᠷ
懸空處㻌 [1b-2] aGara=mui㻌
ᠠᠭᠠᠷᠠᠮᠤᠢ
亂鬧狀㻌 [1b-2] aG'arca㻌
ᠠᠬᠠᠷᠴᠠ
奶底子㻌 [1b-1] aGarmaG㻌
ᠠᠭᠠᠷᠮᠠᠭ
喬麥麫㻌 [1b-2] aGasila=mui㻌
ᠠᠭᠠᠰᠢᠯᠠᠮᠤᠢ
動作㻌 [1b-1] aGbusba㻌
ᠠᠭᠪᠤᠰᠪᠠ
那核婆㻌 [11b-1] aGduGulja=mui㻌
ᠠᠭᠳᠤᠭᠤᠯᠵᠠᠮᠤᠢ
屈伸前行㻌 [12a-2] aGdui㻌
ᠠᠭᠳᠤᠢ
屈㻌 [12a-2] aGdulja=mui㻌
ᠠᠭᠳᠤᠯᠵᠠᠮᠤᠢ
虫起動㻌 [12a-3] aGduski=mUi㻌
ᠠᠭᠳᠤᠰᠬᠢᠮᠦᠢ
一勒猛跕住㻌 [12a-3]aGduski=n joGsu=mui
㻌
ᠠᠭᠳᠤᠰᠬᠢᠨ ᠵᠣᠭᠰᠤᠮᠤᠢ
一勒猛跕住㻌 [12a-3]aGduyi=mui
㻌
ᠠᠭᠳᠤᠢᠮᠤᠢ
屈抽㻌 [12a-2]aGduyilGa=mui
㻌
ᠠᠭᠳᠤᠢᠯᠭᠠᠮᠤᠢ
致屈㻌 [12a-3]adqu=mui
㻌
ᠠᠳᠬᠤᠮᠤᠢ
揝㻌 [12b-2] adqula=mui㻌
ᠠᠳᠬᠤᠯᠠᠮᠤᠢ
祇管揝㻌 [12b-2] adqumal㻌
ᠠᠳᠬᠤᠮᠠᠯ
抄㻌 [12b-3] aduGu㻌
ᠠᠳᠤᠭᠤ
牧羣㻌 [4a-2] aduGuci㻌
ᠠᠳᠤᠭᠤᠴᠢ
放馬人㻌 [4a-2] aduGula=mui㻌
ᠠᠳᠤᠭᠤᠯᠠᠮᠤᠢ
牧放㻌 [4a-2]aduGun-i jakira=qu yamun
㻌
ᠠᠳᠤᠭᠤᠨ ᠢ ᠵᠠᠬᠢᠷᠠᠬᠤ ᠶᠠᠮᠤᠨ
太僕寺㻌 [4a-2]aduGun-u kiy_a
㻌
ᠠᠳᠤᠭᠤᠨ ᠤ᠌ ᠬᠢᠶᠠ
上駟院侍衛㻌 [4a-2]aduGun-u sayid
㻌
ᠠᠳᠤᠭᠤᠨ ᠤ᠌ ᠰᠠᠢ᠋ᠳ
上駟院卿㻌 [4a-2]aG
㻌
ᠠᠭ
叱聲 痘毒㻌 [11b-1] aG_a㻌
ᠠᠭᠠ
糠㻌 [1b-2] aGaci takiy_a㻌
ᠠᠭᠠᠴᠢ ᠲᠠᠬᠢᠶᠠ
糠雞㻌 [1b-2] aGai㻌
ᠠᠭᠠᠢ
手拍疼愛㻌 [1b-2] aGajim㻌
ᠠᠭᠠᠵᠢᠮ
從容㻌 [1b-2] aGajimqan㻌
ᠠᠭᠠᠵᠢᠮᠬᠠᠨ
略從容些㻌 [1b-2] aGali㻌
ᠠᠭᠠᠯᠢ
習俗 習性 風氣㻌 [1b-1] aGaliG alim_a㻌
ᠠᠭᠠᠯᠢᠭ ᠠᠯᠢᠮᠠ
沙果㻌 [1b-2] aGalji㻌
ᠠᠭᠠᠯᠵᠢ
蜘蛛㻌 [1b-2] aGaljin-u silUsU㻌
ᠠᠭᠠᠯᠵᠢᠨ ᠤ᠌ ᠰᠢᠯᠦᠰᠦ
游絲㻌 [1b-2] aGar㻌
ᠠᠭᠠᠷ
懸空處㻌 [1b-2] aGara=mui㻌
ᠠᠭᠠᠷᠠᠮᠤᠢ
亂鬧狀㻌 [1b-2] aG'arca㻌
ᠠᠬᠠᠷᠴᠠ
奶底子㻌 [1b-1] aGarmaG㻌
ᠠᠭᠠᠷᠮᠠᠭ
喬麥麫㻌 [1b-2] aGasila=mui㻌
ᠠᠭᠠᠰᠢᠯᠠᠮᠤᠢ
動作㻌 [1b-1] aGbusba㻌
ᠠᠭᠪᠤᠰᠪᠠ
那核婆㻌 [11b-1] aGduGulja=mui㻌
ᠠᠭᠳᠤᠭᠤᠯᠵᠠᠮᠤᠢ
屈伸前行㻌 [12a-2] aGdui㻌
ᠠᠭᠳᠤᠢ
屈㻌 [12a-2] aGdulja=mui㻌
ᠠᠭᠳᠤᠯᠵᠠᠮᠤᠢ
虫起動㻌 [12a-3] aGduski=mUi㻌
ᠠᠭᠳᠤᠰᠬᠢᠮᠦᠢ
一勒猛跕住㻌 [12a-3]aGduski=n joGsu=mui
㻌
ᠠᠭᠳᠤᠰᠬᠢᠨ ᠵᠣᠭᠰᠤᠮᠤᠢ
一勒猛跕住㻌 [12a-3]aGduyi=mui
㻌
ᠠᠭᠳᠤᠢᠮᠤᠢ
屈抽㻌 [12a-2] aGduyilGa=mui㻌
ᠠᠭᠳᠤᠢᠯᠭᠠᠮᠤᠢ
致屈㻌 [12a-3] aGjam㻌
ᠠᠭᠵᠠᠮ
墩子箭㻌 [12a-3] aGjamla=mui㻌
ᠠᠭᠵᠠᠮᠯᠠᠮᠤᠢ
射墩子箭㻌 [12a-3] aGla=Gci㻌
ᠠᠭᠯᠠᠭᠴᠢ
閒客㻌 [12a-3] aGlaG_a㻌
ᠠᠭᠯᠠᠭᠠ
遠 疎遠㻌 [12a-3]aGlaG_a dalang
㻌
ᠠᠭᠯᠠᠭᠠ ᠳᠠᠯᠠᠩ
遙堤㻌 [12a-3]aGli
㻌
ᠠᠭᠯᠢ
樹包㻌 [12a-3] aGrung㻌
ᠠᠭᠷᠤᠩ
茵陳㻌 [12a-3] aGsarG_a[aGsinG_a!]㻌
ᠠᠭᠰᠠᠷᠭᠠ[ᠠᠭᠰᠢᠨᠭᠠ︕]
鞓帶㻌 [11b-1] aGsiGun㻌
ᠠᠭᠰᠢᠭᠤᠨ
飯肉亁硬㻌 [11b-3] aGsira=mui㻌
ᠠᠭᠰᠢᠷᠠᠮᠤᠢ
乏渇 凝亁㻌 [11b-3] aGsiraGul=u=mui㻌
ᠠᠭᠰᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ
烘亁魚肉㻌 [11b-3] aGsirG_a㻌
ᠠᠭᠰᠢᠷᠭᠠ
蓠蔞草㻌 [12a-1]aGsul Urejil
㻌
ᠠᠭᠰᠤᠯ ᠦᠷᠡᠵᠢᠯ
債茶㻌 [12a-1]aGsum
㻌
ᠠᠭᠰᠤᠮ
醉鬧人 馬啕氣㻌 [12a-1]aGsumna=mui
㻌
ᠠᠭᠰᠤᠮᠨᠠᠮᠤᠢ
醉 馬跳躍㻌 [12a-1]aGsun ab=u=mui
㻌
ᠠᠭᠰᠤᠨ ᠠᠪᠤᠮᠤᠢ
借債㻌 [12a-1]aGsun talbi=mui
㻌
ᠠᠭᠰᠤᠨ ᠲᠠᠯᠪᠢᠮᠤᠢ
放債㻌 [12a-1]aGsur=u=mui
㻌
ᠠᠭᠰᠤᠷᠤᠮᠤᠢ
抖搜㻌 [12a-1] aGsurGa=mui㻌
ᠠᠭᠰᠤᠷᠭᠠᠮᠤᠢ
使抖捜㻌 [12a-1] aGsurkila=mui㻌
ᠠᠭᠰᠤᠷᠬᠢᠯᠠᠮᠤᠢ
摔掇㻌 [12a-1] aGsurulca=mui㻌
ᠠᠭᠰᠤᠷᠤᠯᠴᠠᠮᠤᠢ
要動手足㻌 [12a-1] aGSa[aGSan?]㻌
ᠠᠭᠱᠠ[ᠠᠭᠱᠠᠨ︖]
刹那㻌 [12a-1] aGSiramal㻌
ᠠᠭᠱᠢᠷᠠᠮᠠᠯ
烤亁肉㻌 [12a-2] aGta㻌
ᠠᠭᠲᠠ
鞍② 騸馬㻌 [12a-2]aGta[?]-yin tuGurayila=mui
㻌
ᠠᠭᠲᠠ ᠡᠢ᠍ᠨ ᠲᠤᠭᠤᠷᠠᠢ᠋ᠯᠠᠮᠤᠢ
白雲如魚鱗㻌 [12a-2]aGta megeji
㻌
ᠠᠭᠲᠠ ᠮᠡᠭᠡᠵᠢ
豚兒㻌 [12a-2]aGtaci
㻌
ᠠᠭᠲᠠᠴᠢ
小馬㻌 [12a-2]aGtaGana=n[aGtaGana] qaGtaGana=n[qaGtaGana]
㻌
ᠠᠭᠲᠠᠭᠠᠨᠠᠨ[ᠠᠭᠲᠠᠭᠠᠨᠠ]
ᠬᠠᠭᠲᠠᠭᠠᠨᠠᠨ[ᠬᠠᠭᠲᠠᠭᠠᠨᠠ]
笑聲㻌 [12a-2]aGtaGanalca=n qaGtaGanalca=n
㻌
ᠠᠭᠲᠠᠭᠠᠨᠠᠯᠴᠠᠨ ᠬᠠᠭᠲᠠᠭᠠᠨᠠᠯᠴᠠᠨ
大聲齊笑㻌 [12a-2]aGtala=mui
㻌
ᠠᠭᠲᠠᠯᠠᠮᠤᠢ
跨著騸 宮刑名㻌 [12a-2]aGu=mui
㻌
ᠠᠭᠤᠮᠤᠢ
撤底舀㻌 [2a-2]aGucila=mui
㻌
ᠠᠭᠤᠴᠢᠯᠠᠮᠤᠢ
寬宥㻌 [2a-2]aGudala=mui
㻌
ᠠᠭᠤᠳᠠᠯᠠᠮᠤᠢ
究原㻌 [1b-3]aGudam
㻌
ᠠᠭᠤᠳᠠᠮ
自如 弘 虛心㻌 [1b-3]aGudam ongGuca
㻌
ᠠᠭᠤᠳᠠᠮ ᠣᠩᠭᠤᠴᠠ
羅子頭船㻌 [1b-3]aGui
㻌
ᠠᠭᠤᠢ
洞 官差㻌 [2a-2]aGui yeke yatuG_a
㻌
ᠠᠭᠤᠢ ᠶᠡᠬᠡ ᠶᠠᠲᠤᠭᠠ
瑟㻌 [2a-3]aGujim
㻌
ᠠᠭᠤᠵᠢᠮ
灑落 自如 舒裕㻌 [2a-2]aGul=u=mui
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ
存心之存 心定之定㻌 [2a-2]aGula
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠ
山㻌 [1b-3]aGula alus=ba
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠠᠯᠤᠰᠪᠠ
漫山飛㻌 [2a-1]aGula jabsarla=ba
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠵᠠᠪᠰᠠᠷᠯᠠᠪᠠ
東方明㻌 [1b-3]aGula naGad=u=mui
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠨᠠᠭᠠᠳᠤᠮᠤᠢ
山戲㻌 [1b-3]aGula-u[!] noGuGatai biljuuqai
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠤ᠌[︕] ᠨᠣᠭᠤᠭᠠᠲᠠᠢ ᠪᠢᠯᠵᠤᠤᠬᠠᠢ
綠山鳥㻌 [2a-1]aGula-yin bekilig modun
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠡᠢ᠍ᠨ ᠪᠡᠬᠢᠯᠢᠭ᠌ ᠮᠣᠳᠤᠨ
山樗㻌 [1b-3]aGula-yin bOgUr[?]
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠡᠢ᠍ᠨ ᠪᠥᠭᠦᠷ
山鶤㻌 [1b-3]aGula-yin jUke
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠡᠢ᠍ᠨ ᠵᠦᠬᠡ
山鷓㻌 [2a-1]aGula-yin kObci
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠡᠢ᠍ᠨ ᠬᠥᠪᠴᠢ
山梁㻌 [2a-1]aGula-yin totiG
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠡᠢ᠍ᠨ ᠲᠣᠲᠢᠭ
山鸜鵒㻌 [1b-3]aGulala=mui
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠᠯᠠᠮᠤᠢ
走山㻌 [1b-3]aGulan qormai
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠬᠣᠷᠮᠠᠢ
山領>@下坡處㻌 [2a-1]aGulan-u bUlUg[bulung?]
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠪᠦᠯᠦᠭ᠌[ᠪᠤᠯᠤᠩ︖]
山灣幽僻處㻌 [2a-1]aGulan-u cai-yin ceceg
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠴᠠᠢ ᠡᠢ᠍ᠨ ᠴᠡᠴᠡᠭ᠌
山茶花㻌 [2a-2]aGulan-u GurGuul
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠭᠤᠷᠭᠤᠤᠯ
山雉㻌 [2a-1]aGulan-u kOl
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠬᠥᠯ
山腿㻌 [2a-2]aGulan-u kOmUske
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠬᠥᠮᠦᠰᠬᠡ
山傍險峻處㻌 [2a-2]aGulan-u linqu_a[!] ceceg
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠯᠢᠨᠬᠤᠠ[︕] ᠴᠡᠴᠡᠭ᠌
山蓮花㻌 [2a-1]aGulan-u murui
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠮᠤᠷᠤᠢ
山灣㻌 [2a-2]aGulan-u qabar
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠬᠠᠪᠠᠷ
山嘴㻌 [2a-1]aGulan-u qabirG_a
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠬᠠᠪᠢᠷᠭᠠ
山肋㻌 [2a-1]aGulan-u siratu biljuuqai
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠰᠢᠷᠠᠲᠤ ᠪᠢᠯᠵᠤᠤᠬᠠᠢ
黃山鳥㻌 [2a-1]aGulan-u SaGajaGai
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠱᠠᠭᠠᠵᠠᠭᠠᠢ
山喜鵲㻌 [2a-1]aGulan-u Siru biljuuqai
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠱᠢᠷᠤ ᠪᠢᠯᠵᠤᠤᠬᠠᠢ
山鶘㻌 [2a-1]aGulasiG malaGai
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠᠰᠢᠭ ᠮᠠᠯᠠᠭᠠᠢ
高山冠㻌 [1b-3]aGudala=mui
㻌
ᠠᠭᠤᠳᠠᠯᠠᠮᠤᠢ
究原㻌 [1b-3]aGudam
㻌
ᠠᠭᠤᠳᠠᠮ
自如 弘 虛心㻌 [1b-3]aGudam ongGuca
㻌
ᠠᠭᠤᠳᠠᠮ ᠣᠩᠭᠤᠴᠠ
羅子頭船㻌 [1b-3]aGui
㻌
ᠠᠭᠤᠢ
洞 官差㻌 [2a-2]aGui yeke yatuG_a
㻌
ᠠᠭᠤᠢ ᠶᠡᠬᠡ ᠶᠠᠲᠤᠭᠠ
瑟㻌 [2a-3]aGujim
㻌
ᠠᠭᠤᠵᠢᠮ
灑落 自如 舒裕㻌 [2a-2]aGul=u=mui
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ
存心之存 心定之定㻌 [2a-2]aGula
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠ
山㻌 [1b-3]aGula alus=ba
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠠᠯᠤᠰᠪᠠ
漫山飛㻌 [2a-1]aGula jabsarla=ba
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠵᠠᠪᠰᠠᠷᠯᠠᠪᠠ
東方明㻌 [1b-3]aGula naGad=u=mui
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠨᠠᠭᠠᠳᠤᠮᠤᠢ
山戲㻌 [1b-3]aGula-u[!] noGuGatai biljuuqai
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠤ᠌[︕] ᠨᠣᠭᠤᠭᠠᠲᠠᠢ ᠪᠢᠯᠵᠤᠤᠬᠠᠢ
綠山鳥㻌 [2a-1]aGula-yin bekilig modun
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠡᠢ᠍ᠨ ᠪᠡᠬᠢᠯᠢᠭ᠌ ᠮᠣᠳᠤᠨ
山樗㻌 [1b-3]aGula-yin bOgUr[?]
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠡᠢ᠍ᠨ ᠪᠥᠭᠦᠷ
山鶤㻌 [1b-3]aGula-yin jUke
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠡᠢ᠍ᠨ ᠵᠦᠬᠡ
山鷓㻌 [2a-1]aGula-yin kObci
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠡᠢ᠍ᠨ ᠬᠥᠪᠴᠢ
山梁㻌 [2a-1]aGula-yin totiG
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠡᠢ᠍ᠨ ᠲᠣᠲᠢᠭ
山鸜鵒㻌 [1b-3]aGulala=mui
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠᠯᠠᠮᠤᠢ
走山㻌 [1b-3]aGulan qormai
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠬᠣᠷᠮᠠᠢ
山領>@下坡處㻌 [2a-1]aGulan-u bUlUg[bulung?]
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠪᠦᠯᠦᠭ᠌[ᠪᠤᠯᠤᠩ︖]
山灣幽僻處㻌 [2a-1]aGulan-u cai-yin ceceg
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠴᠠᠢ ᠡᠢ᠍ᠨ ᠴᠡᠴᠡᠭ᠌
山茶花㻌 [2a-2]aGulan-u GurGuul
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠭᠤᠷᠭᠤᠤᠯ
山雉㻌 [2a-1]aGulan-u kOl
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠬᠥᠯ
山腿㻌 [2a-2]aGulan-u kOmUske
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠬᠥᠮᠦᠰᠬᠡ
山傍險峻處㻌 [2a-2]aGulan-u linqu_a[!] ceceg
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠯᠢᠨᠬᠤᠠ[︕] ᠴᠡᠴᠡᠭ᠌
山蓮花㻌 [2a-1]aGulan-u murui
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠮᠤᠷᠤᠢ
山灣㻌 [2a-2]aGulan-u qabar
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠬᠠᠪᠠᠷ
山嘴㻌 [2a-1]aGulan-u qabirG_a
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠬᠠᠪᠢᠷᠭᠠ
山肋㻌 [2a-1]aGulan-u siratu biljuuqai
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠰᠢᠷᠠᠲᠤ ᠪᠢᠯᠵᠤᠤᠬᠠᠢ
黃山鳥㻌 [2a-1]aGulan-u SaGajaGai
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠱᠠᠭᠠᠵᠠᠭᠠᠢ
山喜鵲㻌 [2a-1]aGulan-u Siru biljuuqai
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠱᠢᠷᠤ ᠪᠢᠯᠵᠤᠤᠬᠠᠢ
山鶘㻌 [2a-1]aGulasiG malaGai
㻌
ᠠᠭᠤᠯᠠᠰᠢᠭ ᠮᠠᠯᠠᠭᠠᠢ
高山冠㻌 [1b-3] aGulG'a=mui㻌
ᠠᠭᠤᠯᠬᠠᠮᠤᠢ
使撤底舀㻌 [2b-1] aGuliqai㻌
ᠠᠭᠤᠯᠢᠬᠠᠢ
怯㻌 [2a-2] aGulja=mui㻌
ᠠᠭᠤᠯᠵᠠᠮᠤᠢ
交代 相遇㻌 [2b-1] aGuljaGul=u=mui㻌
ᠠᠭᠤᠯᠵᠠᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ
交代㻌 [2b-1] aGuljar㻌
ᠠᠭᠤᠯᠵᠠᠷ
六合之合 對尖 褲襠縫㻌 [2b-1] aGuljar neyilegUl=U=mUi㻌
ᠠᠭᠤᠯᠵᠠᠷ ᠨᠡᠢ᠋ᠯᠡᠭᠦᠯᠦᠮᠦᠢ
對方尖縫㻌 [2b-2] aGuljartai㻌
ᠠᠭᠤᠯᠵᠠᠷᠲᠠᠢ
有尖角的㻌 [2b-2] aGuljuur jimis㻌
ᠠᠭᠤᠯᠵᠤᠤᠷ ᠵᠢᠮᠢᠰ
蘿蒙子㻌 [2b-2] aGur㻌
ᠠᠭᠤᠷ
氣㻌 [2a-3]aGur yeketei
㻌
ᠠᠭᠤᠷ ᠶᠡᠬᠡᠲᠡᠢ
氣强盛㻌 [2a-3]aGur-un nUke
㻌
ᠠᠭᠤᠷ ᠤᠨ ᠨᠦᠬᠡ
山牆氣眼㻌 [2a-3]aGur_a jida
㻌
ᠠᠭᠤᠷᠠ ᠵᠢᠳᠠ
豹尾鎗㻌 [2a-2]aGura=ji
㻌
ᠠᠭᠤᠷᠠᠵᠢ
牙關緊了㻌 [2a-2] aGurasun㻌
ᠠᠭᠤᠷᠠᠰᠤᠨ
財物之物 財帛之帛㻌 [2a-2] aGurla=mui㻌
ᠠᠭᠤᠷᠯᠠᠮᠤᠢ
嗔惱㻌 [2a-3] aGurlaGul=u=mui㻌
ᠠᠭᠤᠷᠯᠠᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ
使嗔惱㻌 [2a-3] aGurlal㻌
ᠠᠭᠤᠷᠯᠠᠯ
惱㻌 [2a-3] aGurlalca=mui㻌
ᠠᠭᠤᠷᠯᠠᠯᠴᠠᠮᠤᠢ
齊惱㻌 [2a-3] aGurlaski=mui㻌
ᠠᠭᠤᠷᠯᠠᠰᠬᠢᠮᠤᠢ
微惱㻌 [2a-3] aGurqai㻌
ᠠᠭᠤᠷᠬᠠᠢ
窰 煤窰 牙牀 坑㻌 [2a-3] aGursu㻌
ᠠᠭᠤᠷᠰᠤ
獸胎㻌 [2a-3] aGuski㻌
ᠠᠭᠤᠰᠬᠢ
肺㻌 [2a-3]aGuskin boGursuG
㻌
ᠠᠭᠤᠰᠬᠢᠨ ᠪᠣᠭᠤᠷᠰᠤᠭ
軟酥餅㻌 [2a-3]aGuskin cilaGun
㻌
ᠠᠭᠤᠰᠬᠢᠨ ᠴᠢᠯᠠᠭᠤᠨ
海沫石㻌 [2b-1]aG'uu
㻌
ᠠᠬᠤᠤ
元 寬㻌 [2b-1]aG'uu qancutu debel
㻌
ᠠᠬᠤᠤ ᠬᠠᠨᠴᠤᠲᠤ ᠳᠡᠪᠡᠯ
道袍㻌 [2b-1]aG'uu talbiGuu dOliyen uralaG'u
㻌
ᠠᠬᠤᠤ ᠲᠠᠯᠪᠢᠭᠤᠤ ᠳᠥᠯᠢᠶᠡᠨ ᠤᠷᠠᠯᠠᠬᠤ
寬裕溫柔㻌 [2b-1]aGuuci
㻌
ᠠᠭᠤᠤᠴᠢ
闊大㻌 [2b-1] aGuudala=mui㻌
ᠠᠭᠤᠤᠳᠠᠯᠠᠮᠤᠢ
翻找物件㻌 [2b-1] aGuudamci㻌
ᠠᠭᠤᠤᠳᠠᠮᠴᠢ
自如㻌 [2b-1] aGuudamcila=mui㻌
ᠠᠭᠤᠤᠳᠠᠮᠴᠢᠯᠠᠮᠤᠢ
行動自如㻌 [2b-1] aGuuqan㻌
ᠠᠭᠤᠤᠬᠠᠨ
略寬㻌 [2b-1] aKaru㻌
ᠠᠺᠠᠷᠤ
速香㻌 [8a-1]aKarun Ongge
㻌
ᠠᠺᠠᠷᠤᠨ ᠥᠩᠭᠡ
沉香色㻌 [8a-1]age
㻌
ᠠᠭᠡ
皇子 阿哥㻌 [7b-3]agi
㻌
ᠠᠭᠢ
野艾㻌 [8a-1]agi=ji[?]
㻌
ᠠᠭᠢᠵᠢ
冰雪己>已"@亁㻌 [8a-1]agi=ra kOlde=be
㻌
ᠠᠭᠢᠷᠠ ᠬᠥᠯᠳᠡᠪᠡ
冰凍到底㻌 [8a-1]agira=ba
㻌
ᠠᠭᠢᠷᠠᠪᠠ
水亁透㻌 [8a-1]agira=m_a
㻌
ᠠᠭᠢᠷᠠᠮᠠ
亁硬㻌 [8a-1]ai
㻌
ᠠᠢ
厭怪詞㻌 [9a-1]ai qayiraqan[qayirqan!]
㻌
ᠠᠢ ᠬᠠᠢ᠋ᠷᠠᠬᠠᠨ[ᠬᠠᠢ᠋ᠷᠬᠠᠨ︕]
豈敢㻌 [9a-1]ajad bolGa=mui
㻌
ᠠᠵᠠᠳ ᠪᠣᠯᠭᠠᠮᠤᠢ
穩住㻌 [7a-2]ajageyen
㻌
ᠠᠵᠠᠭᠡᠶᠡᠨ
驚訝㻌 [7a-1]ajai[ajar!]
㻌
ᠠᠵᠠᠢ[ᠠᠵᠠᠷ︕]
手拍疼愛㻌 [7a-2]ajam
㻌
ᠠᠵᠠᠮ
惟恐口氣㻌 [7a-2]aji
㻌
ᠠᠵᠢ
呢字口氣㻌 [7a-2]ajiG Ugei
㻌
ᠠᠵᠢᠭ ᠦᠭᠡᠢ
不覺㻌 [7a-2]ajiG'u[?]
㻌
ᠠᠵᠢᠬᠤ
呢字口氣㻌 [7a-2]ajin
㻌
ᠠᠵᠢᠨ
妯娌㻌 [7a-2]ajinai
㻌
ᠠᠵᠢᠨᠠᠢ
駿馬之駿㻌 [7a-2]ajindar
㻌
ᠠᠵᠢᠨᠳᠠᠷ
阿濫堆㻌 [7a-2]ajir=qu Ugei
㻌
ᠠᠵᠢᠷᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ
不理人㻌 [7a-2]ajirG_a
㻌
ᠠᠵᠢᠷᠭᠠ
兒馬 牙狗㻌 [7a-2]ajirGala=mui
㻌
ᠠᠵᠢᠷᠭᠠᠯᠠᠮᠤᠢ
馬交㻌 [7a-2]ajirGan coG'ur
㻌
ᠠᠵᠢᠷᠭᠠᠨ ᠴᠣᠬᠤᠷ
筆管菜㻌 [7a-2]ajis
㻌
ᠠᠵᠢᠰ
靈丹妙藥㻌 [7a-3]ajis daru=mui
㻌
ᠠᠵᠢᠰ
ᠳᠠᠷᠤᠮᠤᠢ
記過失㻌 [7a-3]aju tOrUgUtei
㻌
ᠠᠵᠤ ᠲᠥᠷᠦᠭᠦᠲᠡᠢ
富有㻌 [7a-3]akiGla=ju
㻌
ᠠᠬᠢᠭᠯᠠᠵᠤ
喘吁吁㻌 [8a-1]akiy_a
㻌
ᠠᠬᠢᠶᠠ
瑰刺魚㻌 [8a-1]akiyad
㻌
ᠠᠬᠢᠶᠠᠳ
昂刺㻌 [8a-1]al segUl
㻌
ᠠᠯ ᠰᠡᠭᠦᠯ
鵠㻌 [13a-1]al segUl terigUtU tulGurun UsUg
㻌
ᠠᠯ ᠰᠡᠭᠦᠯ ᠲᠡᠷᠢᠭᠦᠲᠦ ᠲᠤᠯᠭᠤᠷᠤᠨ ᠦᠰᠦᠭ᠌
鵠頭篆㻌 [13a-1]ala
㻌
ᠠᠯᠠ
胯襠㻌 [4a-3]aKarun Ongge
㻌
ᠠᠺᠠᠷᠤᠨ ᠥᠩᠭᠡ
沉香色㻌 [8a-1]age
㻌
ᠠᠭᠡ
皇子 阿哥㻌 [7b-3]agi
㻌
ᠠᠭᠢ
野艾㻌 [8a-1]agi=ji[?]
㻌
ᠠᠭᠢᠵᠢ
冰雪己>已"@亁㻌 [8a-1]agi=ra kOlde=be
㻌
ᠠᠭᠢᠷᠠ ᠬᠥᠯᠳᠡᠪᠡ
冰凍到底㻌 [8a-1]agira=ba
㻌
ᠠᠭᠢᠷᠠᠪᠠ
水亁透㻌 [8a-1]agira=m_a
㻌
ᠠᠭᠢᠷᠠᠮᠠ
亁硬㻌 [8a-1]ai
㻌
ᠠᠢ
厭怪詞㻌 [9a-1]ai qayiraqan[qayirqan!]
㻌
ᠠᠢ ᠬᠠᠢ᠋ᠷᠠᠬᠠᠨ[ᠬᠠᠢ᠋ᠷᠬᠠᠨ︕]
豈敢㻌 [9a-1]ajad bolGa=mui
㻌
ᠠᠵᠠᠳ ᠪᠣᠯᠭᠠᠮᠤᠢ
穩住㻌 [7a-2]ajageyen
㻌
ᠠᠵᠠᠭᠡᠶᠡᠨ
驚訝㻌 [7a-1]ajai[ajar!]
㻌
ᠠᠵᠠᠢ[ᠠᠵᠠᠷ︕]
手拍疼愛㻌 [7a-2]ajam
㻌
ᠠᠵᠠᠮ
惟恐口氣㻌 [7a-2]aji
㻌
ᠠᠵᠢ
呢字口氣㻌 [7a-2]ajiG Ugei
㻌
ᠠᠵᠢᠭ ᠦᠭᠡᠢ
不覺㻌 [7a-2]ajiG'u[?]
㻌
ᠠᠵᠢᠬᠤ
呢字口氣㻌 [7a-2]ajin
㻌
ᠠᠵᠢᠨ
妯娌㻌 [7a-2]ajinai
㻌
ᠠᠵᠢᠨᠠᠢ
駿馬之駿㻌 [7a-2]ajindar
㻌
ᠠᠵᠢᠨᠳᠠᠷ
阿濫堆㻌 [7a-2]ajir=qu Ugei
㻌
ᠠᠵᠢᠷᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ
不理人㻌 [7a-2]ajirG_a
㻌
ᠠᠵᠢᠷᠭᠠ
兒馬 牙狗㻌 [7a-2]ajirGala=mui
㻌
ᠠᠵᠢᠷᠭᠠᠯᠠᠮᠤᠢ
馬交㻌 [7a-2]ajirGan coG'ur
㻌
ᠠᠵᠢᠷᠭᠠᠨ ᠴᠣᠬᠤᠷ
筆管菜㻌 [7a-2]ajis
㻌
ᠠᠵᠢᠰ
靈丹妙藥㻌 [7a-3]ajis daru=mui
㻌
ᠠᠵᠢᠰ
ᠳᠠᠷᠤᠮᠤᠢ
記過失㻌 [7a-3]aju tOrUgUtei
㻌
ᠠᠵᠤ ᠲᠥᠷᠦᠭᠦᠲᠡᠢ
富有㻌 [7a-3]akiGla=ju
㻌
ᠠᠬᠢᠭᠯᠠᠵᠤ
喘吁吁㻌 [8a-1]akiy_a
㻌
ᠠᠬᠢᠶᠠ
瑰刺魚㻌 [8a-1]akiyad
㻌
ᠠᠬᠢᠶᠠᠳ
昂刺㻌 [8a-1]al segUl
㻌
ᠠᠯ ᠰᠡᠭᠦᠯ
鵠㻌 [13a-1]al segUl terigUtU tulGurun UsUg
㻌
ᠠᠯ ᠰᠡᠭᠦᠯ ᠲᠡᠷᠢᠭᠦᠲᠦ ᠲᠤᠯᠭᠤᠷᠤᠨ ᠦᠰᠦᠭ᠌
鵠頭篆㻌 [13a-1]ala
㻌
ᠠᠯᠠ
胯襠㻌 [4a-3] ala=㻌
ᠠᠯᠠ
令殺㻌 [4a-3] ala=ba nitul=ba㻌
ᠠᠯᠠᠪᠠ ᠨᠢᠲᠤᠯᠪᠠ
殺材㻌 [4b-1] ala=mui㻌
ᠠᠯᠠᠮᠤᠢ
殺㻌 [4b-1] ala=n abala=mui㻌
ᠠᠯᠠᠨ ᠠᠪᠠᠯᠠᠮᠤᠢ
秋獮㻌 [4b-1] ala=quwar[!]㻌
ᠠᠯᠠᠬᠤᠸᠠᠷ[︕]
狠狠的㻌 [4a-3] alabca=mui㻌
ᠠᠯᠠᠪᠴᠠᠮᠤᠢ
打箭子股㻌 [5a-1]alabki=kU toqur
㻌
ᠠᠯᠠᠪᠬᠢᠬᠦ ᠲᠣᠬᠤᠷ
驏架㻌 [5a-1]alabki=mui
㻌
ᠠᠯᠠᠪᠬᠢᠮᠤᠢ
騙馬㻌 [5a-1]alada=n ergU=mUi
㻌
ᠠᠯᠠᠳᠠᠨ ᠡᠷᠭᠦᠮᠦᠢ
豁襠貫跤名㻌 [4b-1]alaG
㻌
ᠠᠯᠠᠭ
花馬 彩旗㻌 [4b-1]alaG arslan[arsalan!]_tu kigiri
㻌
ᠠᠯᠠᠭ ᠠᠷᠰᠯᠠᠨ[ᠠᠷᠰᠠᠯᠠᠨ︕] ᠲᠤ ᠬᠢᠭᠢᠷᠢ
彩獅旗㻌 [4b-1]alaG aru
㻌
ᠠᠯᠠᠭ ᠠᠷᠤ
錦背 啄木㻌 [4b-1] alaG bars㻌
ᠠᠯᠠᠭ ᠪᠠᠷᠰ
鹿蜀㻌 [4b-2] alaG boljumur㻌
ᠠᠯᠠᠭ ᠪᠣᠯᠵᠤᠮᠤᠷ
山花雀㻌 [4b-2] alaG bulaG㻌
ᠠᠯᠠᠭ ᠪᠤᠯᠠᠭ
鮮盛㻌 [4b-2] alaG bUselUUr㻌
ᠠᠯᠠᠭ ᠪᠦᠰᠡᠯᠦᠦᠷ
錦帶公曹㻌 [4b-2] alaG conduul㻌
ᠠᠯᠠᠭ ᠴᠣᠨᠳᠤᠤᠯ
白頭啄木㻌 [4b-2] alaG dongGar㻌
ᠠᠯᠠᠭ ᠳᠣᠩᠭᠠᠷ
鷹不喇㻌 [4b-2]alaG eligetU numu
㻌
ᠠᠯᠠᠭ ᠡᠯᠢᠭᠡᠲᠦ ᠨᠤᠮᠤ
野牛角面弓 花水牛角面弓㻌 [4b-1]alaG GalaGu
㻌
ᠠᠯᠠᠭ ᠭᠠᠯᠠᠭᠤ
花鵝㻌 [4b-2]alaG GurGuul[GuurGuul!]_tu kigiri
㻌
ᠠᠯᠠᠭ ᠭᠤᠷᠭᠤᠤᠯ[ᠭᠤᠤᠷᠭᠤᠤᠯ︕] ᠲᠤ ᠬᠢᠭᠢᠷᠢ
華蟲旗㻌[4b-2] alaG gkib
㻌
ᠠᠯᠠᠭ ᠭᠬᠢᠪ
花手帕㻌 [4b-1] alaG keriy_e[kiriy_e!]㻌
ᠠᠯᠠᠭ ᠬᠡᠷᠢᠶᠡ[ᠬᠢᠷᠢᠶᠡ︕]
白頸㻌 [4b-3] alaG kirGuul㻌
ᠠᠯᠠᠭ ᠬᠢᠷᠭᠤᠤᠯ
山花雞㻌 [4b-3] alaG mariy_a㻌
ᠠᠯᠠᠭ ᠮᠠᠷᠢᠶᠠ
白癜瘋㻌 [4b-2] alaG noqai㻌
ᠠᠯᠠᠭ ᠨᠣᠬᠠᠢ
鵲㻌 [4b-2] alaG nuGusu㻌
ᠠᠯᠠᠭ ᠨᠤᠭᠤᠰᠤ
花鴨㻌 [4b-2] alaG qodqur[qouGur!]㻌
ᠠᠯᠠᠭ ᠬᠣᠳᠬᠤᠷ[ᠬᠣᠤᠭᠤᠷ︕]
花雞㻌 [4b-2] alaG toluGai㻌
ᠠᠯᠠᠭ ᠲᠣᠯᠤᠭᠠᠢ
白頭翁㻌 [4b-2] alaG uracai[Uracai!]㻌
ᠠᠯᠠᠭ ᠤᠷᠠᠴᠠᠢ[ᠦᠷᠠᠴᠠᠢ︕]
五色子㻌 [4b-1] alaG Uker㻌
ᠠᠯᠠᠭ ᠦᠬᠡᠷ
花牛㻌 [4b-1] alaG_a㻌
ᠠᠯᠠᠭᠠ
手掌 勺㻌 [4a-3]alaG_a tasi=mui
㻌
ᠠᠯᠠᠭᠠ ᠲᠠᠰᠢᠮᠤᠢ
鼓掌㻌 [4a-3]alaGada=mui
㻌
ᠠᠯᠠᠭᠠᠳᠠᠮᠤᠢ
掌嘴㻌 [4a-3]alaGadajaGa=mui
㻌
ᠠᠯᠠᠭᠠᠳᠠᠵᠠᠭᠠᠮᠤᠢ
連掌嘴㻌 [4a-3]alaGalis[alaGaliG?] jimis
㻌
ᠠᠯᠠᠭᠠᠯᠢᠰ[ᠠᠯᠠᠭᠠᠯᠢᠭ︖] ᠵᠢᠮᠢᠰ
抹猛子㻌 [4a-3]alaGan_a soGusu
㻌
ᠠᠯᠠᠭᠠᠨᠠ ᠰᠣᠭᠤᠰᠤ
石練魚㻌 [4a-3]alaGcila=mui
㻌
ᠠᠯᠠᠭᠴᠢᠯᠠᠮᠤᠢ
二意㻌 [4b-3] alaGcila=n keltegeyile=n㻌
ᠠᠯᠠᠭᠴᠢᠯᠠᠨ ᠬᠡᠯᠲᠡᠭᠡᠢ᠋ᠯᠡᠨ
三心二意㻌 [4b-3] alaGcila=qu Ugei㻌
ᠠᠯᠠᠭᠴᠢᠯᠠᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ
不二心㻌 [4b-3] alaGcin㻌
ᠠᠯᠠᠭᠴᠢᠨ
不均 花花搭搭 魚花 雀花㻌 [4b-3] alaGcin G'ow_a㻌
ᠠᠯᠠᠭᠴᠢᠨ ᠬᠣᠸᠠ
鳳頭花阿蘭㻌 [4b-3] alaGdaG_a㻌
ᠠᠯᠠᠭᠳᠠᠭᠠ
跳兎兒㻌 [4b-3] alaGla=ju altada=ba㻌
ᠠᠯᠠᠭᠯᠠᠵᠤ ᠠᠯᠲᠠᠳᠠᠪᠠ
滿描金㻌 [4b-3]alaGla=ju sira=Gsan miq_a
㻌
ᠠᠯᠠᠭᠯᠠᠵᠤ ᠰᠢᠷᠠᠭᠰᠠᠨ ᠮᠢᠬᠠ
夾油燒的肉皮㻌 [5a-1]alaGla=n tari=mui
㻌
ᠠᠯᠠᠭᠯᠠᠨ ᠲᠠᠷᠢᠮᠤᠢ
隔隴種㻌 [4b-3] alaGsa=mui㻌
ᠠᠯᠠᠭᠰᠠᠮᠤᠢ
費心㻌 [4b-3] alaGsiGul=ba㻌
ᠠᠯᠠᠭᠰᠢᠭᠤᠯᠪᠠ
糧食去粗皮㻌 [5a-1] alaGsiGul=u=mui㻌
ᠠᠯᠠᠭᠰᠢᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ
輾>@粗皮㻌 [4b-3] alaGsiGulGa=mui㻌
ᠠᠯᠠᠭᠰᠢᠭᠤᠯᠭᠠᠮᠤᠢ
使輾>@粗皮㻌 [4b-3] alage㻌
ᠠᠯᠠᠭᠡ
砍頭的㻌 [4b-1] alalca=mui㻌
ᠠᠯᠠᠯᠴᠠᠮᠤᠢ
亂殺㻌 [5a-1] alanggir㻌
ᠠᠯᠠᠩᠭᠢᠷ
木弓㻌 [4b-1] alas㻌
ᠠᠯᠠᠰ
稱心㻌 [5a-1]alasi budaG_a
㻌
ᠠᠯᠠᠰᠢ ᠪᠤᠳᠠᠭᠠ
粗飯㻌 [4a-3]alaski=ba
㻌
ᠠᠯᠠᠰᠬᠢᠪᠠ
暢快了㻌 [5a-1]alaski=mui
㻌
ᠠᠯᠠᠰᠬᠢᠮᠤᠢ
稱心㻌 [5a-1]alaSan-u Ogeled nige qosiGu
㻌
ᠠᠯᠠᠱᠠᠨ ᠤ᠌ ᠥᠭᠡᠯᠡᠳ ᠨᠢᠭᠡ ᠬᠣᠰᠢᠭᠤ
阿拉善額魯特一旗㻌[4a-3]
alba
㻌
ᠠᠯᠪᠠ
官差 何苦㻌 [13b-1]alba bari=mui
㻌
ᠠᠯᠪᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠤᠢ
進貢㻌 [13b-1]alba bari=qu tUrgen ongGuca
㻌
ᠠᠯᠪᠠ ᠪᠠᠷᠢᠬᠤ ᠲᠦᠷᠭᠡᠨ ᠣᠩᠭᠤᠴᠠ
貢船㻌 [13b-1]alba G'ubciGur
㻌
ᠠᠯᠪᠠ ᠬᠤᠪᠴᠢᠭᠤᠷ
貢賦㻌 [13b-1]alba qalaG_a[qalaG'_a!] Ugei
㻌
ᠠᠯᠪᠠ ᠬᠠᠯᠠᠭᠠ[ᠬᠠᠯᠠᠬᠠ︕] ᠦᠭᠡᠢ
有要無緊的㻌 [13b-1]alaG_a tasi=mui
㻌
ᠠᠯᠠᠭᠠ ᠲᠠᠰᠢᠮᠤᠢ
鼓掌㻌 [4a-3]alaGada=mui
㻌
ᠠᠯᠠᠭᠠᠳᠠᠮᠤᠢ
掌嘴㻌 [4a-3]alaGadajaGa=mui
㻌
ᠠᠯᠠᠭᠠᠳᠠᠵᠠᠭᠠᠮᠤᠢ
連掌嘴㻌 [4a-3]alaGalis[alaGaliG?] jimis
㻌
ᠠᠯᠠᠭᠠᠯᠢᠰ[ᠠᠯᠠᠭᠠᠯᠢᠭ︖] ᠵᠢᠮᠢᠰ
抹猛子㻌 [4a-3]alaGan_a soGusu
㻌
ᠠᠯᠠᠭᠠᠨᠠ ᠰᠣᠭᠤᠰᠤ
石練魚㻌 [4a-3]alaGcila=mui
㻌
ᠠᠯᠠᠭᠴᠢᠯᠠᠮᠤᠢ
二意㻌 [4b-3] alaGcila=n keltegeyile=n㻌
ᠠᠯᠠᠭᠴᠢᠯᠠᠨ ᠬᠡᠯᠲᠡᠭᠡᠢ᠋ᠯᠡᠨ
三心二意㻌 [4b-3] alaGcila=qu Ugei㻌
ᠠᠯᠠᠭᠴᠢᠯᠠᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ
不二心㻌 [4b-3] alaGcin㻌
ᠠᠯᠠᠭᠴᠢᠨ
不均 花花搭搭 魚花 雀花㻌 [4b-3] alaGcin G'ow_a㻌
ᠠᠯᠠᠭᠴᠢᠨ ᠬᠣᠸᠠ
鳳頭花阿蘭㻌 [4b-3] alaGdaG_a㻌
ᠠᠯᠠᠭᠳᠠᠭᠠ
跳兎兒㻌 [4b-3] alaGla=ju altada=ba㻌
ᠠᠯᠠᠭᠯᠠᠵᠤ ᠠᠯᠲᠠᠳᠠᠪᠠ
滿描金㻌 [4b-3]alaGla=ju sira=Gsan miq_a
㻌
ᠠᠯᠠᠭᠯᠠᠵᠤ ᠰᠢᠷᠠᠭᠰᠠᠨ ᠮᠢᠬᠠ
夾油燒的肉皮㻌 [5a-1]alaGla=n tari=mui
㻌
ᠠᠯᠠᠭᠯᠠᠨ ᠲᠠᠷᠢᠮᠤᠢ
隔隴種㻌 [4b-3] alaGsa=mui㻌
ᠠᠯᠠᠭᠰᠠᠮᠤᠢ
費心㻌 [4b-3] alaGsiGul=ba㻌
ᠠᠯᠠᠭᠰᠢᠭᠤᠯᠪᠠ
糧食去粗皮㻌 [5a-1] alaGsiGul=u=mui㻌
ᠠᠯᠠᠭᠰᠢᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ
輾>@粗皮㻌 [4b-3] alaGsiGulGa=mui㻌
ᠠᠯᠠᠭᠰᠢᠭᠤᠯᠭᠠᠮᠤᠢ
使輾>@粗皮㻌 [4b-3] alage㻌
ᠠᠯᠠᠭᠡ
砍頭的㻌 [4b-1] alalca=mui㻌
ᠠᠯᠠᠯᠴᠠᠮᠤᠢ
亂殺㻌 [5a-1] alanggir㻌
ᠠᠯᠠᠩᠭᠢᠷ
木弓㻌 [4b-1] alas㻌
ᠠᠯᠠᠰ
稱心㻌 [5a-1]alasi budaG_a
㻌
ᠠᠯᠠᠰᠢ ᠪᠤᠳᠠᠭᠠ
粗飯㻌 [4a-3]alaski=ba
㻌
ᠠᠯᠠᠰᠬᠢᠪᠠ
暢快了㻌 [5a-1]alaski=mui
㻌
ᠠᠯᠠᠰᠬᠢᠮᠤᠢ
稱心㻌 [5a-1]alaSan-u Ogeled nige qosiGu
㻌
ᠠᠯᠠᠱᠠᠨ ᠤ᠌ ᠥᠭᠡᠯᠡᠳ ᠨᠢᠭᠡ ᠬᠣᠰᠢᠭᠤ
阿拉善額魯特一旗㻌[4a-3]
alba
㻌
ᠠᠯᠪᠠ
官差 何苦㻌 [13b-1]alba bari=mui
㻌
ᠠᠯᠪᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠤᠢ
進貢㻌 [13b-1]alba bari=qu tUrgen ongGuca
㻌
ᠠᠯᠪᠠ ᠪᠠᠷᠢᠬᠤ ᠲᠦᠷᠭᠡᠨ ᠣᠩᠭᠤᠴᠠ
貢船㻌 [13b-1]alba G'ubciGur
㻌
ᠠᠯᠪᠠ ᠬᠤᠪᠴᠢᠭᠤᠷ
貢賦㻌 [13b-1]alba qalaG_a[qalaG'_a!] Ugei
㻌
ᠠᠯᠪᠠ ᠬᠠᠯᠠᠭᠠ[ᠬᠠᠯᠠᠬᠠ︕] ᠦᠭᠡᠢ
有要無緊的㻌 [13b-1]albada=mui
㻌
ᠠᠯᠪᠠᠳᠠᠮᠤᠢ
官壓派㻌 [13b-1]alban
㻌
ᠠᠯᠪᠠᠨ
公私之公㻌 [13b-2]alban a=qui
㻌
ᠠᠯᠪᠠᠨ ᠠᠬᠤᠢ
差㻌 [13b-2]alban ger-Un kOlUsUn-U kVU
㻌
ᠠᠯᠪᠠᠨ ᠭᠡᠷ ᠦᠨ ᠬᠥᠯᠦᠰᠦᠨ ᠦ᠍ ᠬᠦ᠋ᠦ
官房租庫㻌 [13b-2]alban qaGa=ju
㻌
ᠠᠯᠪᠠᠨ ᠬᠠᠭᠠᠵᠤ
當差㻌 [13b-2]alban-u
㻌
ᠠᠯᠪᠠᠨ ᠤ᠌
官用 官的㻌 [13b-2]alban-u kereg
㻌
ᠠᠯᠪᠠᠨ ᠤ᠌ ᠬᠡᠷᠡᠭ᠌
公事㻌 [13b-3]alban-u kOke caGasu
㻌
ᠠᠯᠪᠠᠨ ᠤ᠌ ᠬᠥᠬᠡ ᠴᠠᠭᠠᠰᠤ
官淸紙㻌 [13b-3]alban-u nayirtu tngri
㻌
ᠠᠯᠪᠠᠨ ᠤ᠌ ᠨᠠᠢ᠋ᠷᠲᠤ ᠲᠩᠷᠢ
官符㻌 [13b-2]alban-u surGaGuli
㻌
ᠠᠯᠪᠠᠨ ᠤ᠌ ᠰᠤᠷᠭᠠᠭᠤᠯᠢ
官學㻌 [13b-2]alban-u Sa
㻌
ᠠᠯᠪᠠᠨ ᠤ᠌ ᠱᠠ
官用紗㻌 [13b-2]alban-u tariyalang
㻌
ᠠᠯᠪᠠᠨ ᠤ᠌ ᠲᠠᠷᠢᠶᠠᠯᠠᠩ
公田㻌 [13b-2]alban-u tariyalang-un ariGudq'a=qu keltes
㻌
ᠠᠯᠪᠠᠨ ᠤ᠌ ᠲᠠᠷᠢᠶᠠᠯᠠᠩ ᠤᠨ ᠠᠷᠢᠭᠤᠳᠬ᠋ᠠᠬᠤ ᠬᠡᠯᠲᠡᠰ
屯田淸吏司㻌 [13b-2]albata[albatan?]
㻌
ᠠᠯᠪᠠᠲᠠ[ᠠᠯᠪᠠᠲᠠᠨ︖]
當差人㻌 [13b-1]albatu
㻌
ᠠᠯᠪᠠᠲᠤ
滿洲臣僕㻌 [13b-1]albatu ger
㻌
ᠠᠯᠪᠠᠲᠤ ᠭᠡᠷ
山牆開門房㻌 [13b-2]albatu obuG_tu kUmUn
㻌
ᠠᠯᠪᠠᠲᠤ ᠣᠪᠤᠭ ᠲᠤ ᠬᠦᠮᠦᠨ
滿洲臣僕㻌 [13b-2]albin