• 検索結果がありません。

蒙漢字典―モンゴル語ローマ字転写配列―

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "蒙漢字典―モンゴル語ローマ字転写配列―"

Copied!
617
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

蒙漢字典―モンゴル語ローマ字転写配列―

著者

栗林 均

雑誌名

東北アジア研究センター叢書

57

発行年

2016-01-30

URL

http://hdl.handle.net/10097/63073

(2)

CENTER FOR NORTHEAST ASIAN STUDIES

TOHOKU UNIVERSITY

CNEAS

CNEAS

東北大学東北アジア研究センター

CNEAS

CNEAS

蒙 漢 字 典

―モンゴル語ローマ字転写配列―

東北アジア研究センター叢書 第57号

東北アジア研究センター叢書   第 57号

 

  

蒙漢字典

 

─モンゴル語ローマ字転写配列─

東北大学東北アジア研究センター

栗 林  均 編

ISBN 978-4-908203-05-3

栗 林  均

(3)

CNEAS













栗林

均 編















東北アジア研究センター叢書 第  号



(4)

Mengwen Zidian

Mongolian-Chinese Dictionary of 1928 Arranged by Romanized Mongolian Words

(CNEAS Monograph Series No.57) Compiled by

Hitoshi Kuribayashi

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

Copyright©2016 by Center for Northeast Asian Studies, Tohoku University Kawauchi 41, Aoba-ku, Sendai City, Japan 980-8576 http://www.cneas.tohoku.ac.jp/

All right reserved.

(5)

Mengwen Zidian

Mongolian-Chinese Dictionary of 1928

Arranged by

Romanized Mongolian Words

Compiled by

Hitoshi Kuribayashi

Center for Northeast Asian Studies

Tohoku University

(6)

目 次

前書き ··· 1

凡 例 ··· 5

モンゴル語ローマ字転写索引 ··· 9

目 次

前書き ··· 1

凡 例 ··· 5

モンゴル語ローマ字転写索引 ··· 9

(7)
(8)
(9)

3.『蒙漢字典』では、いくつかの名詞曲用語尾に関して、『欽定蒙文彙書』と異なる独自 の表記を採用している。

(1)子音字 <n> で終わる名詞語幹に付く属格形語尾(-u/-U)がすべて ᠤ᠌(点のついた字形)

で現れる。(『欽定蒙文彙書』では一貫して点のつかない字形 ᠤ᠋ が用いられている):

 例:ᠤᠰᠤᠨ ᠤ᠌(usun-u「水の」)、ᠴᠢᠬᠢᠨ ᠦ᠍(cikin-U「耳の」)、ᠮᠥᠷᠡᠨ ᠦ᠍(mOren-U「河の」)、

   ᠢᠮᠠᠭᠠᠨ ᠤ᠌(imaGan-u「山羊の」)、ᠡᠷᠲᠡᠨ ᠦ᠍(erten-U「昔の」)、等。 (2)母音字で終わる名詞語幹に付く属格形語尾(-yin)がすべて ᠢᠨ の字形で現れる(『欽 定蒙文彙書』では一貫して  ᠶ᠋ᠢᠨの字形である)。本冊子ではこれを -yin とローマ字転写 した。  例:ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠡᠶ᠋ᠨ(aGula-yin「山の」)、ᠭᠡᠭᠡᠪᠴᠢ ᠡᠶ᠋ᠨ(gegebci-yin「窓の」)等。 (3)子音字で終わる名詞語幹に付く造格語尾(-iyar/-iyer)がすべて ᠶᠢᠠᠷの形で現れる(語 尾の最初の字形が

ᠶ᠊

。『欽定蒙文彙書』では一貫して

‍ᠢᠢᠨᠨ

の字形が用いられている)。  本冊子ではこれを -iyar/-iyer とローマ字転写した。  例:

ᠤᠷᠠᠨ ᠶᠢᠠᠷ

(uran-iyar「巧みに」)、ᠵᠣᠷᠢᠭ ᠶᠢᠠᠷ(joriG-iyar「意志によって」)、

ᠴᠢᠩ ᠦᠨᠡᠨ ᠶᠢᠡᠷ(cing Unen-iyer「誠実に」)、ᠡᠪ ᠶᠢᠡᠷ(eb-iyer「睦まじく」)、等。

(4)子音字で終わる名詞語幹に付く属格・対格の再帰所属語尾(-iyan/-iyen)がすべて ᠶᠢᠠᠨ の形で現れる(『欽定蒙文彙書』では

‍ᠢᠢᠨᠨ

の字形)。本冊子ではこれを -iyan/-iyen とロ ーマ字転写した。  例: ᠭᠠᠷ ᠶᠢᠠᠨ(Gar-iyan「自分の手を」)、ᠥᠪᠡᠷ ᠶᠢᠡᠨ(Ober-iyen「自分自身を」) ᠡᠮ᠎ᠡ ᠬᠥᠪᠡᠭᠦᠳ ᠶᠢᠡᠨ(em_e kObegUd-iyen「自分の妻子を」)、等。  本冊子では、上のような『蒙漢字典』に特徴的なモンゴル文字表記を、すべて原文のま まに翻刻することに努めている。こうした表記は、当時のモンゴル東部地域のモンゴル文 語の慣習的な書写法とそれに対する綴り字法の解釈を反映している可能性があるが、ここ では『蒙漢字典』で上記の表記法が採用されているという事実を指摘するに止めておく。 4.『欽定蒙文彙書』では、二重母音字の <ayi> を

ᠠᠢ᠊

(頭位形)

᠊ᠠᠢ᠊

(中位形)とし、<eyi> を

ᠡᠢ᠊

(頭位形)

᠊ᠡᠢ᠊

(中位形)としている(いずれもシルビと呼ばれる長い字画が2 本 書かれている)。これに対して、『蒙漢字典』では <ayi> を

ᠠᠠᠶ᠋᠊

(頭位形)

ᠠᠠᠶ᠋᠊

(中位形) とし、<eyi> を

ᠡᠡᠶ᠋᠊

(頭位形)

᠊ᠡᠡᠶ᠋᠊

(中位形)としている(いずれもシルビは1 本だけで ある)。  本冊子では、これらを ayi eyi とローマ字転写した。

 例:

ᠠᠢ᠋ᠮᠠᠭ

(ayimaG「部落、羣」)、

ᠪᠠᠢ᠋ᠳᠠᠯ

(bayidal「形象」)、

ᠬᠠᠢ᠋ᠷᠠᠨ

(qayiran「可惜」)、

ᠡᠢ᠋ᠮᠦ

(eyimU「如此」)、

ᠨᠡᠢ᠋ᠰᠯᠡᠯ

(neyisUlel「京」)等。

5.『蒙漢字典』では子音字 <p> の字形として、

のほかに、

の字形が使われている。後

者は満洲文字の字形である。本冊子のローマ字転写では

の字形をp とし、

の字形をp'

(10)

6.『欽定蒙文彙書』では子音字 <s> の末位形にすべて

᠊ᠰ᠋

の字形を用いているが、それに 対して『蒙漢字典』では一貫して

᠊ᠰ

の字形が用いられている。  例:『欽定蒙文彙書』

ᠤᠯᠤᠰ᠋

(ulus「国」)、『蒙漢字典』

ᠤᠯᠤᠰ

(同左)、 『欽定蒙文彙書』

ᠭᠢᠯᠠᠰ᠋ ᠭᠢᠯᠠᠰ᠋

(gilas gilas「ギラギラ」)、『蒙漢字典』

ᠭᠢᠯᠠᠰ ᠭᠢᠯᠠᠰ

(同左)  『蒙漢字典-資料編・原本影印-』の「前書き」の「4.『蒙漢字典』における見出し語 の配列順序」(8-14 頁)で説明したように、原本のモンゴル語(モンゴル文字)の配列の 方式は満洲文字の字母表(十二字頭)にもとづいたモンゴル語の十二字頭と、字形が同じ であれば(発音が異なる文字も)同じ文字として扱う「字形による配列方式」を取ってお り、この辞書の中から単語を探すのは必ずしも容易でない。たとえば、<t> で始まる語と <d> で始まる語は、ともに

の文字の見出しもとに置かれ、<k> で始まる語と <g> で始 まる語も区別されずに

ᠭ᠋

の文字の見出しもとに置かれているのは「字形による配列方式」 として理解できるにしても、

ᠡᠮ

(em「藥」)という語が

ᠡᠮ᠎ᠡ

(em_e「婦妻」)の後に、しか も離れた位置に配されている(前者は82 頁中段に、後者は 65 頁中段にある)のは、現代 語の感覚からすれば、ただちには理解しにくいであろう。この意味で、モンゴル語の見出 し語をローマ字転写して、アルファベット順に配列した本冊子が原本を利用する上で多少 の便宜を供することを願っている。  本書がモンゴル学・モンゴル文献学の発展にいささかなりとも資する所があれば幸いで ある。 2016 年 1 月吉日                                    編者識 

(11)

凡   例 

Ⅰ.本書は、『蒙漢字典』(北京蒙文書社、1928)に収録されている全項目についてモンゴル 語をローマ字転写して、アルファベット順に配列したものである。モンゴル語のローマ字転 写を見出し語として、モンゴル文字と漢語の翻刻を対照し、原本の出現位置を示している。  原本は編者の所蔵本であり、その影印は次の冊子として公刊されている:  栗林均編『蒙漢字典-資料編・原本影印-』東北大学東北アジア研究センター、2014 年、 B5 判 548 頁。 Ⅱ.本書の項目は次のような4つの要素からなる:  㻌 㻌 aGula

ᠠᠭᠤᠯᠠ

 山㻌 [1b-3] ①②③④  ①見出し語:モンゴル語のローマ字転写形 ②モンゴル文字表記モンゴル語(原本の見出し語) ③漢語訳語 ④原本における出現位置(丁、表裏、段) ①見出し語(モンゴル語のローマ字転写形)について 1見出し語のアルファベットと配列順は次の通り: a b c d(D) e(E) fG K g h i j k Q l m n o O p q r s S t u @ U w y z 1 大文字アルファベット(D E)は、配列に際しては小文字(d e)と同等に扱う。また上 記のアルファベットに補助符号の付いた文字(o' U' G' q' y' N P Z V)は、配列に際 しては符号の付かない文字と同等に扱う。 2 語幹と語尾の境界を示すハイフン(-)、プラス(+)、イコール(=)は、アルファ ベットに優先して配列する。これにより、語尾の付いた形はそれがつかない形(語幹形) の直後に配置される。 3 「_」(アンダースコア)は、配列に際しては無視する。 2原本のモンゴル語の見出し語が 2 語以上からなる語句・成語の場合、それらをそのまま見 出し語とした。 3原本には、巻頭に 3 丁 6 頁の「勘誤表」が付され、見出しのモンゴル語、漢語訳語等の誤 記が135 箇所訂正されている。本書では、誤記を勘誤表によって訂正し、訂正した形に「 」 の記号を付した。 4原本に誤字・脱字等がある場合は、正しい(校訂した)形を記した。誤記とみなされる形 は、モンゴル文字表記の後に>@(カギかっこ)に入れて原本の形を示し、「!」(感嘆符) を付した。誤記とみなされる語形をそのまま掲げ直後に[!]だけを付した場合もある。 4原本の表記に疑問がある場合(たとえば、「清文鑑」等他の辞書に別の語形が見られる場合) は、原本の表記を記し、その後に>@(カギかっこ)に入れて別の形を示し、「?」(疑問符)

(12)

を付した。「別の形」の候補が無く、[?]だけを付した場合もある。 5原本で見出し語に複数の語が列挙されている場合、それぞれの語を独立の見出し語として 別の項目とした。たとえば、原本の7 頁裏の第 3 段(7b-3)には次のような項目がある:



ᠠᠶᠤᠮᠰᠢᠭ᠂ ᠠᠶᠤᠮᠰᠢᠭᠲᠠᠢ

 可畏 可怕㻌  この場合、「ayumsiG

ᠠᠶᠤᠮᠰᠢᠭ

 可畏 可怕」と「ayumsiGtai

ᠠᠶᠤᠮᠰᠢᠭᠲᠠᠢ

 可畏 可怕」 というそれぞれ別の項目とした。

6モンゴル語のローマ字転写方式は Nicholas Poppe, Grammar of Written Mongolian.

Wiesbaden, 1954にいくつかの変更を加えた独自の方式による。個々の語のローマ字転

写、特にモンゴル文字では字形を区別しないt/d, k/g, o/u, O/U(および本書ではq/G)

等のローマ字転写に関しては主として

 内蒙古大学蒙古学研究院蒙古語文研究所『蒙漢詞典(増訂本)』(内蒙古大学出版社、1999)

 により、上の辞書に採録されていない語については、

Ferdinand D. Lessing, Mongolian-English Dictionary. Berkeley, 1960(third reprinting

with minor type-corrections, Mongolia Society of Bloomington, Indiana, 1995) を参考にした。

 モンゴル語のローマ字転写方式は、Poppe 上掲書に次のような変更を加えた。

1 第 2 音節以降の円唇母音にoと Oは用いず、すべてuとUによって表記する。

母音字が連続している場合にも、2 つ目以降の円唇母音はuとUによって表記する。

例: boGul, dotur_a, odun, qoGusun, toGuG_a, yosun, qouZ等。

この表記法は便宜的なものであり、こうした発音や起源を主張するものではない。

2 動詞の語幹と語尾の境界に「=」(イコール)の記号を付す。例ani=mui, bari=mui, bol=ba,

ide=be, oru=qu,sere=kUi, yabu=Gsan, bol=juqui, keme=ged, bol=basu等。 これは、もともとモンゴル語のローマ字転写形を計算機処理する際に動詞とその語尾を切

り出すためのタグとして付けた記号であるが、一般のローマ字転写においても動詞の活用 形を識別し、意味解釈に有用な情報と考えられるので、そのまま残している。

動詞語幹と語尾の間に接合母音(u/U)がある場合には、接合母音の前と後に「=」の記号

を付す。例:ab=u=mui, enel=U=mUi, orulcaGul=u=mui, emUs=U=mUi等。

次の動詞では、gU, dUの前後に「 」の記号を付すOg=gU=mUi, ebed=dU=mUi,

durad=du=mui, durad=du=Gsan, ketUyid=dU=gsen.

命令形が動詞の語幹と同形の場合、語末に「 」の記号を付す。例:ab=, bari=, od= 等。

3 ひとつの語が分綴されている場合「_」(アンダースコア)で繋げて転写する。これに当

てはまる最も多くの場合は、子音字G, l, m, n, q, r, yの後に分離して書かれる語

幹末のaとeである。例:torG_a, tariy_a, nur_a, deger_e, Uy_e, sim_e, er_e,

em_e等。

 これに関連して、名詞の曲用語尾(複数語尾、格語尾、再帰所属語尾)が語幹と分離して

綴られる場合、語幹と語尾の間に「-」(ハイフン)の記号を付した。例:aq_a-nar,

(13)
(14)
(15)

a

a

 字牙 慢應聲㻌 [1a-1] a a

ᠠ ᠠ

 驚懼聲㻌 [1a-1] a ken_e

ᠠ ᠬᠡᠨ᠎ᠡ

 果然㻌 [1a-1] a si

ᠠ ᠰᠢ

 逐雞鳥聲㻌 [1a-1] a=bacu

ᠠᠪᠠᠴᠤ

 雖在㻌 [3a-1] a=basu

ᠠᠪᠠᠰᠤ

 若在㻌 [2b-3] a=Gsan

ᠠᠭᠰᠠᠨ

 在㻌 [11b-2] a=Gsan a=GsaGar

ᠠᠭᠰᠠᠨ ᠠᠭᠰᠠᠭᠠᠷ

 久而久之㻌 [11b-2] a=Gsan bO=lUge

ᠠᠭᠰᠠᠨ ᠪᠥᠯᠦᠭᠡ

 在來着㻌 [11b-2] a=Gtun

ᠠᠭᠲᠤᠨ

 使留㻌 [12a-3]

a=ju a=mui

ᠠᠵᠤ ᠠᠮᠤᠢ

 生計㻌 [7a-3]

a=ju a=qu

ᠠᠵᠤ ᠠᠬᠤ

 生計㻌 [7a-3]

a=ju a=qui

ᠠᠵᠤ ᠠᠬᠤᠢ

 生計㻌 [7a-3]

a=ju tOrU=kU juGu=qu

ᠠᠵᠤ ᠲᠥᠷᠦᠬᠦ ᠵᠤᠭᠤᠬᠤ

 過日子㻌 [7a-3]

a=ju tOrU=mUi

ᠠᠵᠤ ᠲᠥᠷᠦᠮᠦᠢ

 過日子㻌 [7a-3]

a=mui

ᠠᠮᠤᠢ

 在 馬疲乏㻌 [6a-3] a=qu

ᠠᠬᠤ

 在㻌 [1b-2] a=tal_a

ᠠᠲᠠᠯ᠎ᠠ

 雖則 尙且㻌 [3b-3] ab adali

ᠠᠪ ᠠᠳᠠᠯᠢ

 相同㻌 [12b-1] ab ariGun

ᠠᠪ ᠠᠷᠢᠭᠤᠨ

 凈凈的㻌 [12b-1] ab sab

ᠠᠪ ᠰᠠᠪ

 小有才幹㻌 [12b-1] ab=

ᠠᠪ

 使接受㻌 [12b-1] ab=aq'_a od=u=mui

ᠠᠪᠠᠬ᠋᠎ᠠ ᠣᠳᠤᠮᠤᠢ

 取去㻌 [2b-2]

ab=cu ir_e=

ᠠᠪᠴᠤ ᠢᠷ᠎ᠡ

 使拿來㻌 [13a-3]

ab=cu ire=mUi

ᠠᠪᠴᠤ ᠢᠷᠡᠮᠦᠢ

 拿來㻌 [13a-3]

ab=qu

ᠠᠪᠬᠤ

 令取㻌 [12b-2]

ab=u=mui

ᠠᠪᠤᠮᠤᠢ

 取 收支㻌 [3a-2]

ab=u=r_a od=

ᠠᠪᠤᠷ᠎ᠠ ᠣᠳ

 使取去㻌 [3a-2]

ab=u=r_a oduGul=u=mui

ᠠᠪᠤᠷ᠎ᠠ ᠣᠳᠤᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ

 使人取去㻌 [3a-2]

aba

ᠠᠪᠠ

 畋獵㻌 [2b-2]

aba quriya=mui

ᠠᠪᠠ ᠬᠤᠷᠢᠶᠠᠮᠤᠢ

 收圍㻌 [2b-2]

(16)

aba tara=mui

ᠠᠪᠠ ᠲᠠᠷᠠᠮᠤᠢ

 撤圍㻌 [2b-2] abaci=

ᠠᠪᠠᠴᠢ

 使拏去㻌 [3a-1] abaci=mui

ᠠᠪᠠᠴᠢᠮᠤᠢ

 拏去㻌 [3a-1] abaG_a

ᠠᠪᠠᠭ᠎ᠠ

 叔父㻌 [2b-2] abaG_a berged

ᠠᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠪᠡᠷᠭᠡᠳ

 衆嬸母㻌 [2b-3] abaG_a bergen

ᠠᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠪᠡᠷᠭᠡᠨ

 嬸母㻌 [2b-2] abaG_a egeci

ᠠᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠡᠭᠡᠴᠢ

 姑㻌 [2b-2] abaG_a egeciner

ᠠᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠡᠭᠡᠴᠢᠨᠡᠷ

 衆姑㻌 [2b-2]

abaG_a kUrgen aq_a

ᠠᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠬᠦᠷᠭᠡᠨ ᠠᠬ᠎ᠠ

 姑父㻌 [2b-3]

abaG_a kUrgen aq_a-nar

ᠠᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠬᠦᠷᠭᠡᠨ ᠠᠬ᠎ᠠ ᠨᠠᠷ

 衆姑父㻌 [2b-3]

abaG_a-nar

ᠠᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠨᠠᠷ

 衆叔父㻌 [2b-2] abaGai

ᠠᠪᠠᠭᠠᠢ

 兄長㻌 [2b-3] abaGai-nar

ᠠᠪᠠᠭᠠᠢ ᠨᠠᠷ

 衆兄長㻌 [2b-3] abai

ᠠᠪᠠᠢ

 愛 姐姐天仙 哄小兒拍背脊㻌 [3a-1] abala=mui

ᠠᠪᠠᠯᠠᠮᠤᠢ

 打圍㻌 [2b-3] abala=r_a ire=mUi

ᠠᠪᠠᠯᠠᠷ᠎ᠠ ᠢᠷᠡᠮᠦᠢ

 來打圍㻌 [2b-3] abala=r_a od=u=mui

ᠠᠪᠠᠯᠠᠷ᠎ᠠ ᠣᠳᠤᠮᠤᠢ

 去打圍㻌 [2b-3] abalaGul=u=mui

ᠠᠪᠠᠯᠠᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ

 使打圍㻌 [2b-3] abalalca=mui

ᠠᠪᠠᠯᠠᠯᠴᠠᠮᠤᠢ

 齊打圍㻌 [2b-3] abalaldu=mui

ᠠᠪᠠᠯᠠᠯᠳᠤᠮᠤᠢ

 齊打圍㻌 [2b-3] abaldu=mui

ᠠᠪᠠᠯᠳᠤᠮᠤᠢ

 顚㻌 [3a-1] abali

ᠠᠪᠠᠯᠢ

 結髮夫妻 嫡㻌 [2b-3] abaq'ai

ᠠᠪᠠᠬ᠋ᠠᠢ

 女子㻌 [2b-3] abari=ba

ᠠᠪᠠᠷᠢᠪᠠ

 上高了㻌 [3a-1] abari=mui

ᠠᠪᠠᠷᠢᠮᠤᠢ

 上高㻌 [3a-1]

abari=qu ebesU

ᠠᠪᠠᠷᠢᠬᠤ ᠡᠪᠡᠰᠦ

 爬山虎㻌 [3a-1]

abariGul=u=mui

ᠠᠪᠠᠷᠢᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ

 使上高㻌 [3a-1]

abarilca=mui

ᠠᠪᠠᠷᠢᠯᠴᠠᠮᠤᠢ

 齊上高㻌 [3a-1]

abarildu=mui

ᠠᠪᠠᠷᠢᠯᠳᠤᠮᠤᠢ

 齊上高㻌 [3a-1]

abau

ᠠᠪᠠᠤ

 可畏的口氣 嘖嘖喟喟然㻌 [3a-1]

abcaGa=mui

ᠠᠪᠴᠠᠭᠠᠮᠤᠢ

 領取㻌 [13a-2]

abcaGa=qu bicig

ᠠᠪᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌

 領子㻌 [13a-2]

(17)

aba tara=mui

ᠠᠪᠠ ᠲᠠᠷᠠᠮᠤᠢ

 撤圍㻌 [2b-2] abaci=

ᠠᠪᠠᠴᠢ

 使拏去㻌 [3a-1] abaci=mui

ᠠᠪᠠᠴᠢᠮᠤᠢ

 拏去㻌 [3a-1] abaG_a

ᠠᠪᠠᠭ᠎ᠠ

 叔父㻌 [2b-2] abaG_a berged

ᠠᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠪᠡᠷᠭᠡᠳ

 衆嬸母㻌 [2b-3] abaG_a bergen

ᠠᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠪᠡᠷᠭᠡᠨ

 嬸母㻌 [2b-2] abaG_a egeci

ᠠᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠡᠭᠡᠴᠢ

 姑㻌 [2b-2] abaG_a egeciner

ᠠᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠡᠭᠡᠴᠢᠨᠡᠷ

 衆姑㻌 [2b-2]

abaG_a kUrgen aq_a

ᠠᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠬᠦᠷᠭᠡᠨ ᠠᠬ᠎ᠠ

 姑父㻌 [2b-3]

abaG_a kUrgen aq_a-nar

ᠠᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠬᠦᠷᠭᠡᠨ ᠠᠬ᠎ᠠ ᠨᠠᠷ

 衆姑父㻌 [2b-3]

abaG_a-nar

ᠠᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠨᠠᠷ

 衆叔父㻌 [2b-2] abaGai

ᠠᠪᠠᠭᠠᠢ

 兄長㻌 [2b-3] abaGai-nar

ᠠᠪᠠᠭᠠᠢ ᠨᠠᠷ

 衆兄長㻌 [2b-3] abai

ᠠᠪᠠᠢ

 愛 姐姐天仙 哄小兒拍背脊㻌 [3a-1] abala=mui

ᠠᠪᠠᠯᠠᠮᠤᠢ

 打圍㻌 [2b-3] abala=r_a ire=mUi

ᠠᠪᠠᠯᠠᠷ᠎ᠠ ᠢᠷᠡᠮᠦᠢ

 來打圍㻌 [2b-3] abala=r_a od=u=mui

ᠠᠪᠠᠯᠠᠷ᠎ᠠ ᠣᠳᠤᠮᠤᠢ

 去打圍㻌 [2b-3] abalaGul=u=mui

ᠠᠪᠠᠯᠠᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ

 使打圍㻌 [2b-3] abalalca=mui

ᠠᠪᠠᠯᠠᠯᠴᠠᠮᠤᠢ

 齊打圍㻌 [2b-3] abalaldu=mui

ᠠᠪᠠᠯᠠᠯᠳᠤᠮᠤᠢ

 齊打圍㻌 [2b-3] abaldu=mui

ᠠᠪᠠᠯᠳᠤᠮᠤᠢ

 顚㻌 [3a-1] abali

ᠠᠪᠠᠯᠢ

 結髮夫妻 嫡㻌 [2b-3] abaq'ai

ᠠᠪᠠᠬ᠋ᠠᠢ

 女子㻌 [2b-3] abari=ba

ᠠᠪᠠᠷᠢᠪᠠ

 上高了㻌 [3a-1] abari=mui

ᠠᠪᠠᠷᠢᠮᠤᠢ

 上高㻌 [3a-1]

abari=qu ebesU

ᠠᠪᠠᠷᠢᠬᠤ ᠡᠪᠡᠰᠦ

 爬山虎㻌 [3a-1]

abariGul=u=mui

ᠠᠪᠠᠷᠢᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ

 使上高㻌 [3a-1]

abarilca=mui

ᠠᠪᠠᠷᠢᠯᠴᠠᠮᠤᠢ

 齊上高㻌 [3a-1]

abarildu=mui

ᠠᠪᠠᠷᠢᠯᠳᠤᠮᠤᠢ

 齊上高㻌 [3a-1]

abau

ᠠᠪᠠᠤ

 可畏的口氣 嘖嘖喟喟然㻌 [3a-1]

abcaGa=mui

ᠠᠪᠴᠠᠭᠠᠮᠤᠢ

 領取㻌 [13a-2]

abcaGa=qu bicig

ᠠᠪᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌

 領子㻌 [13a-2]

abcaGa=qu Ugei

ᠠᠪᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ

 不取㻌 [13a-2]

abdar_a

ᠠᠪᠳᠠᠷ᠎ᠠ

 臥櫃㻌 [12b-3]

abdaran sebeg

ᠠᠪᠳᠠᠷᠠᠨ ᠰᠡᠪᠡᠭ᠌

 笆斗㻌 [12b-3]

abira=mui

ᠠᠪᠢᠷᠠᠮᠤᠢ

 登㻌 [3a-2]

abisun ajin

ᠠᠪᠢᠰᠤᠨ ᠠᠵᠢᠨ

 妯娌㻌 [3a-1]

abizi

ᠠᠪᠢᠽᠢ

 牛星㻌 [3a-2]

abjaGala=mui

ᠠᠪᠵᠠᠭᠠᠯᠠᠮᠤᠢ

 怪樣㻌 [13a-3]

abjaGatai

ᠠᠪᠵᠠᠭᠠᠲᠠᠢ

 怪樣人㻌 [13a-3]

abliGaci

ᠠᠪᠯᠢᠭᠠᠴᠢ

 婪㻌 [13a-2]

abliGala=mui

ᠠᠪᠯᠢᠭᠠᠯᠠᠮᠤᠢ

 婪取㻌 [13a-1]

abliGala=qu Ugei

ᠠᠪᠯᠢᠭᠠᠯᠠᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ

 不貪㻌 [13a-1]

absa

ᠠᠪᠰᠠ

 棺㻌 [12b-2]

absa dabqur oru

ᠠᠪᠰᠠ ᠳᠠᠪᠬᠤᠷ ᠣᠷᠤ

 棺槨㻌 [12b-2]

absa qorG'u

ᠠᠪᠰᠠ ᠬᠣᠷᠬᠤ

 棺槨㻌 [12b-2] absala=mui

ᠠᠪᠰᠠᠯᠠᠮᠤᠢ

 入殮㻌 [12b-3] abta=mui

ᠠᠪᠲᠠᠮᠤᠢ

 輸㻌 [12b-3] abtaski=mui

ᠠᠪᠲᠠᠰᠬᠢᠮᠤᠢ

 露輸㻌 [13a-1] abtaski=n

ᠠᠪᠲᠠᠰᠬᠢᠨ

 絆著㻌 [13a-1] abu

ᠠᠪᠤ

 爹㻌 [3a-2] abuG_a

ᠠᠪᠤᠭ᠎ᠠ

 薺菜㻌 [3a-2] abuGai

ᠠᠪᠤᠭᠠᠢ

 老兄㻌 [3a-2] abuGul=u=mui

ᠠᠪᠤᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ

 使取要㻌 [3a-2] abulalca=mui

ᠠᠪᠤᠯᠠᠯᠴᠠᠮᠤᠢ

 撲打㻌 [3a-2] abulaldu=mui

ᠠᠪᠤᠯᠠᠯᠳᠤᠮᠤᠢ

 亂揪扯㻌 [3a-2] abulca=mui

ᠠᠪᠤᠯᠴᠠᠮᠤᠢ

 凍堅 合圍 齊取㻌 [3a-3]

abulca=n kOlde=be

ᠠᠪᠤᠯᠴᠠᠨ ᠬᠥᠯᠳᠡᠪᠡ

 全凍㻌 [3a-3]

abuldu=mui

ᠠᠪᠤᠯᠳᠤᠮᠤᠢ

 齊取㻌 [3a-3]

abumaGai

ᠠᠪᠤᠮᠠᠭᠠᠢ

 聽説㻌 [3a-2]

abura=mui

ᠠᠪᠤᠷᠠᠮᠤᠢ

 體量 慈救㻌 [3a-3]

abura=qu amitan

ᠠᠪᠤᠷᠠᠬᠤ ᠠᠮᠢᠲᠠᠨ

 放的禽獸㻌 [3a-3]

abura=qu metU

ᠠᠪᠤᠷᠠᠬᠤ ᠮᠡᠲᠦ

 可矜㻌 [3a-3]

aburaGul=u=mui

ᠠᠪᠤᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ

 救治㻌 [3a-2]

abural

ᠠᠪᠤᠷᠠᠯ

 恕 慈㻌 [3a-3]

(18)

aburG'u

ᠠᠪᠤᠷᠬᠤ

 疽鰉魚㻌 [3a-3]

aburG'u moGai

ᠠᠪᠤᠷᠬᠤ ᠮᠣᠭᠠᠢ

 蟒㻌 [3a-3]

aburG'u-yin Ogesi

ᠠᠪᠤᠷᠬᠤ ᠡᠢ᠍ᠨ ᠥᠭᠡᠰᠢ

 順水網㻌 [3a-3]

aburi maGu

ᠠᠪᠤᠷᠢ ᠮᠠᠭᠤ

 萬惡㻌 [3a-3]

aca

ᠠᠴᠠ

 拏來 木叉㻌 [6b-2] aca burGasu

ᠠᠴᠠ ᠪᠤᠷᠭᠠᠰᠤ

 弓胎木 大葉柳㻌 [6b-2] acatu

ᠠᠴᠠᠲᠤ

 庠子棍㻌 [6b-2] acatu sumu

ᠠᠴᠠᠲᠤ ᠰᠤᠮᠤ

 燕尾披箭㻌 [6b-2] aci

ᠠᠴᠢ

 孫子 恩㻌 [6b-2] aci Ur_e

ᠠᠴᠢ ᠦᠷ᠎ᠡ

 造化㻌 [6b-2] aci+bar

ᠠᠴᠢᠪᠠᠷ

 託福 恩情㻌 [6b-3] aci=mui

ᠠᠴᠢᠮᠤᠢ

 駝載 使絆子㻌 [6b-2] aciGul=u=mui

ᠠᠴᠢᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ

 使駝載㻌 [6b-2] acila=mui

ᠠᠴᠢᠯᠠᠮᠤᠢ

 事 報恩 孝㻌 [6b-3] acila=mui

ᠠᠴᠢᠯᠠᠮᠤᠢ

 遮風㻌 [11a-2] acila=qu tayi=mui

ᠠᠴᠢᠯᠠᠬᠤ ᠲᠠᠢ᠋ᠮᠤᠢ

 謝降㻌 [6b-3] acilal

ᠠᠴᠢᠯᠠᠯ

 孝㻌 [6b-3] acilaltu

ᠠᠴᠢᠯᠠᠯᠲᠤ

 有孝㻌 [6b-3] acilaltu beri

ᠠᠴᠢᠯᠠᠯᠲᠤ ᠪᠡᠷᠢ

 孝婦㻌 [6b-3] acilaltu kObegUn

ᠠᠴᠢᠯᠠᠯᠲᠤ ᠬᠥᠪᠡᠭᠦᠨ

 孝子㻌 [6b-3] acilaltu nom

ᠠᠴᠢᠯᠠᠯᠲᠤ ᠨᠣᠮ

 孝經㻌 [6b-3] acilaltu Okin

ᠠᠴᠢᠯᠠᠯᠲᠤ ᠥᠬᠢᠨ

 孝女㻌 [6b-3] acilca=mui

ᠠᠴᠢᠯᠴᠠᠮᠤᠢ

 齊駝㻌 [7a-1] aciltu

ᠠᠴᠢᠯᠲᠤ

 異獸 蘇獸㻌 [7a-1]

acimaG sebeg

ᠠᠴᠢᠮᠠᠭ ᠰᠡᠪᠡᠭ᠌

 故斗㻌 [7a-1]

acimaG temege

ᠠᠴᠢᠮᠠᠭ ᠲᠡᠮᠡᠭᠡ

 橐駝㻌 [7a-1]

acitai

ᠠᠴᠢᠲᠠᠢ

 有恩的㻌 [6b-3]

acitan

ᠠᠴᠢᠲᠠᠨ

 孝㻌 [6b-3]

acitan-i surGa=qu joriGtu-yi temdegle=kU tuwaza

ᠠᠴᠢᠲᠠᠨ ᠢ ᠰᠤᠷᠭᠠᠬᠤ ᠵᠣᠷᠢᠭᠲᠤ ᠶᠢ

ᠲᠡᠮᠳᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠲᠤᠸᠠᠽᠠ

 敎孝表節旌㻌 [6b-3]

aciy_a

ᠠᠴᠢᠶ᠎ᠠ

 䭾子㻌 [7a-1]

aciy_a cUcege

ᠠᠴᠢᠶ᠎ᠠ ᠴᠦᠴᠡᠭᠡ

 行李㻌 [7a-1]

(19)

aburG'u

ᠠᠪᠤᠷᠬᠤ

 疽鰉魚㻌 [3a-3]

aburG'u moGai

ᠠᠪᠤᠷᠬᠤ ᠮᠣᠭᠠᠢ

 蟒㻌 [3a-3]

aburG'u-yin Ogesi

ᠠᠪᠤᠷᠬᠤ ᠡᠢ᠍ᠨ ᠥᠭᠡᠰᠢ

 順水網㻌 [3a-3]

aburi maGu

ᠠᠪᠤᠷᠢ ᠮᠠᠭᠤ

 萬惡㻌 [3a-3]

aca

ᠠᠴᠠ

 拏來 木叉㻌 [6b-2] aca burGasu

ᠠᠴᠠ ᠪᠤᠷᠭᠠᠰᠤ

 弓胎木 大葉柳㻌 [6b-2] acatu

ᠠᠴᠠᠲᠤ

 庠子棍㻌 [6b-2] acatu sumu

ᠠᠴᠠᠲᠤ ᠰᠤᠮᠤ

 燕尾披箭㻌 [6b-2] aci

ᠠᠴᠢ

 孫子 恩㻌 [6b-2] aci Ur_e

ᠠᠴᠢ ᠦᠷ᠎ᠡ

 造化㻌 [6b-2] aci+bar

ᠠᠴᠢᠪᠠᠷ

 託福 恩情㻌 [6b-3] aci=mui

ᠠᠴᠢᠮᠤᠢ

 駝載 使絆子㻌 [6b-2] aciGul=u=mui

ᠠᠴᠢᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ

 使駝載㻌 [6b-2] acila=mui

ᠠᠴᠢᠯᠠᠮᠤᠢ

 事 報恩 孝㻌 [6b-3] acila=mui

ᠠᠴᠢᠯᠠᠮᠤᠢ

 遮風㻌 [11a-2] acila=qu tayi=mui

ᠠᠴᠢᠯᠠᠬᠤ ᠲᠠᠢ᠋ᠮᠤᠢ

 謝降㻌 [6b-3] acilal

ᠠᠴᠢᠯᠠᠯ

 孝㻌 [6b-3] acilaltu

ᠠᠴᠢᠯᠠᠯᠲᠤ

 有孝㻌 [6b-3] acilaltu beri

ᠠᠴᠢᠯᠠᠯᠲᠤ ᠪᠡᠷᠢ

 孝婦㻌 [6b-3] acilaltu kObegUn

ᠠᠴᠢᠯᠠᠯᠲᠤ ᠬᠥᠪᠡᠭᠦᠨ

 孝子㻌 [6b-3] acilaltu nom

ᠠᠴᠢᠯᠠᠯᠲᠤ ᠨᠣᠮ

 孝經㻌 [6b-3] acilaltu Okin

ᠠᠴᠢᠯᠠᠯᠲᠤ ᠥᠬᠢᠨ

 孝女㻌 [6b-3] acilca=mui

ᠠᠴᠢᠯᠴᠠᠮᠤᠢ

 齊駝㻌 [7a-1] aciltu

ᠠᠴᠢᠯᠲᠤ

 異獸 蘇獸㻌 [7a-1]

acimaG sebeg

ᠠᠴᠢᠮᠠᠭ ᠰᠡᠪᠡᠭ᠌

 故斗㻌 [7a-1]

acimaG temege

ᠠᠴᠢᠮᠠᠭ ᠲᠡᠮᠡᠭᠡ

 橐駝㻌 [7a-1]

acitai

ᠠᠴᠢᠲᠠᠢ

 有恩的㻌 [6b-3]

acitan

ᠠᠴᠢᠲᠠᠨ

 孝㻌 [6b-3]

acitan-i surGa=qu joriGtu-yi temdegle=kU tuwaza

ᠠᠴᠢᠲᠠᠨ ᠢ ᠰᠤᠷᠭᠠᠬᠤ ᠵᠣᠷᠢᠭᠲᠤ ᠶᠢ

ᠲᠡᠮᠳᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠲᠤᠸᠠᠽᠠ

 敎孝表節旌㻌 [6b-3]

aciy_a

ᠠᠴᠢᠶ᠎ᠠ

 䭾子㻌 [7a-1]

aciy_a cUcege

ᠠᠴᠢᠶ᠎ᠠ ᠴᠦᠴᠡᠭᠡ

 行李㻌 [7a-1]

aciy_a kOske

ᠠᠴᠢᠶ᠎ᠠ ᠬᠥᠰᠬᠡ

 行李㻌 [7a-1]

aciy_a tegesi

ᠠᠴᠢᠶ᠎ᠠ ᠲᠡᠭᠡᠰᠢ

 行李㻌 [7a-1]

aciyan seUke

ᠠᠴᠢᠶᠠᠨ ᠰᠡᠦᠬᠡ

 䭾轎㻌 [7a-1]

acu

ᠠᠴᠤ

 織網綫軸㻌 [7a-1]

acuG

ᠠᠴᠤᠭ

 工錢㻌 [7a-1]

acuG Ulege=mUi

ᠠᠴᠤᠭ ᠦᠯᠡᠭᠡᠮᠦᠢ

 留謝儀㻌 [7a-1]

acura

ᠠᠴᠤᠷᠠ

 織網綫軸㻌 [7a-1] ada

ᠠᠳᠠ

 通天鬼 難纒㻌 [3b-2] ada Ujeltei

ᠠᠳᠠ ᠦᠵᠡᠯᠲᠡᠢ

 很可惱㻌 [3b-2] adabasi

ᠠᠳᠠᠪᠠᠰᠢ

 著實 何等㻌 [3b-2] adabasi sayiqan

ᠠᠳᠠᠪᠠᠰᠢ ᠰᠠᠢ᠋ᠬᠠᠨ

 果眞好㻌 [3b-2] adaG

ᠠᠳᠠᠭ

 盡 終㻌 [4a-1]

adaG-un kijaGar

ᠠᠳᠠᠭ ᠤᠨ ᠬᠢᠵᠠᠭᠠᠷ

 盡邊㻌 [4a-1]

adala=mui

ᠠᠳᠠᠯᠠᠮᠤᠢ

 作祟㻌 [3b-3]

adali

ᠠᠳᠠᠯᠢ

 相同㻌 [3b-3]

adali anu

ᠠᠳᠠᠯᠢ ᠠᠨᠤ

 相同的㻌 [3b-3]

adali singsi tUsimel

ᠠᠳᠠᠯᠢ ᠰᠢᠩᠰᠢ ᠲᠦᠰᠢᠮᠡᠯ

 同寅㻌 [3b-3]

adali suGud

ᠠᠳᠠᠯᠢ ᠰᠤᠭᠤᠳ

 相同的㻌 [3b-3]

adalidq'a=mui

ᠠᠳᠠᠯᠢᠳᠬ᠋ᠠᠮᠤᠢ

 比並㻌 [3b-3]

adaliqan

ᠠᠳᠠᠯᠢᠬᠠᠨ

 略相同㻌 [3b-3]

adaliqan ber[!] Ugei

ᠠᠳᠠᠯᠢᠬᠠᠨ

ᠪᠡᠷ[︕] ᠦᠭᠡᠢ

 沒相同的㻌 [3b-3]

adalisiG

ᠠᠳᠠᠯᠢᠰᠢᠭ

 微同㻌 [3b-3] adalisiya=mui

ᠠᠳᠠᠯᠢᠰᠢᠶᠠᠮᠤᠢ

 彷彿㻌 [3b-3] adam

ᠠᠳᠠᠮ

 官差 急牛㻌 [4a-1] adamna=mui

ᠠᠳᠠᠮᠨᠠᠮᠤᠢ

 動作伶便㻌 [4a-1] adar

ᠠᠳᠠᠷ

 望板 天花板㻌 [4a-1] adarla=mui

ᠠᠳᠠᠷᠯᠠᠮᠤᠢ

 鋪>@望板㻌 [4a-1] adarlaGul=u=mui

ᠠᠳᠠᠷᠯᠠᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ

 使鋪>@望板㻌 [4a-1]

adaruu buduruu

ᠠᠳᠠᠷᠤᠤ ᠪᠤᠳᠤᠷᠤᠤ

 崎嶇不平㻌 [4a-1]

adis ajis

ᠠᠳᠢᠰ ᠠᠵᠢᠰ

 靈丹妙藥㻌 [4a-1]

adisla=n taki=mui

ᠠᠳᠢᠰᠯᠠᠨ ᠲᠠᠬᠢᠮᠤᠢ

 戒食㻌 [4a-2]

adistidtu

ᠠᠳᠢᠰᠲᠢᠳᠲᠤ

 靈丹㻌 [4a-1]

adqaG

ᠠᠳᠬᠠᠭ

 心欲私㻌 [12b-1]

(20)

adqu=mui

ᠠᠳᠬᠤᠮᠤᠢ

 揝㻌 [12b-2] adqula=mui

ᠠᠳᠬᠤᠯᠠᠮᠤᠢ

 祇管揝㻌 [12b-2] adqumal

ᠠᠳᠬᠤᠮᠠᠯ

 抄㻌 [12b-3] aduGu

ᠠᠳᠤᠭᠤ

 牧羣㻌 [4a-2] aduGuci

ᠠᠳᠤᠭᠤᠴᠢ

 放馬人㻌 [4a-2] aduGula=mui

ᠠᠳᠤᠭᠤᠯᠠᠮᠤᠢ

 牧放㻌 [4a-2]

aduGun-i jakira=qu yamun

ᠠᠳᠤᠭᠤᠨ ᠢ ᠵᠠᠬᠢᠷᠠᠬᠤ ᠶᠠᠮᠤᠨ

 太僕寺㻌 [4a-2]

aduGun-u kiy_a

ᠠᠳᠤᠭᠤᠨ ᠤ᠌ ᠬᠢᠶ᠎ᠠ

 上駟院侍衛㻌 [4a-2]

aduGun-u sayid

ᠠᠳᠤᠭᠤᠨ ᠤ᠌ ᠰᠠᠢ᠋ᠳ

 上駟院卿㻌 [4a-2]

aG

ᠠᠭ

 叱聲 痘毒㻌 [11b-1] aG_a

ᠠᠭ᠎ᠠ

 糠㻌 [1b-2] aGaci takiy_a

ᠠᠭᠠᠴᠢ ᠲᠠᠬᠢᠶ᠎ᠠ

 糠雞㻌 [1b-2] aGai

ᠠᠭᠠᠢ

 手拍疼愛㻌 [1b-2] aGajim

ᠠᠭᠠᠵᠢᠮ

 從容㻌 [1b-2] aGajimqan

ᠠᠭᠠᠵᠢᠮᠬᠠᠨ

 略從容些㻌 [1b-2] aGali

ᠠᠭᠠᠯᠢ

 習俗 習性 風氣㻌 [1b-1] aGaliG alim_a

ᠠᠭᠠᠯᠢᠭ ᠠᠯᠢᠮ᠎ᠠ

 沙果㻌 [1b-2] aGalji

ᠠᠭᠠᠯᠵᠢ

 蜘蛛㻌 [1b-2] aGaljin-u silUsU

ᠠᠭᠠᠯᠵᠢᠨ ᠤ᠌ ᠰᠢᠯᠦᠰᠦ

 游絲㻌 [1b-2] aGar

ᠠᠭᠠᠷ

 懸空處㻌 [1b-2] aGara=mui

ᠠᠭᠠᠷᠠᠮᠤᠢ

 亂鬧狀㻌 [1b-2] aG'arca

ᠠᠬᠠᠷᠴᠠ

 奶底子㻌 [1b-1] aGarmaG

ᠠᠭᠠᠷᠮᠠᠭ

 喬麥麫㻌 [1b-2] aGasila=mui

ᠠᠭᠠᠰᠢᠯᠠᠮᠤᠢ

 動作㻌 [1b-1] aGbusba

ᠠᠭᠪᠤᠰᠪᠠ

 那核婆㻌 [11b-1] aGduGulja=mui

ᠠᠭᠳᠤᠭᠤᠯᠵᠠᠮᠤᠢ

 屈伸前行㻌 [12a-2] aGdui

ᠠᠭᠳᠤᠢ

 屈㻌 [12a-2] aGdulja=mui

ᠠᠭᠳᠤᠯᠵᠠᠮᠤᠢ

 虫起動㻌 [12a-3] aGduski=mUi

ᠠᠭᠳᠤᠰᠬᠢᠮᠦᠢ

 一勒猛跕住㻌 [12a-3]

aGduski=n joGsu=mui

ᠠᠭᠳᠤᠰᠬᠢᠨ ᠵᠣᠭᠰᠤᠮᠤᠢ

 一勒猛跕住㻌 [12a-3]

aGduyi=mui

ᠠᠭᠳᠤᠢᠮᠤᠢ

 屈抽㻌 [12a-2]

aGduyilGa=mui

ᠠᠭᠳᠤᠢᠯᠭᠠᠮᠤᠢ

 致屈㻌 [12a-3]

(21)

adqu=mui

ᠠᠳᠬᠤᠮᠤᠢ

 揝㻌 [12b-2] adqula=mui

ᠠᠳᠬᠤᠯᠠᠮᠤᠢ

 祇管揝㻌 [12b-2] adqumal

ᠠᠳᠬᠤᠮᠠᠯ

 抄㻌 [12b-3] aduGu

ᠠᠳᠤᠭᠤ

 牧羣㻌 [4a-2] aduGuci

ᠠᠳᠤᠭᠤᠴᠢ

 放馬人㻌 [4a-2] aduGula=mui

ᠠᠳᠤᠭᠤᠯᠠᠮᠤᠢ

 牧放㻌 [4a-2]

aduGun-i jakira=qu yamun

ᠠᠳᠤᠭᠤᠨ ᠢ ᠵᠠᠬᠢᠷᠠᠬᠤ ᠶᠠᠮᠤᠨ

 太僕寺㻌 [4a-2]

aduGun-u kiy_a

ᠠᠳᠤᠭᠤᠨ ᠤ᠌ ᠬᠢᠶ᠎ᠠ

 上駟院侍衛㻌 [4a-2]

aduGun-u sayid

ᠠᠳᠤᠭᠤᠨ ᠤ᠌ ᠰᠠᠢ᠋ᠳ

 上駟院卿㻌 [4a-2]

aG

ᠠᠭ

 叱聲 痘毒㻌 [11b-1] aG_a

ᠠᠭ᠎ᠠ

 糠㻌 [1b-2] aGaci takiy_a

ᠠᠭᠠᠴᠢ ᠲᠠᠬᠢᠶ᠎ᠠ

 糠雞㻌 [1b-2] aGai

ᠠᠭᠠᠢ

 手拍疼愛㻌 [1b-2] aGajim

ᠠᠭᠠᠵᠢᠮ

 從容㻌 [1b-2] aGajimqan

ᠠᠭᠠᠵᠢᠮᠬᠠᠨ

 略從容些㻌 [1b-2] aGali

ᠠᠭᠠᠯᠢ

 習俗 習性 風氣㻌 [1b-1] aGaliG alim_a

ᠠᠭᠠᠯᠢᠭ ᠠᠯᠢᠮ᠎ᠠ

 沙果㻌 [1b-2] aGalji

ᠠᠭᠠᠯᠵᠢ

 蜘蛛㻌 [1b-2] aGaljin-u silUsU

ᠠᠭᠠᠯᠵᠢᠨ ᠤ᠌ ᠰᠢᠯᠦᠰᠦ

 游絲㻌 [1b-2] aGar

ᠠᠭᠠᠷ

 懸空處㻌 [1b-2] aGara=mui

ᠠᠭᠠᠷᠠᠮᠤᠢ

 亂鬧狀㻌 [1b-2] aG'arca

ᠠᠬᠠᠷᠴᠠ

 奶底子㻌 [1b-1] aGarmaG

ᠠᠭᠠᠷᠮᠠᠭ

 喬麥麫㻌 [1b-2] aGasila=mui

ᠠᠭᠠᠰᠢᠯᠠᠮᠤᠢ

 動作㻌 [1b-1] aGbusba

ᠠᠭᠪᠤᠰᠪᠠ

 那核婆㻌 [11b-1] aGduGulja=mui

ᠠᠭᠳᠤᠭᠤᠯᠵᠠᠮᠤᠢ

 屈伸前行㻌 [12a-2] aGdui

ᠠᠭᠳᠤᠢ

 屈㻌 [12a-2] aGdulja=mui

ᠠᠭᠳᠤᠯᠵᠠᠮᠤᠢ

 虫起動㻌 [12a-3] aGduski=mUi

ᠠᠭᠳᠤᠰᠬᠢᠮᠦᠢ

 一勒猛跕住㻌 [12a-3]

aGduski=n joGsu=mui

ᠠᠭᠳᠤᠰᠬᠢᠨ ᠵᠣᠭᠰᠤᠮᠤᠢ

 一勒猛跕住㻌 [12a-3]

aGduyi=mui

ᠠᠭᠳᠤᠢᠮᠤᠢ

 屈抽㻌 [12a-2] aGduyilGa=mui

ᠠᠭᠳᠤᠢᠯᠭᠠᠮᠤᠢ

 致屈㻌 [12a-3] aGjam

ᠠᠭᠵᠠᠮ

 墩子箭㻌 [12a-3] aGjamla=mui

ᠠᠭᠵᠠᠮᠯᠠᠮᠤᠢ

 射墩子箭㻌 [12a-3] aGla=Gci

ᠠᠭᠯᠠᠭᠴᠢ

 閒客㻌 [12a-3] aGlaG_a

ᠠᠭᠯᠠᠭ᠎ᠠ

 遠 疎遠㻌 [12a-3]

aGlaG_a dalang

ᠠᠭᠯᠠᠭ᠎ᠠ ᠳᠠᠯᠠᠩ

 遙堤㻌 [12a-3]

aGli

ᠠᠭᠯᠢ

 樹包㻌 [12a-3] aGrung

ᠠᠭᠷᠤᠩ

 茵陳㻌 [12a-3] aGsarG_a[aGsinG_a!]

ᠠᠭᠰᠠᠷᠭ᠎ᠠ[ᠠᠭᠰᠢᠨᠭ᠎ᠠ︕]

 鞓帶㻌 [11b-1] aGsiGun

ᠠᠭᠰᠢᠭᠤᠨ

 飯肉亁硬㻌 [11b-3] aGsira=mui

ᠠᠭᠰᠢᠷᠠᠮᠤᠢ

 乏渇 凝亁㻌 [11b-3] aGsiraGul=u=mui

ᠠᠭᠰᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ

 烘亁魚肉㻌 [11b-3] aGsirG_a

ᠠᠭᠰᠢᠷᠭ᠎ᠠ

 蓠蔞草㻌 [12a-1]

aGsul Urejil

ᠠᠭᠰᠤᠯ ᠦᠷᠡᠵᠢᠯ

 債茶㻌 [12a-1]

aGsum

ᠠᠭᠰᠤᠮ

 醉鬧人 馬啕氣㻌 [12a-1]

aGsumna=mui

ᠠᠭᠰᠤᠮᠨᠠᠮᠤᠢ

 醉 馬跳躍㻌 [12a-1]

aGsun ab=u=mui

ᠠᠭᠰᠤᠨ ᠠᠪᠤᠮᠤᠢ

 借債㻌 [12a-1]

aGsun talbi=mui

ᠠᠭᠰᠤᠨ ᠲᠠᠯᠪᠢᠮᠤᠢ

 放債㻌 [12a-1]

aGsur=u=mui

ᠠᠭᠰᠤᠷᠤᠮᠤᠢ

 抖搜㻌 [12a-1] aGsurGa=mui

ᠠᠭᠰᠤᠷᠭᠠᠮᠤᠢ

 使抖捜㻌 [12a-1] aGsurkila=mui

ᠠᠭᠰᠤᠷᠬᠢᠯᠠᠮᠤᠢ

 摔掇㻌 [12a-1] aGsurulca=mui

ᠠᠭᠰᠤᠷᠤᠯᠴᠠᠮᠤᠢ

 要動手足㻌 [12a-1] aGSa[aGSan?]

ᠠᠭᠱᠠ[ᠠᠭᠱᠠᠨ︖]

 刹那㻌 [12a-1] aGSiramal

ᠠᠭᠱᠢᠷᠠᠮᠠᠯ

 烤亁肉㻌 [12a-2] aGta

ᠠᠭᠲᠠ

 鞍② 騸馬㻌 [12a-2]

aGta[?]-yin tuGurayila=mui

ᠠᠭᠲᠠ ᠡᠢ᠍ᠨ ᠲᠤᠭᠤᠷᠠᠢ᠋ᠯᠠᠮᠤᠢ

 白雲如魚鱗㻌 [12a-2]

aGta megeji

ᠠᠭᠲᠠ ᠮᠡᠭᠡᠵᠢ

 豚兒㻌 [12a-2]

aGtaci

ᠠᠭᠲᠠᠴᠢ

 小馬㻌 [12a-2]

aGtaGana=n[aGtaGana] qaGtaGana=n[qaGtaGana]

ᠠᠭᠲᠠᠭᠠᠨᠠᠨ[ᠠᠭᠲᠠᠭᠠᠨᠠ]

ᠬᠠᠭᠲᠠᠭᠠᠨᠠᠨ[ᠬᠠᠭᠲᠠᠭᠠᠨᠠ]

 笑聲㻌 [12a-2]

aGtaGanalca=n qaGtaGanalca=n

ᠠᠭᠲᠠᠭᠠᠨᠠᠯᠴᠠᠨ ᠬᠠᠭᠲᠠᠭᠠᠨᠠᠯᠴᠠᠨ

 大聲齊笑㻌 [12a-2]

aGtala=mui

ᠠᠭᠲᠠᠯᠠᠮᠤᠢ

 跨著騸 宮 刑名 㻌 [12a-2]

aGu=mui

ᠠᠭᠤᠮᠤᠢ

 撤底舀㻌 [2a-2]

aGucila=mui

ᠠᠭᠤᠴᠢᠯᠠᠮᠤᠢ

 寬宥㻌 [2a-2]

(22)

aGudala=mui

ᠠᠭᠤᠳᠠᠯᠠᠮᠤᠢ

 究原㻌 [1b-3]

aGudam

ᠠᠭᠤᠳᠠᠮ

 自如 弘 虛心㻌 [1b-3]

aGudam ongGuca

ᠠᠭᠤᠳᠠᠮ ᠣᠩᠭᠤᠴᠠ

 羅子頭船㻌 [1b-3]

aGui

ᠠᠭᠤᠢ

 洞 官差㻌 [2a-2]

aGui yeke yatuG_a

ᠠᠭᠤᠢ ᠶᠡᠬᠡ ᠶᠠᠲᠤᠭ᠎ᠠ

 瑟㻌 [2a-3]

aGujim

ᠠᠭᠤᠵᠢᠮ

 灑落 自如 舒裕㻌 [2a-2]

aGul=u=mui

ᠠᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ

 存心之存 心定之定㻌 [2a-2]

aGula

ᠠᠭᠤᠯᠠ

 山㻌 [1b-3]

aGula alus=ba

ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠠᠯᠤᠰᠪᠠ

 漫山飛㻌 [2a-1]

aGula jabsarla=ba

ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠵᠠᠪᠰᠠᠷᠯᠠᠪᠠ

 東方明㻌 [1b-3]

aGula naGad=u=mui

ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠨᠠᠭᠠᠳᠤᠮᠤᠢ

 山戲㻌 [1b-3]

aGula-u[!] noGuGatai biljuuqai

ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠤ᠌[︕] ᠨᠣᠭᠤᠭᠠᠲᠠᠢ ᠪᠢᠯᠵᠤᠤᠬᠠᠢ

 綠山鳥㻌 [2a-1]

aGula-yin bekilig modun

ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠡᠢ᠍ᠨ ᠪᠡᠬᠢᠯᠢᠭ᠌ ᠮᠣᠳᠤᠨ

 山樗㻌 [1b-3]

aGula-yin bOgUr[?]

ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠡᠢ᠍ᠨ ᠪᠥᠭᠦᠷ

 山鶤㻌 [1b-3]

aGula-yin jUke

ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠡᠢ᠍ᠨ ᠵᠦᠬᠡ

 山鷓㻌 [2a-1]

aGula-yin kObci

ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠡᠢ᠍ᠨ ᠬᠥᠪᠴᠢ

 山梁㻌 [2a-1]

aGula-yin totiG

ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠡᠢ᠍ᠨ ᠲᠣᠲᠢᠭ

 山鸜鵒㻌 [1b-3]

aGulala=mui

ᠠᠭᠤᠯᠠᠯᠠᠮᠤᠢ

 走山㻌 [1b-3]

aGulan qormai

ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠬᠣᠷᠮᠠᠢ

 山領>@下坡處㻌 [2a-1]

aGulan-u bUlUg[bulung?]

ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠪᠦᠯᠦᠭ᠌[ᠪᠤᠯᠤᠩ︖]

 山灣幽僻處㻌 [2a-1]

aGulan-u cai-yin ceceg

ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠴᠠᠢ ᠡᠢ᠍ᠨ ᠴᠡᠴᠡᠭ᠌

 山茶花㻌 [2a-2]

aGulan-u GurGuul

ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠭᠤᠷᠭᠤᠤᠯ

 山雉㻌 [2a-1]

aGulan-u kOl

ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠬᠥᠯ

 山腿㻌 [2a-2]

aGulan-u kOmUske

ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠬᠥᠮᠦᠰᠬᠡ

 山傍險峻處㻌 [2a-2]

aGulan-u linqu_a[!] ceceg

ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠯᠢᠨᠬᠤ᠎ᠠ[︕] ᠴᠡᠴᠡᠭ᠌

 山蓮花㻌 [2a-1]

aGulan-u murui

ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠮᠤᠷᠤᠢ

 山灣㻌 [2a-2]

aGulan-u qabar

ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠬᠠᠪᠠᠷ

 山嘴㻌 [2a-1]

aGulan-u qabirG_a

ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠬᠠᠪᠢᠷᠭ᠎ᠠ

 山肋㻌 [2a-1]

aGulan-u siratu biljuuqai

ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠰᠢᠷᠠᠲᠤ ᠪᠢᠯᠵᠤᠤᠬᠠᠢ

 黃山鳥㻌 [2a-1]

aGulan-u SaGajaGai

ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠱᠠᠭᠠᠵᠠᠭᠠᠢ

 山喜鵲㻌 [2a-1]

aGulan-u Siru biljuuqai

ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠱᠢᠷᠤ ᠪᠢᠯᠵᠤᠤᠬᠠᠢ

 山鶘㻌 [2a-1]

aGulasiG malaGai

ᠠᠭᠤᠯᠠᠰᠢᠭ ᠮᠠᠯᠠᠭᠠᠢ

 高山冠㻌 [1b-3]

(23)

aGudala=mui

ᠠᠭᠤᠳᠠᠯᠠᠮᠤᠢ

 究原㻌 [1b-3]

aGudam

ᠠᠭᠤᠳᠠᠮ

 自如 弘 虛心㻌 [1b-3]

aGudam ongGuca

ᠠᠭᠤᠳᠠᠮ ᠣᠩᠭᠤᠴᠠ

 羅子頭船㻌 [1b-3]

aGui

ᠠᠭᠤᠢ

 洞 官差㻌 [2a-2]

aGui yeke yatuG_a

ᠠᠭᠤᠢ ᠶᠡᠬᠡ ᠶᠠᠲᠤᠭ᠎ᠠ

 瑟㻌 [2a-3]

aGujim

ᠠᠭᠤᠵᠢᠮ

 灑落 自如 舒裕㻌 [2a-2]

aGul=u=mui

ᠠᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ

 存心之存 心定之定㻌 [2a-2]

aGula

ᠠᠭᠤᠯᠠ

 山㻌 [1b-3]

aGula alus=ba

ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠠᠯᠤᠰᠪᠠ

 漫山飛㻌 [2a-1]

aGula jabsarla=ba

ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠵᠠᠪᠰᠠᠷᠯᠠᠪᠠ

 東方明㻌 [1b-3]

aGula naGad=u=mui

ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠨᠠᠭᠠᠳᠤᠮᠤᠢ

 山戲㻌 [1b-3]

aGula-u[!] noGuGatai biljuuqai

ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠤ᠌[︕] ᠨᠣᠭᠤᠭᠠᠲᠠᠢ ᠪᠢᠯᠵᠤᠤᠬᠠᠢ

 綠山鳥㻌 [2a-1]

aGula-yin bekilig modun

ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠡᠢ᠍ᠨ ᠪᠡᠬᠢᠯᠢᠭ᠌ ᠮᠣᠳᠤᠨ

 山樗㻌 [1b-3]

aGula-yin bOgUr[?]

ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠡᠢ᠍ᠨ ᠪᠥᠭᠦᠷ

 山鶤㻌 [1b-3]

aGula-yin jUke

ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠡᠢ᠍ᠨ ᠵᠦᠬᠡ

 山鷓㻌 [2a-1]

aGula-yin kObci

ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠡᠢ᠍ᠨ ᠬᠥᠪᠴᠢ

 山梁㻌 [2a-1]

aGula-yin totiG

ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠡᠢ᠍ᠨ ᠲᠣᠲᠢᠭ

 山鸜鵒㻌 [1b-3]

aGulala=mui

ᠠᠭᠤᠯᠠᠯᠠᠮᠤᠢ

 走山㻌 [1b-3]

aGulan qormai

ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠬᠣᠷᠮᠠᠢ

 山領>@下坡處㻌 [2a-1]

aGulan-u bUlUg[bulung?]

ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠪᠦᠯᠦᠭ᠌[ᠪᠤᠯᠤᠩ︖]

 山灣幽僻處㻌 [2a-1]

aGulan-u cai-yin ceceg

ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠴᠠᠢ ᠡᠢ᠍ᠨ ᠴᠡᠴᠡᠭ᠌

 山茶花㻌 [2a-2]

aGulan-u GurGuul

ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠭᠤᠷᠭᠤᠤᠯ

 山雉㻌 [2a-1]

aGulan-u kOl

ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠬᠥᠯ

 山腿㻌 [2a-2]

aGulan-u kOmUske

ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠬᠥᠮᠦᠰᠬᠡ

 山傍險峻處㻌 [2a-2]

aGulan-u linqu_a[!] ceceg

ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠯᠢᠨᠬᠤ᠎ᠠ[︕] ᠴᠡᠴᠡᠭ᠌

 山蓮花㻌 [2a-1]

aGulan-u murui

ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠮᠤᠷᠤᠢ

 山灣㻌 [2a-2]

aGulan-u qabar

ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠬᠠᠪᠠᠷ

 山嘴㻌 [2a-1]

aGulan-u qabirG_a

ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠬᠠᠪᠢᠷᠭ᠎ᠠ

 山肋㻌 [2a-1]

aGulan-u siratu biljuuqai

ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠰᠢᠷᠠᠲᠤ ᠪᠢᠯᠵᠤᠤᠬᠠᠢ

 黃山鳥㻌 [2a-1]

aGulan-u SaGajaGai

ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠱᠠᠭᠠᠵᠠᠭᠠᠢ

 山喜鵲㻌 [2a-1]

aGulan-u Siru biljuuqai

ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠤ᠌ ᠱᠢᠷᠤ ᠪᠢᠯᠵᠤᠤᠬᠠᠢ

 山鶘㻌 [2a-1]

aGulasiG malaGai

ᠠᠭᠤᠯᠠᠰᠢᠭ ᠮᠠᠯᠠᠭᠠᠢ

 高山冠㻌 [1b-3] aGulG'a=mui

ᠠᠭᠤᠯᠬᠠᠮᠤᠢ

 使撤底舀㻌 [2b-1] aGuliqai

ᠠᠭᠤᠯᠢᠬᠠᠢ

 怯㻌 [2a-2] aGulja=mui

ᠠᠭᠤᠯᠵᠠᠮᠤᠢ

 交代 相遇㻌 [2b-1] aGuljaGul=u=mui

ᠠᠭᠤᠯᠵᠠᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ

 交代㻌 [2b-1] aGuljar

ᠠᠭᠤᠯᠵᠠᠷ

 六合之合 對尖 褲襠縫㻌 [2b-1] aGuljar neyilegUl=U=mUi

ᠠᠭᠤᠯᠵᠠᠷ ᠨᠡᠢ᠋ᠯᠡᠭᠦᠯᠦᠮᠦᠢ

 對方尖縫㻌 [2b-2] aGuljartai

ᠠᠭᠤᠯᠵᠠᠷᠲᠠᠢ

 有尖角的㻌 [2b-2] aGuljuur jimis

ᠠᠭᠤᠯᠵᠤᠤᠷ ᠵᠢᠮᠢᠰ

 蘿蒙子㻌 [2b-2] aGur

ᠠᠭᠤᠷ

 氣㻌 [2a-3]

aGur yeketei

ᠠᠭᠤᠷ ᠶᠡᠬᠡᠲᠡᠢ

 氣强盛㻌 [2a-3]

aGur-un nUke

ᠠᠭᠤᠷ ᠤᠨ ᠨᠦᠬᠡ

 山牆氣眼㻌 [2a-3]

aGur_a jida

ᠠᠭᠤᠷ᠎ᠠ ᠵᠢᠳᠠ

 豹尾鎗㻌 [2a-2]

aGura=ji

ᠠᠭᠤᠷᠠᠵᠢ

 牙關緊了㻌 [2a-2] aGurasun

ᠠᠭᠤᠷᠠᠰᠤᠨ

 財物之物 財帛之帛㻌 [2a-2] aGurla=mui

ᠠᠭᠤᠷᠯᠠᠮᠤᠢ

 嗔惱㻌 [2a-3] aGurlaGul=u=mui

ᠠᠭᠤᠷᠯᠠᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ

 使嗔惱㻌 [2a-3] aGurlal

ᠠᠭᠤᠷᠯᠠᠯ

 惱㻌 [2a-3] aGurlalca=mui

ᠠᠭᠤᠷᠯᠠᠯᠴᠠᠮᠤᠢ

 齊惱㻌 [2a-3] aGurlaski=mui

ᠠᠭᠤᠷᠯᠠᠰᠬᠢᠮᠤᠢ

 微惱㻌 [2a-3] aGurqai

ᠠᠭᠤᠷᠬᠠᠢ

 窰 煤窰 牙牀 坑㻌 [2a-3] aGursu

ᠠᠭᠤᠷᠰᠤ

 獸胎㻌 [2a-3] aGuski

ᠠᠭᠤᠰᠬᠢ

 肺㻌 [2a-3]

aGuskin boGursuG

ᠠᠭᠤᠰᠬᠢᠨ ᠪᠣᠭᠤᠷᠰᠤᠭ

 軟酥餅㻌 [2a-3]

aGuskin cilaGun

ᠠᠭᠤᠰᠬᠢᠨ ᠴᠢᠯᠠᠭᠤᠨ

 海沫石㻌 [2b-1]

aG'uu

ᠠᠬᠤᠤ

 元 寬㻌 [2b-1]

aG'uu qancutu debel

ᠠᠬᠤᠤ ᠬᠠᠨᠴᠤᠲᠤ ᠳᠡᠪᠡᠯ

 道袍㻌 [2b-1]

aG'uu talbiGuu dOliyen uralaG'u

ᠠᠬᠤᠤ ᠲᠠᠯᠪᠢᠭᠤᠤ ᠳᠥᠯᠢᠶᠡᠨ ᠤᠷᠠᠯᠠᠬᠤ

 寬裕溫柔㻌 [2b-1]

aGuuci

ᠠᠭᠤᠤᠴᠢ

 闊大㻌 [2b-1] aGuudala=mui

ᠠᠭᠤᠤᠳᠠᠯᠠᠮᠤᠢ

 翻找物件㻌 [2b-1] aGuudamci

ᠠᠭᠤᠤᠳᠠᠮᠴᠢ

 自如㻌 [2b-1] aGuudamcila=mui

ᠠᠭᠤᠤᠳᠠᠮᠴᠢᠯᠠᠮᠤᠢ

 行動自如㻌 [2b-1] aGuuqan

ᠠᠭᠤᠤᠬᠠᠨ

 略寬㻌 [2b-1] aKaru

ᠠᠺᠠᠷᠤ

 速香㻌 [8a-1]

(24)

aKarun Ongge

ᠠᠺᠠᠷᠤᠨ ᠥᠩᠭᠡ

 沉香色㻌 [8a-1]

age

ᠠᠭᠡ

 皇子 阿哥㻌 [7b-3]

agi

ᠠᠭᠢ

 野艾㻌 [8a-1]

agi=ji[?]

ᠠᠭᠢᠵᠢ

 冰雪己>已"@亁㻌 [8a-1]

agi=ra kOlde=be

ᠠᠭᠢᠷᠠ ᠬᠥᠯᠳᠡᠪᠡ

 冰凍到底㻌 [8a-1]

agira=ba

ᠠᠭᠢᠷᠠᠪᠠ

 水亁透㻌 [8a-1]

agira=m_a

ᠠᠭᠢᠷᠠᠮ᠎ᠠ

 亁硬㻌 [8a-1]

ai

ᠠᠢ

 厭怪詞㻌 [9a-1]

ai qayiraqan[qayirqan!]

ᠠᠢ ᠬᠠᠢ᠋ᠷᠠᠬᠠᠨ[ᠬᠠᠢ᠋ᠷᠬᠠᠨ︕]

 豈敢㻌 [9a-1]

ajad bolGa=mui

ᠠᠵᠠᠳ ᠪᠣᠯᠭᠠᠮᠤᠢ

 穩住㻌 [7a-2]

ajageyen

ᠠᠵᠠᠭᠡᠶᠡᠨ

 驚訝㻌 [7a-1]

ajai[ajar!]

ᠠᠵᠠᠢ[ᠠᠵᠠᠷ︕]

 手拍疼愛㻌 [7a-2]

ajam

ᠠᠵᠠᠮ

 惟恐口氣㻌 [7a-2]

aji

ᠠᠵᠢ

 呢字口氣㻌 [7a-2]

ajiG Ugei

ᠠᠵᠢᠭ ᠦᠭᠡᠢ

 不覺㻌 [7a-2]

ajiG'u[?]

ᠠᠵᠢᠬᠤ

 呢字口氣㻌 [7a-2]

ajin

ᠠᠵᠢᠨ

 妯娌㻌 [7a-2]

ajinai

ᠠᠵᠢᠨᠠᠢ

 駿馬之駿㻌 [7a-2]

ajindar

ᠠᠵᠢᠨᠳᠠᠷ

 阿濫堆㻌 [7a-2]

ajir=qu Ugei

ᠠᠵᠢᠷᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ

 不理人㻌 [7a-2]

ajirG_a

ᠠᠵᠢᠷᠭ᠎ᠠ

 兒馬  牙狗㻌 [7a-2]

ajirGala=mui

ᠠᠵᠢᠷᠭᠠᠯᠠᠮᠤᠢ

 馬交㻌 [7a-2]

ajirGan coG'ur

ᠠᠵᠢᠷᠭᠠᠨ ᠴᠣᠬᠤᠷ

 筆管菜㻌 [7a-2]

ajis

ᠠᠵᠢᠰ

 靈丹妙藥㻌 [7a-3]

ajis daru=mui

ᠠᠵᠢᠰ

ᠳᠠᠷᠤᠮᠤᠢ

 記過失㻌 [7a-3]

aju tOrUgUtei

ᠠᠵᠤ ᠲᠥᠷᠦᠭᠦᠲᠡᠢ

 富有㻌 [7a-3]

akiGla=ju

ᠠᠬᠢᠭᠯᠠᠵᠤ

 喘吁吁㻌 [8a-1]

akiy_a

ᠠᠬᠢᠶ᠎ᠠ

 瑰刺魚㻌 [8a-1]

akiyad

ᠠᠬᠢᠶᠠᠳ

 昂刺㻌 [8a-1]

al segUl

ᠠᠯ ᠰᠡᠭᠦᠯ

 鵠㻌 [13a-1]

al segUl terigUtU tulGurun UsUg

ᠠᠯ ᠰᠡᠭᠦᠯ ᠲᠡᠷᠢᠭᠦᠲᠦ ᠲᠤᠯᠭᠤᠷᠤᠨ ᠦᠰᠦᠭ᠌

 鵠頭篆㻌 [13a-1]

ala

ᠠᠯᠠ

 胯襠㻌 [4a-3]

(25)

aKarun Ongge

ᠠᠺᠠᠷᠤᠨ ᠥᠩᠭᠡ

 沉香色㻌 [8a-1]

age

ᠠᠭᠡ

 皇子 阿哥㻌 [7b-3]

agi

ᠠᠭᠢ

 野艾㻌 [8a-1]

agi=ji[?]

ᠠᠭᠢᠵᠢ

 冰雪己>已"@亁㻌 [8a-1]

agi=ra kOlde=be

ᠠᠭᠢᠷᠠ ᠬᠥᠯᠳᠡᠪᠡ

 冰凍到底㻌 [8a-1]

agira=ba

ᠠᠭᠢᠷᠠᠪᠠ

 水亁透㻌 [8a-1]

agira=m_a

ᠠᠭᠢᠷᠠᠮ᠎ᠠ

 亁硬㻌 [8a-1]

ai

ᠠᠢ

 厭怪詞㻌 [9a-1]

ai qayiraqan[qayirqan!]

ᠠᠢ ᠬᠠᠢ᠋ᠷᠠᠬᠠᠨ[ᠬᠠᠢ᠋ᠷᠬᠠᠨ︕]

 豈敢㻌 [9a-1]

ajad bolGa=mui

ᠠᠵᠠᠳ ᠪᠣᠯᠭᠠᠮᠤᠢ

 穩住㻌 [7a-2]

ajageyen

ᠠᠵᠠᠭᠡᠶᠡᠨ

 驚訝㻌 [7a-1]

ajai[ajar!]

ᠠᠵᠠᠢ[ᠠᠵᠠᠷ︕]

 手拍疼愛㻌 [7a-2]

ajam

ᠠᠵᠠᠮ

 惟恐口氣㻌 [7a-2]

aji

ᠠᠵᠢ

 呢字口氣㻌 [7a-2]

ajiG Ugei

ᠠᠵᠢᠭ ᠦᠭᠡᠢ

 不覺㻌 [7a-2]

ajiG'u[?]

ᠠᠵᠢᠬᠤ

 呢字口氣㻌 [7a-2]

ajin

ᠠᠵᠢᠨ

 妯娌㻌 [7a-2]

ajinai

ᠠᠵᠢᠨᠠᠢ

 駿馬之駿㻌 [7a-2]

ajindar

ᠠᠵᠢᠨᠳᠠᠷ

 阿濫堆㻌 [7a-2]

ajir=qu Ugei

ᠠᠵᠢᠷᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ

 不理人㻌 [7a-2]

ajirG_a

ᠠᠵᠢᠷᠭ᠎ᠠ

 兒馬  牙狗㻌 [7a-2]

ajirGala=mui

ᠠᠵᠢᠷᠭᠠᠯᠠᠮᠤᠢ

 馬交㻌 [7a-2]

ajirGan coG'ur

ᠠᠵᠢᠷᠭᠠᠨ ᠴᠣᠬᠤᠷ

 筆管菜㻌 [7a-2]

ajis

ᠠᠵᠢᠰ

 靈丹妙藥㻌 [7a-3]

ajis daru=mui

ᠠᠵᠢᠰ

ᠳᠠᠷᠤᠮᠤᠢ

 記過失㻌 [7a-3]

aju tOrUgUtei

ᠠᠵᠤ ᠲᠥᠷᠦᠭᠦᠲᠡᠢ

 富有㻌 [7a-3]

akiGla=ju

ᠠᠬᠢᠭᠯᠠᠵᠤ

 喘吁吁㻌 [8a-1]

akiy_a

ᠠᠬᠢᠶ᠎ᠠ

 瑰刺魚㻌 [8a-1]

akiyad

ᠠᠬᠢᠶᠠᠳ

 昂刺㻌 [8a-1]

al segUl

ᠠᠯ ᠰᠡᠭᠦᠯ

 鵠㻌 [13a-1]

al segUl terigUtU tulGurun UsUg

ᠠᠯ ᠰᠡᠭᠦᠯ ᠲᠡᠷᠢᠭᠦᠲᠦ ᠲᠤᠯᠭᠤᠷᠤᠨ ᠦᠰᠦᠭ᠌

 鵠頭篆㻌 [13a-1]

ala

ᠠᠯᠠ

 胯襠㻌 [4a-3] ala=

ᠠᠯᠠ

 令殺㻌 [4a-3] ala=ba nitul=ba

ᠠᠯᠠᠪᠠ ᠨᠢᠲᠤᠯᠪᠠ

 殺材㻌 [4b-1] ala=mui

ᠠᠯᠠᠮᠤᠢ

 殺㻌 [4b-1] ala=n abala=mui

ᠠᠯᠠᠨ ᠠᠪᠠᠯᠠᠮᠤᠢ

 秋獮㻌 [4b-1] ala=quwar[!]

ᠠᠯᠠᠬᠤᠸᠠᠷ[︕]

 狠狠的㻌 [4a-3] alabca=mui

ᠠᠯᠠᠪᠴᠠᠮᠤᠢ

 打箭子股㻌 [5a-1]

alabki=kU toqur

ᠠᠯᠠᠪᠬᠢᠬᠦ ᠲᠣᠬᠤᠷ

 驏架㻌 [5a-1]

alabki=mui

ᠠᠯᠠᠪᠬᠢᠮᠤᠢ

 騙馬㻌 [5a-1]

alada=n ergU=mUi

ᠠᠯᠠᠳᠠᠨ ᠡᠷᠭᠦᠮᠦᠢ

 豁襠 貫跤名 㻌 [4b-1]

alaG

ᠠᠯᠠᠭ

 花馬 彩旗㻌 [4b-1]

alaG arslan[arsalan!]_tu kigiri

ᠠᠯᠠᠭ ᠠᠷᠰᠯᠠᠨ[ᠠᠷᠰᠠᠯᠠᠨ︕] ᠲᠤ ᠬᠢᠭᠢᠷᠢ

 彩獅旗㻌 [4b-1]

alaG aru

ᠠᠯᠠᠭ ᠠᠷᠤ

 錦背 啄木㻌 [4b-1] alaG bars

ᠠᠯᠠᠭ ᠪᠠᠷᠰ

 鹿蜀㻌 [4b-2] alaG boljumur

ᠠᠯᠠᠭ ᠪᠣᠯᠵᠤᠮᠤᠷ

 山花雀㻌 [4b-2] alaG bulaG

ᠠᠯᠠᠭ ᠪᠤᠯᠠᠭ

 鮮盛㻌 [4b-2] alaG bUselUUr

ᠠᠯᠠᠭ ᠪᠦᠰᠡᠯᠦᠦᠷ

 錦帶公曹㻌 [4b-2] alaG conduul

ᠠᠯᠠᠭ ᠴᠣᠨᠳᠤᠤᠯ

 白頭啄木㻌 [4b-2] alaG dongGar

ᠠᠯᠠᠭ ᠳᠣᠩᠭᠠᠷ

 鷹不喇㻌 [4b-2]

alaG eligetU numu

ᠠᠯᠠᠭ ᠡᠯᠢᠭᠡᠲᠦ ᠨᠤᠮᠤ

 野牛角面弓 花水牛角面弓㻌 [4b-1]

alaG GalaGu

ᠠᠯᠠᠭ ᠭᠠᠯᠠᠭᠤ

 花鵝㻌 [4b-2]

alaG GurGuul[GuurGuul!]_tu kigiri

ᠠᠯᠠᠭ ᠭᠤᠷᠭᠤᠤᠯ[ᠭᠤᠤᠷᠭᠤᠤᠯ︕] ᠲᠤ ᠬᠢᠭᠢᠷᠢ

 華蟲旗㻌

[4b-2] alaG gkib

ᠠᠯᠠᠭ ᠭᠬᠢᠪ

 花手帕㻌 [4b-1] alaG keriy_e[kiriy_e!]

ᠠᠯᠠᠭ ᠬᠡᠷᠢᠶ᠎ᠡ[ᠬᠢᠷᠢᠶ᠎ᠡ︕]

 白頸㻌 [4b-3] alaG kirGuul

ᠠᠯᠠᠭ ᠬᠢᠷᠭᠤᠤᠯ

 山花雞㻌 [4b-3] alaG mariy_a

ᠠᠯᠠᠭ ᠮᠠᠷᠢᠶ᠎ᠠ

 白癜瘋㻌 [4b-2] alaG noqai

ᠠᠯᠠᠭ ᠨᠣᠬᠠᠢ

 鵲㻌 [4b-2] alaG nuGusu

ᠠᠯᠠᠭ ᠨᠤᠭᠤᠰᠤ

 花鴨㻌 [4b-2] alaG qodqur[qouGur!]

ᠠᠯᠠᠭ ᠬᠣᠳᠬᠤᠷ[ᠬᠣᠤᠭᠤᠷ︕]

 花雞㻌 [4b-2] alaG toluGai

ᠠᠯᠠᠭ ᠲᠣᠯᠤᠭᠠᠢ

 白頭翁㻌 [4b-2] alaG uracai[Uracai!]

ᠠᠯᠠᠭ ᠤᠷᠠᠴᠠᠢ[ᠦᠷᠠᠴᠠᠢ︕]

 五色子㻌 [4b-1] alaG Uker

ᠠᠯᠠᠭ ᠦᠬᠡᠷ

 花牛㻌 [4b-1] alaG_a

ᠠᠯᠠᠭ᠎ᠠ

 手掌 勺㻌 [4a-3]

(26)

alaG_a tasi=mui

ᠠᠯᠠᠭ᠎ᠠ ᠲᠠᠰᠢᠮᠤᠢ

 鼓掌㻌 [4a-3]

alaGada=mui

ᠠᠯᠠᠭᠠᠳᠠᠮᠤᠢ

 掌嘴㻌 [4a-3]

alaGadajaGa=mui

ᠠᠯᠠᠭᠠᠳᠠᠵᠠᠭᠠᠮᠤᠢ

 連掌嘴㻌 [4a-3]

alaGalis[alaGaliG?] jimis

ᠠᠯᠠᠭᠠᠯᠢᠰ[ᠠᠯᠠᠭᠠᠯᠢᠭ︖] ᠵᠢᠮᠢᠰ

 抹猛子㻌 [4a-3]

alaGan_a soGusu

ᠠᠯᠠᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠰᠣᠭᠤᠰᠤ

 石練魚㻌 [4a-3]

alaGcila=mui

ᠠᠯᠠᠭᠴᠢᠯᠠᠮᠤᠢ

 二意㻌 [4b-3] alaGcila=n keltegeyile=n

ᠠᠯᠠᠭᠴᠢᠯᠠᠨ ᠬᠡᠯᠲᠡᠭᠡᠢ᠋ᠯᠡᠨ

 三心二意㻌 [4b-3] alaGcila=qu Ugei

ᠠᠯᠠᠭᠴᠢᠯᠠᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ

 不二心㻌 [4b-3] alaGcin

ᠠᠯᠠᠭᠴᠢᠨ

 不均 花花搭搭 魚花 雀花㻌 [4b-3] alaGcin G'ow_a

ᠠᠯᠠᠭᠴᠢᠨ ᠬᠣᠸ᠎ᠠ

 鳳頭花阿蘭㻌 [4b-3] alaGdaG_a

ᠠᠯᠠᠭᠳᠠᠭ᠎ᠠ

 跳兎兒㻌 [4b-3] alaGla=ju altada=ba

ᠠᠯᠠᠭᠯᠠᠵᠤ ᠠᠯᠲᠠᠳᠠᠪᠠ

 滿描金㻌 [4b-3]

alaGla=ju sira=Gsan miq_a

ᠠᠯᠠᠭᠯᠠᠵᠤ ᠰᠢᠷᠠᠭᠰᠠᠨ ᠮᠢᠬ᠎ᠠ

 夾油燒的肉皮㻌 [5a-1]

alaGla=n tari=mui

ᠠᠯᠠᠭᠯᠠᠨ ᠲᠠᠷᠢᠮᠤᠢ

 隔隴種㻌 [4b-3] alaGsa=mui

ᠠᠯᠠᠭᠰᠠᠮᠤᠢ

 費心㻌 [4b-3] alaGsiGul=ba

ᠠᠯᠠᠭᠰᠢᠭᠤᠯᠪᠠ

 糧食去粗皮㻌 [5a-1] alaGsiGul=u=mui

ᠠᠯᠠᠭᠰᠢᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ

 輾>@粗皮㻌 [4b-3] alaGsiGulGa=mui

ᠠᠯᠠᠭᠰᠢᠭᠤᠯᠭᠠᠮᠤᠢ

 使輾>@粗皮㻌 [4b-3] alage

ᠠᠯᠠᠭᠡ

 砍頭的㻌 [4b-1] alalca=mui

ᠠᠯᠠᠯᠴᠠᠮᠤᠢ

 亂殺㻌 [5a-1] alanggir

ᠠᠯᠠᠩᠭᠢᠷ

 木弓㻌 [4b-1] alas

ᠠᠯᠠᠰ

 稱心㻌 [5a-1]

alasi budaG_a

ᠠᠯᠠᠰᠢ ᠪᠤᠳᠠᠭ᠎ᠠ

 粗飯㻌 [4a-3]

alaski=ba

ᠠᠯᠠᠰᠬᠢᠪᠠ

 暢快了㻌 [5a-1]

alaski=mui

ᠠᠯᠠᠰᠬᠢᠮᠤᠢ

 稱心㻌 [5a-1]

alaSan-u Ogeled nige qosiGu

ᠠᠯᠠᠱᠠᠨ ᠤ᠌ ᠥᠭᠡᠯᠡᠳ ᠨᠢᠭᠡ ᠬᠣᠰᠢᠭᠤ

 阿拉善額魯特一旗㻌

[4a-3]

alba

ᠠᠯᠪᠠ

 官差 何苦㻌 [13b-1]

alba bari=mui

ᠠᠯᠪᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠤᠢ

 進貢㻌 [13b-1]

alba bari=qu tUrgen ongGuca

ᠠᠯᠪᠠ ᠪᠠᠷᠢᠬᠤ ᠲᠦᠷᠭᠡᠨ ᠣᠩᠭᠤᠴᠠ

 貢船㻌 [13b-1]

alba G'ubciGur

ᠠᠯᠪᠠ ᠬᠤᠪᠴᠢᠭᠤᠷ

 貢賦㻌 [13b-1]

alba qalaG_a[qalaG'_a!] Ugei

ᠠᠯᠪᠠ ᠬᠠᠯᠠᠭ᠎ᠠ[ᠬᠠᠯᠠᠬ᠎ᠠ︕] ᠦᠭᠡᠢ

 有要無緊的㻌 [13b-1]

(27)

alaG_a tasi=mui

ᠠᠯᠠᠭ᠎ᠠ ᠲᠠᠰᠢᠮᠤᠢ

 鼓掌㻌 [4a-3]

alaGada=mui

ᠠᠯᠠᠭᠠᠳᠠᠮᠤᠢ

 掌嘴㻌 [4a-3]

alaGadajaGa=mui

ᠠᠯᠠᠭᠠᠳᠠᠵᠠᠭᠠᠮᠤᠢ

 連掌嘴㻌 [4a-3]

alaGalis[alaGaliG?] jimis

ᠠᠯᠠᠭᠠᠯᠢᠰ[ᠠᠯᠠᠭᠠᠯᠢᠭ︖] ᠵᠢᠮᠢᠰ

 抹猛子㻌 [4a-3]

alaGan_a soGusu

ᠠᠯᠠᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠰᠣᠭᠤᠰᠤ

 石練魚㻌 [4a-3]

alaGcila=mui

ᠠᠯᠠᠭᠴᠢᠯᠠᠮᠤᠢ

 二意㻌 [4b-3] alaGcila=n keltegeyile=n

ᠠᠯᠠᠭᠴᠢᠯᠠᠨ ᠬᠡᠯᠲᠡᠭᠡᠢ᠋ᠯᠡᠨ

 三心二意㻌 [4b-3] alaGcila=qu Ugei

ᠠᠯᠠᠭᠴᠢᠯᠠᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ

 不二心㻌 [4b-3] alaGcin

ᠠᠯᠠᠭᠴᠢᠨ

 不均 花花搭搭 魚花 雀花㻌 [4b-3] alaGcin G'ow_a

ᠠᠯᠠᠭᠴᠢᠨ ᠬᠣᠸ᠎ᠠ

 鳳頭花阿蘭㻌 [4b-3] alaGdaG_a

ᠠᠯᠠᠭᠳᠠᠭ᠎ᠠ

 跳兎兒㻌 [4b-3] alaGla=ju altada=ba

ᠠᠯᠠᠭᠯᠠᠵᠤ ᠠᠯᠲᠠᠳᠠᠪᠠ

 滿描金㻌 [4b-3]

alaGla=ju sira=Gsan miq_a

ᠠᠯᠠᠭᠯᠠᠵᠤ ᠰᠢᠷᠠᠭᠰᠠᠨ ᠮᠢᠬ᠎ᠠ

 夾油燒的肉皮㻌 [5a-1]

alaGla=n tari=mui

ᠠᠯᠠᠭᠯᠠᠨ ᠲᠠᠷᠢᠮᠤᠢ

 隔隴種㻌 [4b-3] alaGsa=mui

ᠠᠯᠠᠭᠰᠠᠮᠤᠢ

 費心㻌 [4b-3] alaGsiGul=ba

ᠠᠯᠠᠭᠰᠢᠭᠤᠯᠪᠠ

 糧食去粗皮㻌 [5a-1] alaGsiGul=u=mui

ᠠᠯᠠᠭᠰᠢᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ

 輾>@粗皮㻌 [4b-3] alaGsiGulGa=mui

ᠠᠯᠠᠭᠰᠢᠭᠤᠯᠭᠠᠮᠤᠢ

 使輾>@粗皮㻌 [4b-3] alage

ᠠᠯᠠᠭᠡ

 砍頭的㻌 [4b-1] alalca=mui

ᠠᠯᠠᠯᠴᠠᠮᠤᠢ

 亂殺㻌 [5a-1] alanggir

ᠠᠯᠠᠩᠭᠢᠷ

 木弓㻌 [4b-1] alas

ᠠᠯᠠᠰ

 稱心㻌 [5a-1]

alasi budaG_a

ᠠᠯᠠᠰᠢ ᠪᠤᠳᠠᠭ᠎ᠠ

 粗飯㻌 [4a-3]

alaski=ba

ᠠᠯᠠᠰᠬᠢᠪᠠ

 暢快了㻌 [5a-1]

alaski=mui

ᠠᠯᠠᠰᠬᠢᠮᠤᠢ

 稱心㻌 [5a-1]

alaSan-u Ogeled nige qosiGu

ᠠᠯᠠᠱᠠᠨ ᠤ᠌ ᠥᠭᠡᠯᠡᠳ ᠨᠢᠭᠡ ᠬᠣᠰᠢᠭᠤ

 阿拉善額魯特一旗㻌

[4a-3]

alba

ᠠᠯᠪᠠ

 官差 何苦㻌 [13b-1]

alba bari=mui

ᠠᠯᠪᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠤᠢ

 進貢㻌 [13b-1]

alba bari=qu tUrgen ongGuca

ᠠᠯᠪᠠ ᠪᠠᠷᠢᠬᠤ ᠲᠦᠷᠭᠡᠨ ᠣᠩᠭᠤᠴᠠ

 貢船㻌 [13b-1]

alba G'ubciGur

ᠠᠯᠪᠠ ᠬᠤᠪᠴᠢᠭᠤᠷ

 貢賦㻌 [13b-1]

alba qalaG_a[qalaG'_a!] Ugei

ᠠᠯᠪᠠ ᠬᠠᠯᠠᠭ᠎ᠠ[ᠬᠠᠯᠠᠬ᠎ᠠ︕] ᠦᠭᠡᠢ

 有要無緊的㻌 [13b-1]

albada=mui

ᠠᠯᠪᠠᠳᠠᠮᠤᠢ

 官壓派㻌 [13b-1]

alban

ᠠᠯᠪᠠᠨ

 公私之公㻌 [13b-2]

alban a=qui

ᠠᠯᠪᠠᠨ ᠠᠬᠤᠢ

 差㻌 [13b-2]

alban ger-Un kOlUsUn-U kVU

ᠠᠯᠪᠠᠨ ᠭᠡᠷ ᠦᠨ ᠬᠥᠯᠦᠰᠦᠨ ᠦ᠍ ᠬᠦ᠋ᠦ

 官房租庫㻌 [13b-2]

alban qaGa=ju

ᠠᠯᠪᠠᠨ ᠬᠠᠭᠠᠵᠤ

 當差㻌 [13b-2]

alban-u

ᠠᠯᠪᠠᠨ ᠤ᠌

 官用 官的㻌 [13b-2]

alban-u kereg

ᠠᠯᠪᠠᠨ ᠤ᠌ ᠬᠡᠷᠡᠭ᠌

 公事㻌 [13b-3]

alban-u kOke caGasu

ᠠᠯᠪᠠᠨ ᠤ᠌ ᠬᠥᠬᠡ ᠴᠠᠭᠠᠰᠤ

 官淸紙㻌 [13b-3]

alban-u nayirtu tngri

ᠠᠯᠪᠠᠨ ᠤ᠌ ᠨᠠᠢ᠋ᠷᠲᠤ ᠲᠩᠷᠢ

 官符㻌 [13b-2]

alban-u surGaGuli

ᠠᠯᠪᠠᠨ ᠤ᠌ ᠰᠤᠷᠭᠠᠭᠤᠯᠢ

 官學㻌 [13b-2]

alban-u Sa

ᠠᠯᠪᠠᠨ ᠤ᠌ ᠱᠠ

 官用紗㻌 [13b-2]

alban-u tariyalang

ᠠᠯᠪᠠᠨ ᠤ᠌ ᠲᠠᠷᠢᠶᠠᠯᠠᠩ

 公田㻌 [13b-2]

alban-u tariyalang-un ariGudq'a=qu keltes

ᠠᠯᠪᠠᠨ ᠤ᠌ ᠲᠠᠷᠢᠶᠠᠯᠠᠩ ᠤᠨ ᠠᠷᠢᠭᠤᠳᠬ᠋ᠠᠬᠤ ᠬᠡᠯᠲᠡᠰ

 屯田淸吏司㻌 [13b-2]

albata[albatan?]

ᠠᠯᠪᠠᠲᠠ[ᠠᠯᠪᠠᠲᠠᠨ︖]

 當差人㻌 [13b-1]

albatu

ᠠᠯᠪᠠᠲᠤ

 滿洲臣僕㻌 [13b-1]

albatu ger

ᠠᠯᠪᠠᠲᠤ ᠭᠡᠷ

 山牆開門房㻌 [13b-2]

albatu obuG_tu kUmUn

ᠠᠯᠪᠠᠲᠤ ᠣᠪᠤᠭ ᠲᠤ ᠬᠦᠮᠦᠨ

 滿洲臣僕㻌 [13b-2]

albin

ᠠᠯᠪᠢᠨ

 妖怪㻌 [13b-3] albin-u Gal

ᠠᠯᠪᠢᠨ ᠤ᠌ ᠭᠠᠯ

 鬼火㻌 [13b-3] alcalja=mui

ᠠᠯᠴᠠᠯᠵᠠᠮᠤᠢ

 岔腿走㻌 [15a-1] alcam

ᠠᠯᠴᠠᠮ

 擦歩 脚歩㻌 [15a-1] alcayi=mui

ᠠᠯᠴᠠᠢ᠋ᠮᠤᠢ

 岔腿坐立㻌 [15a-1] alciGur

ᠠᠯᠴᠢᠭᠤᠷ

 手巾㻌 [15a-2] alcungG'ai

ᠠᠯᠴᠤᠩᠬᠠᠢ

 針兒㻌 [15a-2] alcur

ᠠᠯᠴᠤᠷ

 手巾㻌 [15a-2] alda

ᠠᠯᠳᠠ

 庹㻌 [13b-3] alda delim

ᠠᠯᠳᠠ ᠳᠡᠯᠢᠮ

 尋㻌 [13b-3] alda=mui

ᠠᠯᠳᠠᠮᠤᠢ

 失 失脱 出汗 流汗 愴惶㻌 [14a-1] aldaGda=mui

ᠠᠯᠳᠠᠭᠳᠠᠮᠤᠢ

 至於失㻌 [14b-2] aldaGdal

ᠠᠯᠳᠠᠭᠳᠠᠯ

 過失㻌 [14b-2] aldaGul=u=mui

ᠠᠯᠳᠠᠭᠤᠯᠤᠮᠤᠢ

 脱落㻌 [13b-3] aldal

ᠠᠯᠳᠠᠯ

 失㻌 [14a-1] aldala=mui

ᠠᠯᠳᠠᠯᠠᠮᠤᠢ

 度量㻌 [14a-1]

参照

関連したドキュメント

2

[r]

5 3.モンゴル語の字母順配列辞書について

また、マウス IAP 様ウシレトロトランスポゾンの LTR 配列を転写プロモーターとして持つ EGFP 発現ベ クター導入マウス ES 細胞における

一方,漢語動名詞を構成する漢字がどちらも動詞である[VV

回 むかしの中国の人は、 「つつむ」 という意味の 「ホウ」 ということばを、 こんな字でかくことにしました.

 各カードの最上段には,タイトルにつづいて, ( )内のアラビア数字と,ローマ数字 とアラビア数字,という 3

Ⅲ 和語複合動詞と VV 型漢語動詞における漢字の出現順序の異同は、和語複合動詞と