Versión en español /スペイン語 ご 版 ばん 2017年 ねん 3月 がつ — Marzo de 2017
Moshi
Moshi
Para tí que te gusta leer en español
56号 ごう http://www.pref.saitama.lg.jp/f2214/moshimoshispain231213.html ※埼玉県HPから「ニュースレターMoshiMoshi」で検索 3月は卒業、4月は入 学 にゅうがく 、お別 わか れと出会 で あ いの季節 き せ つ ですね。 小学6年生、中学3年生のみなさん、ご卒業おめでとうございます。 進 級 しんきゅう するみなさんも新 入 生 しんにゅうせい を迎 むか えて、一つ上の学年 がくねん として頑張 が ん ば りましょう。 4月からはそれぞれ、 新 あたら しい 環 境 かんきょう での生活 せいかつ が始 はじ まります。胸 むね いっぱいの 大きな希望 き ぼ う 、 新 あたら しい学校、新しいクラス、担任 たんにん はどんな先生 せんせい かな、どんな お友達 ともだち がいるのかな。もしかしたら、少 すこ し心配 しんぱい な事 こと もあるかもしれません。 そんな時 とき は、自信 じ し ん をもって笑顔 え が お で一歩 い っ ぽ 前 まえ へ踏 ふ み出 だ してください。 きっと、新しい自分 じ ぶ ん を発見 はっけん できると思 おも います。
Marzo es el mes de graduación, y abril de ingreso a la escuela. Son épocas de despedidas y nuevos encuentros. A todos los de 6to grado de la primaria y de 3er año de la secundaria, feliz graduación!
Recibiendo a nuevos alumnos, aquellos que pasarán al siguiente año escolar, esfuércense estando en un año superior.
A partir de abril, cada uno comenzará su vida en un nuevo ambiente. Lleno de esperanzas, nueva escuela, nueva clase, cómo será el nuevo maestro?, cómo serán los nuevos compañeros?.
Tal vez tengan pequeñas preocupaciones. En esos casos, tengan confianza en sí mismo y den un paso adelante con una gran sonrisa. Seguramente podrán descubrir una parte nueva en ustedes mismos. スペイン 語版 Espa ñol そ つ ぎょう
2
みなさんの学校 がっこう に、 桜 さくら の木 き はありますか。 埼玉県 さいたまけん は3月 中 旬 ちゅうじゅん の 卒 業 そつぎょう 式 しき の頃 ころ から4月 4 が つ 初 はじ めの 入 学 式 にゅうがくしき までの 期間 き か ん が、ちょうど桜のシーズンと重 かさ なります。 桜は日本 に ほ ん を 代 表 だいひょう する 樹木 じゅもく であり、春になると多 おお くの人々 ひとびと が桜が咲 さ くのをとても楽 たの しみにし ています。新聞 しんぶん やニュースにも開花 か い か 日 び (*1)、 桜 さくら 前線 ぜんせん (*2)、お花見 は な み の様子 よ う す などが取 と り上 あ げられます。 *1 標 準 ひょうじゅん 木 ぼく (基準 きじゅん になる木 き )として決 き められた桜に5、6輪 りん 以上 いじょう の花が咲 さ いた日 ひ 。 *2 日本各地 か く ち の桜の開花日を線 せん で結 むす んだもので、天気図 て ん き ず の前線 ぜんせん のよ うな線になることから「桜前線」と呼 よ ばれています。En la escuela de ustedes, hay árboles de la flor de cerezo (sakura)? En la Prefectura de Saitama, a partir de mediados de marzo, época de graduación, hasta principios de abril, inicio del año de ingreso escolar, es la época del sakura. El sakura es un árbol que representa a Japón, y cuando comienza la primavera, mucha gente espera con ansias la floración. En los diarios y en las noticias podemos ver el informe del día de floración (*1), el frente de floración del sakura(*2), y las condiciones del sakura para que las personas puedan admirar y disfrutarlo.
*1. Es el día en el que florecen más de 5 o 6 flores en un árbol estándar (árbol de referencia) . *2. Es llamado "frente de floración del sakura", ya que la descripción del avance de floración del sakura de todo Japón unido con una línea, se asimila al frente meteorológico.
例年 れいねん 、桜前線は1月中旬に沖縄 おきなわ の緋 ひ 寒 かん 桜 ざくら の開花から始 はじ まり、日本列島 れっとう を 北 上 ほくじょう し5月下旬 げじゅん に北海道 ほっかいどう の 大 山 桜 おおやまざくら が開花して終 お わりとなります。約 やく 4か月間 げつかん 、場所 ば し ょ を変 か えて色々 いろいろ な桜の花を楽しむことができます ね。 日本の桜の8割 わり は染井吉野 そ め い よ し の という淡 あわ いピンク色の花が咲く種類 しゅるい ですが、実 じつ は10種類の原種 げんしゅ をもとに、 花の色、 形 かたち 、大 おお きさの違 ちが う300種類以上 いじょう があるそうです。
Todos los años, el frente de floración del sakura comienza a mediados de enero con la floración del sakura Hikan en Okinawa, avanza hacia el norte por el archipiélago japonés y a fines de mayo culmina llegando a Hokkaido dando a florecer al sakura Oyama. Son aproximadamente 4 meses en el que podemos admirar el sakura en diferentes lugares.
El 80% del sakura de Japón es de la especie llamada Someiyoshino, de color rosado claro. Pero en realidad, en base a la hibridación de 10 especies originales, existen más de 300 especies que tienen diferentes colores, formas y tamaños de flores.
八重桜 Yae-zakura 緋寒桜 Hikan-zakura 大山桜 Ooyama-zakura 染井吉野 Somei-Yoshino
大 正 たいしょう 11年(1922年)10月12日に5か所 しょ の桜が国 くに の天然 てんねん 記念物 き ね ん ぶ つ に指定 し て い されました。その一つが 埼玉県北本市 き た も と し の東光寺 と う こ う じ にある樹齢 じゅれい 800年の 「石戸 い し と 蒲 かば 桜 さくら 」です。福島 ふくしま 県の三春 み は る 滝 たき 桜 ざくら 、山梨 やまなし 県の山 やま 高 たか 神代 じんだい 桜 ざくら 、静岡 しずおか 県の狩 かり 宿 やど の下馬 げ ば 桜 ざくら 、岐阜 ぎ ふ 県の根尾 ね お 谷 だに 淡墨 うすずみ 桜 ざくら と合わせて、日本五大 ご だ い 桜 ざくら と言われています。 埼玉県には標準木がある熊谷 くまがや 桜 堤 さくらづつみ や大宮 おおみや 公園 こうえん 、 長瀞 ながとろ 、狭山 さ や ま 自然 し ぜ ん 公園 こうえん 、権現堂 ごんげんどう 桜 堤 さくらづつみ など、桜の名所 めいしょ と して有名 ゆうめい なところがありますが、みなさんは行ったこ とがありますか。 機会 き か い があったらぜひ出かけてみてくださいね。
El 12 de octubre del año Taisho 11 (1922), los árboles de sakura de 5 lugares se designaron como monumento natural del país. Uno de ellos es el "sakura Ishitokaba" que tiene 800 años y se encuentra en el templo Toko de la ciudad de Kitamoto de la Prefectura de Saitama. Junto con el sakura Miharutaki de Fukushima, el sakura Yamatakajindai de Yamanashi, el sakura Kariyado Geba de Shizuoka y el sakura Neodani ususumi de Gifu, son considerados los 5 grandes árboles de sakura de Japón.
En la Prefectura de Saitama hay lugares famosos conocidos para admirar el sakura, como Kumagaya sakura dutsumi, el parque Omiya, Nagatoro, el parque natural Sayama, Gongendo sakura dutsumi, etc.. Han visitado alguna vez estos lugares? Cuando tengan la oportunidad vayan a visitarlos!
桜は見るだけではなく、 桜 餅 さくらもち や 桜 さくら 湯 ゆ として食 た べることもできます。 桜餅を包 つつ んでいる桜の葉 は は、主に大島 おおしま 桜 ざくら の若葉 わ か ば を塩漬 し お づ けしたもので、抗菌 こうきん 作用 さ よ う もあるそうですよ。 塩漬けした桜の花にお湯 ゆ を注 そそ いだ飲 の み物 もの 、桜湯には 香 かおり が良 よ く 形 かたち のしっかりした関山 せきやま という種類の八重 や え 桜 ざくら が多く使 つか われているそうです。縁起 え ん ぎ が良くおめでたい飲み物として婚礼 こんれい などお祝 いわ いの席 せき で用 もち いられま す。桜の花と葉、食べるのに適 てき しているのはそれぞれ別 べつ の種類だったのですね。 また、白 しろ ・ピンク・ 緑 みどり 、3 色 しょく の串 くし 団子 だ ん ご を花見 は な み 団子と呼 よ びますが、白は雪 ゆき を 表 あらわ し冬 ふゆ の終 お わりを、ピン クは春 はる の 喜 よろこ びを、緑は夏 なつ の兆 きざ しを 表 あらわ しています。「花 はな より団子 だ ん ご 」ということわざは、花を眺 なが めて楽し むよりも、団子を食べて食 欲 しょくよく を満 み たすことをいい、実際 じっさい に利益 り え き のある物の方 ほう を選 えら ぶことのたとえです。 El sakura no solo sirve de admiración, si no también es comido en forma de sakura mochi o bebido en forma de sakura yu. La hoja que envuelve el sakura mochi se utiliza principalmente la hoja del sakura Oshima preservado en sal, que tiene también efecto antibacterial. La flor del sakura preservada en sal, y servida con agua caliente, es una bebida en la que se utiliza mayormente la especie Sekiyama del Yae zakura ya que la flor tiene buen aroma y buena forma. Como trae suerte, es bebida en casamientos o en celebraciones. Como verán, la flor y la hoja comestible del sakura, cada cual corresponden a diferentes especies.
Por otro lado, el palo de los dangos de 3 colores, blanco, rosado y verde, es llamado hanami dango. El color blanco representa la nieve y el fin del invierno, el rosado, la alegría de la primavera, y el verde, los signos del verano. Hay un dicho que dice "dango en vez de flor (hana yori dango)". Lo que quiere decir es, que uno prefiere satisfacer el hambre comiendo dango en vez de admirar la flor. Es
昨年 さくねん 10月、行田 ぎょうだ 市立 し り つ 太田西 お お た に し 小 学 校 しょうがっこう で保護者 ほ ご し ゃ 交 流 会 こうりゅうかい が開 かい 催 さい されました。
El pasado octubre, se realizó el encuentro de intercambio de padres y responsables en la Escuela Pri-maria Otanishi de Gyoda.
今回 こんかい で6回目 か い め となります。平成 へいせい 28年度 ね ん ど 保護者 ほ ご し ゃ 交 流 会 こうりゅうかい を昨年 さくねん 10月29日に開催 かいさい 致 いた しました。 外国人 がいこくじん 保護者の皆様 みなさま に日本を身近 み ぢ か に感 かん じて 頂 いただ けるよう、本校 ほんこう 職 員 しょくいん 指導 し ど う の下 もと 、日本の料理 りょうり 「白玉 しらたま 団子 だ ん ご 」を作 りました。『こねて・丸 まる めて・茹 ゆ でて』と、とても簡単 かんたん にできるので、作業 さぎょう をしながら楽 たの しく会話 か い わ をすること ができました。出来 で き た白玉団子には、きな粉 こ や茹で小豆 あ ず き をかけました。その後 ご 茶道 さ ど う 体験 たいけん も 行 おこな い、お茶 ちゃ の立 た て方 かた や作法 さ ほ う を教 おそ わりながら、日本の伝統 でんとう 文化 ぶ ん か に触 ふ れました。保護者同士 ど う し で教 おし え合 あ い、楽しく活動 かつどう していました。 作った白玉団子とお抹茶 まっちゃ を一緒 いっしょ にいただき、「とてもおいしかった。」「楽しかった。」というお言葉 こ と ば をいた だきました。今回 こんかい の交流会が保護者同士の親睦 しんぼく を深 ふか めるきっかけになればとても嬉 うれ しく思います。 今後 こ ん ご も児童の国際 こくさい 理解 り か い を深めるとともに、保護者同士の理解や親睦を深めることが出来る活動を開催してい きたいと思います。 保護者交流会を無事 ぶ じ 終 お えることができ、御 協 力 ごきょうりょく いただきました皆様 みなさま に、深く感謝 かんしゃ 申 もう し上 あ げます。
El 29 de octubre del año Heisei 28, tuvimos el 6to encuentro de intercambio entre los padres. Para que los padres extranjeros puedan familiarizarse más con la cultura japonesa, prepararon un postre japonés "shiratama dango", junto también con la asistencia de los staff de la escuela. Como la tarea era simplemente "mezclar, redondear y hervir", pudieron llevar una conversación alegre mientras preparaban el postre. Al shiratama dango listo, le colocaron por encima kinako y porotos de azuki hervidos. Luego, se realizó una experiencia de ceremonia del té japonés. Aprendieron cómo preparar el té matcha y sus modales, proporcionándoles el contacto con la cultura japonesa. Los padres se enseñaron entre si, y realizaron la actividad disfrutándolo. Comieron el "shiratama dango" junto con el té, y recibimos comentarios como "estuvo muy rico", "me divertí mucho". Me alegraría mucho que este encuentro fuese una oportunidad para profundizar las relaciones entre los padres. Seguiremos realizando actividades para profundizar la comprensión y relación entre los padres y para profundizar la comprensión intercultural de los alumnos. Agradecemos de corazón que todo haya finalizado en orden, y a todos aquellos que han
colaborado en este encuentro de intercambio entre los padres. 日本 に ほ ん 語 ご 指導 し ど う 担当 たんとう 正 能 しょうのう 先生のコメント
Comentario de la Maestra Shono de la clase de japonés
4
★★★
保護者交流会が開催されました★★★
保護者交流会が開催されました★★★
保護者交流会が開催されました★★★
Realización de encuentro de intercambio de padres
白玉
しらたま団子
だ ん ごの作
つくり方
かたReceta de Shiratama Dango
材 料 ざいりょう ・白玉粉 し ら た ま こ …200g ・水 みず ………約 やく 190ml
Ingredientes:・Harina para shiratama……200g ・Agua……190ml aprox. 作 つく り方 かた ① 白玉粉200gに、約190mlの水を少 すこ しずつ加 くわ えながら、 耳 みみ たぶくらいの柔 やわ らかさにしてください。 ② 適当 てきとう な大 おお きさに丸 まる めてください。 中 心 ちゅうしん の部分 ぶ ぶ ん の茹 ゆ で上 あ がりをよくする ために、 中 央 ちゅうおう を指 ゆび で軽 かる く押 おさ えて少しくぼみを作ります。茹で上がりが均一 きんいつ になるように、できる だけ大きさをそろえると良 よ いです。 ③ 鍋 なべ にたっぷりのお湯 ゆ を沸 わか かします。沸騰 ふっとう したお湯の中でよく茹でて、浮 う き上がって1,2分たった ものから水に入 い れてください。 ④ 水からすくい上げて、よく水気 み ず け を切って出来上 で き あ がりです。 Modo de preparación
①Agregar de a poco los 190 ml de agua aproximadamente a los 200 gr de harina para shiratama, y mezclar hasta que quede blando como el lóbulo de la oreja.
②Redondear en tamaños adecuados. Para que el centro también se cocine, presionar el centro levemente para que quede un poco abollado. Lo ideal es que las bolitas tengan el mismo tamaño para que el cocinado sea uniforme.
③Hervir suficiente agua en una olla. Meter las bolitas de shiratama en el agua hirviente, y una vez que empiezen a flotar, dejarlos 1 a 2 minutos más y luego sacarlos y meterlos en un bol de agua. ④Sacarlos del agua, escurrirlos bien, y listos para servir.
《保護者の方の感想
かんそう
》《Comentarios de las madres》 賀数 か か ず さん…交流会に参加 さ ん か することができてとても楽しかったです。茶道はテレビでしか見たことがなかっ たので、初 はじ めてお抹茶を立てる体験が出来て良 よ かったです。白玉団子も美味 お い しかったです。 南 みなみ さん…他 ほか のお母 かあ さん方 がた とお話しができて楽しかったです。日本文化 ぶ ん か に触 ふ れられて良かったです。白玉は 初めてでした、美味しかったです。 Sra. Kakazu
Me divertí participando en el encuentro. La ceremonia del té solamente lo había visto por televisión, así que fue una buena experiencia preparar el té matcha. El shiratama dango y el té estuvieron muy ricos.
Sra. Minami
La pasé muy bien conversando con otras madres, y haber tenido contacto con la cultura japonesa. Fue la primera vez que comí el shiratama dango, pero me pareció muy rico.
5
作ってみてね Intenten hacerlo!
国語
こ く ご
クイズ
Quiz de Lengua Japonesa
漢字 か ん じ 分割 ぶんかつ 推理 す い り クイズ 今回は分割された漢字の見えている部分 ぶ ぶ ん から熟語 じゅくご を推理するクイズです。見えているのは2つの漢 字の右 みぎ 半分 はんぶん です。①②の 順 番 じゅんばん で組 く み合 あ わせてください。
Quiz de adivinanza del kanji dividido
Esta vez tenemos un quiz para que adivinen cuál es la palabra escrita con dos kanjis viendo sólo la mitad de cada uno de ellos. Solamente verán la mitad del lado derecho de cada uno de ellos. Junten ambos siguiendo el orden ① y ②, descripto en el ejemplo de abajo:
6
<答え> <Respuest as> 1 運動 うんどう 2 算数 さんすう 3 卒業 そつぎょう 4 学校 がっこう 5 教室 きょうしつ 6 国語 こくご 7 体育 たいいく 8 研究 けんきゅう 9 音楽 おんがく 【例題 れいだい 】 [Ejemplo]+
=旅行
【問題 もんだい 】[Problemas] 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. ① ② ① ②【問題 もんだい 】 □に+,-,×,÷の記号 き ご う を当 あ てはめて正 ただ しい計算 けいさん となるようにしましょう。 ただし、+,-,×,÷の記号は1回 かい だけ使 つか うものとします。
[Problemas] En los cuadrados, completar con los signos +,-,×.÷ y resolver los problemas.
Pero tengan en cuenta que solo podrán utilizar los signos +,-,×.÷ una sola vez.
(1) 4□3□2□1=5
(2) 6□8□2□1=3
(3) 9□7□9□3=5
(4) 4□6□6□9=0
(5) 4□4□2□8=5
(6) 1□1□2□4=3
+,-,×,÷の記号が まじった計算 では、 ×(かけ算 ざん )と ÷(割 わ り算)を 先 さき に計算する約束 やくそく となって います。En las cuentas en donde los
signos+,-,×,÷ se mezclan,
deben primero resolver las
cuentas de × (multiplicación)
y ÷ (división).
7算数
さんすうクイズ
Quiz de Matemáticas
〔答 こた え〕ま ずは見 み ないで挑戦 ちょうせん してね![Re
spues
tas]
Prime
ro,
intenten
sin
mir
arlas.
(1)
4
×
3
÷
2
-
1
=
5
(2)
6
-
8
÷
2
+
1
=
3
(3)
9
-
7
+
9
÷
3
=
5
(4)
4
-
6
×
6
÷
9
=
0
(5)
4
+
4
×
2
÷
8
=
5
(6)
1
+
1
÷
2
×
4
=
3
【 解説 かいせつ 】 □の中 を先に 計算し てね。
(6
)1
+
1
÷
2
×
4
=
3
1
+
0.5
×
4
=
3
1
+
2
=
3
[Explica ción] H acer las cuent as pri mer o d entro del cua dra do.
~
保護者
ほ ご し ゃ
の皆
みな
さん
へ~
A los señores Padres y Responsables,
国際
こくさい交 流 員
こうりゅういん(
CIR)の派遣
は け ん申請
しんせい制度
せ い どについて
Sobre la solicitud de envio del Coordinador de Relaciones Internacionales(CIR) 昨年 さくねん 4月から1年間、ポルトガル語・スペイン語の国際交流員CIRと一緒 いっしょ に、 多 おお くの学校、たくさんの児童 じ ど う ・生徒 せ い と ・保護者の皆 みな さんにお会 あ いしてきましたが、 まだ国際交流員の派遣制度について知 し らない方も多くいらっしゃるようです。 私たちは、埼玉県内の公 こう 立 りつ 学校からの要望 ようぼう によって、学校と家庭 か て い のお互 たが いの理解 り か い をより深 ふか めるために、 通訳 つうやく ・翻訳 ほんやく 支援 し え ん を 行 おこな っています。まだこの派遣制度を知らない方や利用したことがない方で、先生との話し 合いの内容 ないよう や学校からのお知らせが分 わ からないなど、国際交流員の通訳・翻訳支援を受 う けたい場合は、ぜひ 学校の先生に相談 そうだん してみて下さい。 アドバイザーから学校の先生に、この制度についてお話しすることもできます。 アドバイザーの電話番号 で ん わ ば ん ご う は048-822-0899です。 ポルトガル語、スペイン語の通訳・翻訳が必要な方は、どうぞご連絡 れんらく 下さい。 アドバイザー 北村 Desde abril del año pasado, durante todo el año, recorrimos muchas escuelas junto con los CIR de habla portuguesa y de habla española, y conocimos a muchos alumnos, padres y responsables. Pero vemos que hay mucha gente que todavía no conoce el sistema de envio del CIR.
Nosotros, por solicitud de las escuelas públicas de Saitama, realizamos trabajos de traducciones e interpretaciones para que la escuela y el hogar, ambos puedan profundizar la comprensión mutua. A aquellos que no conocen este sistema y se les dificulta la comprensión en las reuniones con el maestro o la comprensión de las cartas enviadas por la escuela y quisiesen solicitar la asistencia del CIR para las traducciones e interpretaciones, por favor consulten con el maestro de la escuela.
También es posible explicarle al maestro de la escuela sobre este sistema por parte de la Consejera. El número de teléfono de la Consejera Educacional es: 048-822-0899.
Si necesitan traducciones o interpretaciones en portugués o en español que sea relacionado con la escuela, no duden en contactarnos.
Consejera Educacional: Kitamura
こ の ニ ュ ー ス レ タ ー「MoshiMoshi」は、 埼玉県 さいたまけん の 公 立 小 中 学 校 こうりつしょうちゅうがっこう に 通 かよ う、 外国人児童生徒 が い こ く じ ん じ ど う せ い と と そ の 保護者 ほ ご し ゃ に 情 報 提 供 じょうほうていきょう をするためのものです。ポルトガル語 ご 、スペイン語 ご 、中国語 ちゅうごくご 、英語 え い ご を母語 ぼ ご とする児童生徒が在籍 ざいせき して いる学校を含 ふく め全 すべ ての埼玉県公立小中学校に送 おく っています。これからも良 よ いものにしていくために、皆 みな さんの御 ご 意見 い け ん ・御 ご 感想 かんそう をお待 ま ちしております。
El informativo “MoshiMoshi” se publica con el objetivo de brindar información a los niños y a los padres o tutores extranjeros. “MoshiMoshi” se reparte a todas las Escuelas Públicas, Primarias y Secundarias de la Prefectura de Saitama incluyendo a las escuelas con estudiantes cuyas lenguas maternas son el español, portugués, chino e inglés. Estamos tratando de mejorar el contenido de este informativo. Por favor envíenos sus sugerencias y comentarios a la dirección que figura más abajo.
編集:埼玉県教育委員会 へんしゅう:さいたまけんきょういくいいんかい
Editado por la Secretaria de Educación de la Prefectura de Saitama 編 集 者 へんしゅうしゃ :帰国 き こ く 児童 じ ど う 生徒 せ い と 等 とう 支援 し え ん アドバイザー 北村 きたむら 裕美 ゆ み
Editora: Consejera Educacional Yumi Kitamura ポルトガル語版 ご ば ん :メロ・ワヂソン スペイン語版 ご ば ん :ナカゴメ・ブランカ 中国語版 ちゅうごくごばん :徳間 と く ま 菲 ふぇい 英語版 え い ご ば ん :マーティン・ケリー Portugués : Wadison Melo Español: Blanca Nakagome Chino : Fei Tokuma Inglés : Kelly Martin