• 検索結果がありません。

セミナー案内 中国語特許読解学習セミナー はじめての中国語 [ 発 ] 実務レベル [ 着 ] の Passport 近年 機械翻訳された日本語または英語にて中国語特許公報の内容を確認するというケースも増えていると思いますが 中国語の出願原稿 拒絶理由通知書 特許公報 判決書など 自ら中国語を読解す

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "セミナー案内 中国語特許読解学習セミナー はじめての中国語 [ 発 ] 実務レベル [ 着 ] の Passport 近年 機械翻訳された日本語または英語にて中国語特許公報の内容を確認するというケースも増えていると思いますが 中国語の出願原稿 拒絶理由通知書 特許公報 判決書など 自ら中国語を読解す"

Copied!
6
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

(第 (第 (第 (第 21212121 回)回)回)回)

United GIPs

セミナーのご案内

セミナーのご案内

セミナーのご案内

セミナーのご案内

中国語特許・読解学習セミナー

中国語特許・読解学習セミナー

中国語特許・読解学習セミナー

中国語特許・読解学習セミナー

-

はじめての中国語

はじめての中国語

はじめての中国語

はじめての中国語

[

[

[

[発

発]

]

]

] 、実務レベル

、実務レベル

、実務レベル

、実務レベル

[

[

[着

[

着]

]

]

] の

の Passport

Passport

Passport -

Passport

-

-

-

開催日: 2015 年 4 月21日(火)

拝啓 時下益々ご清祥のこととお喜び申し上げます。 平素は格別のご高配を賜り、厚く御礼申し上げます。 本セミナーは、通常は弊グループの海外事務所メンバーを講師として実施しているので すが、幸い、今回は中国で活躍されている日本人弁理士の雙田(そうだ)飛鳥先生を講師に 招くことができました。雙田先生は、『中国語特許明細書を読む。書く。』(日中特許翻訳 仕様・技術系の中国語学習書、

ILS 出版

)の著者です。そして、本書を今回のセミナーの テキストとして使っていただきます。 本セミナーは、弊所のメンバー向けの所内セミナーとして実施しているもので、今回が 21 回目の開催になります。外部からの参加者様は、弊所のお取引先様及び弊所メンバーの 知人の方に制限した形で開催しています。その様な主旨をお含みおきいただき、ここに御 社からもご参加いただけるように謹んでご案内申し上げます。 本セミナーは、中国語の知識がなくても漢字が読める日本語ネイテイブの特性を生かし た、中国語の特許明細書の読解学習の最適の機会になると思います。ご多用とは存じます が、ご参加をご検討いただきますようお願い申し上げます。 敬具 2015年3月 吉日 新樹グローバル・アイピー特許業務法人 代表弁理士:村井 康司

(2)

セミナー案内

セミナー案内

セミナー案内

セミナー案内

中国語特許

中国語特許

中国語特許

中国語特許

読解学習セミナー

読解学習セミナー

読解学習セミナー

読解学習セミナー

『はじめての中国語

はじめての中国語

はじめての中国語

はじめての中国語

[

[

[

[発

発]

]

]

] 、実務レベル

、実務レベル

、実務レベル

、実務レベル

[

[着

[

[

着]

]

] の

]

の Passport

Passport

Passport

Passport』

近年、機械翻訳された日本語または英語にて中国語特許公報の内容を確認するというケ ースも増えていると思いますが、中国語の出願原稿、拒絶理由通知書、特許公報、判決書 など、自ら中国語を読解することができれば、翻訳チェック、OA 応答、特許調査・分析、 判例調査において、コスト面、時間面、正確性の面で有利な場合があると考えられます。 このような状況を踏まえて、北京銀龍知識産権代理有限公司の副総経理の雙田飛鳥先生 をお招きして、日本語ネイテイブの人のための中国特許クレームの読解の学習法について 講義していただく機会をもうけることができました。中国語の知識がなくても漢字が読め る日本人だから理解できる、中国語を読み解くための要点及び中国語文献学習の基礎とな る中国語の文成分、品詞、文法について 2 時間に集約してご講義いただきます。 本セミナーは、中国語の学習経験がまったくないけれども中国語に興味のある方から、 中国語を1~2年勉強した経験のある方を対象としています。 なお、受講生の皆様には、本セミナーのテキストである『中国語特許明細書を読む。書く。』 をもれなくプレゼントいたします。 参加を希望される方で、事前にご質問のある方は、セミナー前にご連絡を頂きましたら、 私から講師へ事前に問い合わせを行い、セミナーの当日に回答を得るように努めます。ご質 問等のある方は弊所村井( kmurai@giplaw-osaka.co.jp )までご連絡下さい。

(予定)

(予定)

(予定)

(予定)

実際の内容は一部変更する場合がございます。実際の内容は一部変更する場合がございます。実際の内容は一部変更する場合がございます。実際の内容は一部変更する場合がございます。)) )) (1)中国語について (2)知財分野の方の中国語読解のための最適な中国語学習方法 (3)テキストを用いた中国語の文成分、品詞、文法のご紹介 (

雙田飛鳥先生

から受講者の皆様へのコメント) 2012年に『中国語特許明細書を読む。書く。』(ILS出版)を出版しました。2013年12月~ 2014年4月には、北京銀龍知識産権代理有限公司において、本書をテキストとする「第2期 中国語読解ゼミ」を開催しました。その講義内容は、動画をダウンロードする形式の通信 講座(無料)として提供しています。本セミナーでは、中国語文献を読解する為の基礎知 識について講義しますので、更に本テキストを利用して継続学習されたい方は、上記通信 講座をご受講していただくことができます。

(3)

対象者

対象者

対象者

対象者及びセミナー形式

及びセミナー形式

及びセミナー形式

及びセミナー形式

中国特許実務に関心をお持ちの方。技術知識や技術分野は問いません。 中国語の学習経験がまったくないが中国語に興味のある方から、中国語を1~2年勉強 した経験のある方を対象としています。 日本語による講義です。

セミナー開催情報

セミナー開催情報

セミナー開催情報

セミナー開催情報

日 時: 2015年4月21日(火)

15:30~18:00 (開場15:00)

場 所: 新樹グローバル・アイピー特許業務法人

〒530-0054 大阪市北区南森町 1-4-19

サウスホレストビル6F 会議室

(地図:

http://www.giplaw-osaka.co.jp/jp/access.html

講 師: 弁理士:雙田飛鳥 氏(shuangtian@dragonip.com)

北京銀龍知識産権代理有限公司 (http://www.dragonip.com/)

アシスタント:中国専利代理人:呉 芳

新樹グローバル・アイピー特許業務法人

参 加 費: 無 料

(テキスト贈呈)

『中国語特許明細書を読む。書く。』(ILS 出版)

(4)

参加申込方法

参加申込方法

参加申込方法

参加申込方法

<セミナー出席者様情報>を、彦野友子(yhikono@giplaw-osaka.co.jp)へ e-メールでお 送りください。 <セミナー出席者様情報><セミナー出席者様情報><セミナー出席者様情報> <セミナー出席者様情報> 第 21 回 United GIPsUnited GIPsUnited GIPsUnited GIPs セミナー

中国語特許

中国語特許

中国語特許

中国語特許・

・読解学習セミナー

読解学習セミナー

読解学習セミナー

読解学習セミナー

『はじめての中国語

はじめての中国語

はじめての中国語

はじめての中国語

[

[

[

[発

発]

]

]

] 、実務レベル

、実務レベル

、実務レベル

、実務レベル

[

[着

[

[

着]

]

] の

]

の Passport

Passport

Passport

Passport』

2015年4月21日(火) 15:30~18:00 (出席者様情報) ・ ご所属(会社名): ・ お名前(カタカナ): ・ Email アドレス: (本セミナーへの参加目的) ・ 本セミナーに期待されていることを教えてください。 ・ (受講受付後の弊所からのご連絡) 本セミナーでは、受講票の発行は行いません。また人数に制限はございません。セミナー 参加申込を受付後、メールにて受領ご連絡を差し上げます。 以上 お申し込みをお待ちいたしております。 <主催>新樹グローバル・アイピー特許業務法人(セミナー受付:彦野、中川) 〒530-0054 大阪市北区南森町 1-4-19 サウスホレストビル 11F Tel.06-6316-5533 Fax.06-6316-5544

(5)

講師

雙田飛鳥

氏(shuangtian@dragonip.com)

【学歴】 1996年3月 東京理科大学工学部電気工学科卒業 1998年3月 東京工業大学大学院総合理工学研究科材料科学専攻修了 【職歴】 1998年9月 堀国際特許事務所 通信機器分野、遊技機分野の仕事に従事 2003年2月 正林国際特許事務所 遊技機分野の仕事に従事 2005年9月 オリオン国際特許事務所 復旦大学にて語学留学 2006年1月 Dragon IPにて中国の特許実務に従事。

テキスト紹介

(ご参加者に会場で贈呈)

ILS 出 版 出 版 日 2012 年 11 月 定 価 6000 円 ( 税 別 ) B5 判 約 480 ペ ー ジ

(6)

本 書 に は 、 日 本 語 Native の 著 者 が 100 万 文 字 の 〔 中 国 特 許 Claim〕 を 精 読 す る 過 程 で 得 る こ と が で き た 「 中 国 語 を 読 解 す る た め の 知 識 」 ( 中 国 語 の リ ー デ ィ ン グ の た め の 知 識 ) が す べ て 記 載 さ れ て い ま す 。 ま た 、 本 書 の 構 成 は 、 日 本 人 の 学 習 者 の 方 ( 特 に 理 系 の 技 術 者 の 方 、 第 2 外 国 語 と し て 選 択 さ れ て い る 方 ) が 無 理 な く 独 学 で も 中 国 語 の 読 解 力 ( リ ー デ ィ ン グ の 力 ) を 高 め る こ と が で き る よ う 、 日 本 語 Native の 著 者 が 担 当 し ま し た 。 中 国 語 Native の 2 人 の 著 者 は 、 上 記 構 成 を 基 礎 と し て [ 中 国 語 の 例 文 ] を 加 え る と と も に 、 上 記 過 程 を 通 じ て 日 本 語 Native の 著 者 が 「 知 り た か っ た 事 項 」 の す べ て に 対 し て 解 説 を 加 え 、 さ ら に 日 本 語 と 中 国 語 の 間 に お け る 「 微 妙 な 違 い 」 、 〔 Native の 感 覚 〕 を 追 加 し ま し た 。 本 書 に は 、 次 の 7 つ の 特 色 が あ り ま す 。 ( 1 ) 〔 中 国 特 許 ( 1 ) 〔 中 国 特 許 ( 1 ) 〔 中 国 特 許

( 1 ) 〔 中 国 特 許 ClaimClaimClaimClaim〕 を 読 解 す る た め に 必 要 な 知 識 ( 技 術 用 語 を 除 く )〕 を 読 解 す る た め に 必 要 な 知 識 ( 技 術 用 語 を 除 く )〕 を 読 解 す る た め に 必 要 な 知 識 ( 技 術 用 語 を 除 く )〕 を 読 解 す る た め に 必 要 な 知 識 ( 技 術 用 語 を 除 く ) 頻 出 の 用 語 お よ び そ の 用 法 の 知 識 を 得 る こ と が で き る 読 解 に 必 要 な 文 法 知 識 を 得 る こ と が で き る 文 の 構 造 を 分 析 す る た め に 必 要 な 知 識 を 得 る こ と が で き る ( 2 ) 〔 ( 2 ) 〔 ( 2 ) 〔

( 2 ) 〔 NativeNativeNativeNative の 感 覚 〕の 感 覚 〕の 感 覚 〕 の 感 覚 〕

文 法 の そ の 先 に あ る 〔 Native の 感 覚 〕 を 理 解 す る こ と が で き る ( 3 ) 日 本 語 と 中 国 語 と の 間 に お け る 「 微 妙 な 違 い 」 ( 3 ) 日 本 語 と 中 国 語 と の 間 に お け る 「 微 妙 な 違 い 」 ( 3 ) 日 本 語 と 中 国 語 と の 間 に お け る 「 微 妙 な 違 い 」 ( 3 ) 日 本 語 と 中 国 語 と の 間 に お け る 「 微 妙 な 違 い 」 「 微 妙 な 違 い 」 を 知 る こ と に よ り 、 中 国 語 の 意 味 を よ り 深 く 理 解 す る こ と が で き る ( 4 ) 文 の 構 造 の 解 説 付 き の 、 実 務 に 即 し た 豊 富 な 例 文 ( 4 ) 文 の 構 造 の 解 説 付 き の 、 実 務 に 即 し た 豊 富 な 例 文 ( 4 ) 文 の 構 造 の 解 説 付 き の 、 実 務 に 即 し た 豊 富 な 例 文 ( 4 ) 文 の 構 造 の 解 説 付 き の 、 実 務 に 即 し た 豊 富 な 例 文 実 務 に 即 し た 例 文 に 基 づ き 、 実 践 的 に 学 習 で き る 各 例 文 の 文 の 構 造 を 容 易 に 理 解 で き る 豊 富 な 例 文 に よ り 、 〔 中 国 特 許 Claim〕 に 出 て く る パ タ ー ン を 網 羅 ( 5 ) ( 5 ) ( 5 )

( 5 ) SpeedySpeedySpeedySpeedy

〔 中 国 特 許 Claim〕 を 読 解 す る た め の 知 識 を Speedy に 学 習 細 か く 設 定 さ れ た 目 次 に 基 づ き 、 必 要 と す る 情 報 を Speedy に 検 索 『 Why? に こ た え る は じ め て の 中 国 語 の 文 法 書 』 、 『 中 国 語 文 法 用 例 辞 典 』 、 『 誤 用 か ら 学 ぶ 中 国 語 』 の 3 冊 の 書 籍 の 対 応 頁 の 表 示 に よ り Speedy な 確 認 ( 6 ) ( 6 ) ( 6 )

( 6 ) SmoothSmoothSmoothSmooth

上 記 3 冊 を 開 き な が ら 〔 中 国 特 許 Claim〕 を 読 解 す る た め の 知 識 を Smooth に 獲 得 日 本 人 の 学 習 者 の た め に 日 本 語 Native が 担 当 し た 構 成 に よ り Smooth な 学 習 ( 7 ) 実 務 に お け る 中 国 語 の 使 用 ( 7 ) 実 務 に お け る 中 国 語 の 使 用 ( 7 ) 実 務 に お け る 中 国 語 の 使 用 ( 7 ) 実 務 に お け る 中 国 語 の 使 用 本 書 の 知 識 を 得 た 後 、 中 国 語 の 特 許 Claim の 翻 訳 チ ェ ッ ク 、 中 国 語 特 許 文 献 の 特 許 調 査 を 自 ら 行 う こ と が で き る 特 許 明 細 書 、 技 術 文 献 、 法 律 文 章 、 特 許 審 査 意 見 通 知 書 そ の 他 の 文 章 の 読 解 に 必 要 な 読 解 力 を 身 に つ け た こ と に な る 中 国 語 技 術 用 語 の 検 索 手 段 を 有 し 、 あ る 程 度 の 経 験 お よ び 日 本 語 の 表 現 力 が あ る こ と を 条 件 と し て 、 中 → 日 の 特 許 翻 訳 、 技 術 翻 訳 な ど が で き る よ う に な る

参照

関連したドキュメント

この 文書 はコンピューターによって 英語 から 自動的 に 翻訳 されているため、 言語 が 不明瞭 になる 可能性 があります。.. このドキュメントは、 元 のドキュメントに 比 べて

明治33年8月,小学校令が改正され,それま で,国語科関係では,読書,作文,習字の三教

長尾氏は『通俗三国志』の訳文について、俗語をどのように訳しているか

長尾氏は『通俗三国志』の訳文について、俗語をどのように訳しているか

平成 28 年度は発行回数を年3回(9 月、12 月、3

 さて,日本語として定着しつつある「ポスト真実」の原語は,英語の 'post- truth' である。この語が英語で市民権を得ることになったのは,2016年

友人同士による会話での CN と JP との「ダロウ」の使用状況を比較した結果、20 名の JP 全員が全部で 202 例の「ダロウ」文を使用しており、20 名の CN

従って、こ こでは「嬉 しい」と「 楽しい」の 間にも差が あると考え られる。こ のような差 は語を区別 するために 決しておざ