• 検索結果がありません。

がっこうみなさんの学校に 桜 さいたまけん ちゅうじゅん さくら き の木はりますか そつぎょうしき 埼玉県は3 月中旬の卒業式の頃から4 月初 きかん かさ ころ 4がつはじ にゅうがくしきめの入学式にほん だいひょう までの 期間が ちょうど桜のシーズンと重なります 桜は日本を代表する じゅもく

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "がっこうみなさんの学校に 桜 さいたまけん ちゅうじゅん さくら き の木はりますか そつぎょうしき 埼玉県は3 月中旬の卒業式の頃から4 月初 きかん かさ ころ 4がつはじ にゅうがくしきめの入学式にほん だいひょう までの 期間が ちょうど桜のシーズンと重なります 桜は日本を代表する じゅもく"

Copied!
8
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

Versão em português /ポルトガル語 ご 版 ばん 2017年 ねん 3月 がつ — Março de 2017

Moshi

Moshi

Para você que gosta ler em português

56号 ごう http://www.pref.saitama.lg.jp/f2214/moshimoshiportugues231213.html ※埼玉県HPから「ニュースレターMoshiMoshi」で検索 3月は卒業、4月は入 学 にゅうがく 、お別 わか れと出会 で あ いの季節 き せ つ ですね。 小学6年生、中学3年生のみなさん、ご卒業おめでとうございます。 進 級 しんきゅう するみなさんも新 入 生 しんにゅうせい を迎 むか えて、一つ上の学年 がくねん として頑張 が ん ば りましょう。 4月からはそれぞれ、 新 あたら しい 環 境 かんきょう での生活 せいかつ が始 はじ まります。胸 むね いっぱいの 大きな希望 き ぼ う 、 新 あたら しい学校、新しいクラス、担任 たんにん はどんな先生 せんせい かな、どんな お友達 ともだち がいるのかな。もしかしたら、少 すこ し心配 しんぱい な事 こと もあるかもしれません。 そんな時 とき は、自信 じ し ん をもって笑顔 え が お で一歩 い っ ぽ 前 まえ へ踏 ふ み出 だ してください。 きっと、新しい自分 じ ぶ ん を発見 はっけん できると思 おも います。

Março é o mês das formaturas e abril o mês de início do ano escolar. É a estação do ano das despedidas e dos novos encontros. Todos os alunos que passaram para o próximo ano escolar vão dar as boas-vindas aos alunos novatos e se esforçar em uma série superior. Cada um iniciará uma nova vida em um novo ambiente cheio de esperança no coração e imaginando como será a nova escola, a nova classe, o novo professor e os novos colegas. Talvez tenham algumas preocupações também. Mas nessas horas, tenham autoconfiança e tentem dar um passo à frente. Vocês devem

encontrar um novo eu. ポルト

ガル語 版 Port ug s そ つ ぎょう

(2)

2

みなさんの学校 がっこう に、 桜 さくら の木 き はありますか。 埼玉県 さいたまけん は3月 中 旬 ちゅうじゅん の 卒 業 そつぎょう 式 しき の頃 ころ から4月 4 が つ 初 はじ めの 入 学 式 にゅうがくしき までの 期間 き か ん が、ちょうど桜のシーズンと重 かさ なります。 桜は日本 に ほ ん を 代 表 だいひょう する 樹木 じゅもく であり、春になると多 おお くの人々 ひとびと が桜が咲 さ くのをとても楽 たの しみにし ています。新聞 しんぶん やニュースにも開花 か い か 日 び (*1)、 桜 さくら 前線 ぜんせん (*2)、お花見 は な み の様子 よ う す などが取 と り上 あ げられます。 *1 標 準 ひょうじゅん 木 ぼく (基準 きじゅん になる木 き )として決 き められた桜に5、6輪 りん 以上 いじょう の花が咲 さ いた日 ひ 。 *2 日本各地 か く ち の桜の開花日を線 せん で結 むす んだもので、天気図 て ん き ず の前線 ぜんせん のよ うな線になることから「桜前線」と呼 よ ばれています。 Tem árvore de sakura (cerejeira) na escola de vocês?

Em Saitama, o período da época de formaturas do meio de março até o período de cerimônias de início das aulas no começo de abril é exatamente a estação das sakuras.

A sakura é a árvore representativa do Japão que muitas pessoas ficam ansiosas para vê-las florescer na primavera.

Os jornais e noticiários reportam os dias de floração(*1), a linha(*2) de floração e as pessoas nos parques admirando-as.

*1) É o dia em que pelo menos 5 ou 6 flores florescem em árvores de sakura consideradas padrão. *2) É uma linha desenhada no mapa no Japão ligando os dias de floração nas regiões.

例年 れいねん 、桜前線は1月中旬に沖縄 おきなわ の緋 ひ 寒 かん 桜 ざくら の開花から始 はじ まり、日本列島 れっとう を 北 上 ほくじょう し5月下旬 げじゅん に北海道 ほっかいどう の 大 山 桜 おおやまざくら が開花して終 お わりとなります。約 やく 4か月間 げつかん 、場所 ば し ょ を変 か えて色々 いろいろ な桜の花を楽しむことができます ね。 日本の桜の8割 わり は染井吉野 そ め い よ し の という淡 あわ いピンク色の花が咲く種類 しゅるい ですが、実 じつ は10種類の原種 げんしゅ をもとに、 花の色、 形 かたち 、大 おお きさの違 ちが う300種類以上 いじょう があるそうです。

Todos os anos, a linha de floração começa no meio de janeiro com a floração da higan-zakura em Okinawa e se estende até o norte com a floração da ooyama-zakura no final de maio em Hokkaido. É possível apreciar diversos tipos de sakura em vários lugares durante aproximadamente 4 meses. Cerca de 80% das flores de sakura do Japão são do tipo somei-yoshino com um tom leve de rosa, mas existem 10 espécies puras que originam outras 300 espécies com cores, formas e tamanhos diferentes. 八重桜 Yae-zakura 緋寒桜 Hikan-zakura 大山桜 Ooyama-zakura 染井吉野 Somei-Yoshino

(3)

大 正 たいしょう 11年(1922年)10月12日に5か所 しょ の桜が国 くに の天然 てんねん 記念物 き ね ん ぶ つ に指定 し て い されました。その一つが 埼玉県北本市 き た も と し の東光寺 と う こ う じ にある樹齢 じゅれい 800年の 「石戸 い し と 蒲 かば 桜 さくら 」です。福島 ふくしま 県の三春 み は る 滝 たき 桜 ざくら 、山梨 やまなし 県の山 やま 高 たか 神代 じんだい 桜 ざくら 、静岡 しずおか 県の狩 かり 宿 やど の下馬 げ ば 桜 ざくら 、岐阜 ぎ ふ 県の根尾 ね お 谷 だに 淡墨 うすずみ 桜 ざくら と合わせて、日本五大 ご だ い 桜 ざくら と言われています。 埼玉県には標準木がある熊谷 くまがや 桜 堤 さくらづつみ や大宮 おおみや 公園 こうえん 、 長瀞 ながとろ 、狭山 さ や ま 自然 し ぜ ん 公園 こうえん 、権現堂 ごんげんどう 桜 堤 さくらづつみ など、桜の名所 めいしょ と して有名 ゆうめい なところがありますが、みなさんは行ったこ とがありますか。 機会 き か い があったらぜひ出かけてみてくださいね。

As sakuras de 5 locais foram indicadas como monumento natural nacional em 12 de outubro de 1922. Uma delas fica em Saitama na cidade de Kitamoto no Templo Toukouji, uma árvore de 800 anos chamada de "Ishitokaba-Sakura". Junto com a Miharutaki-Zakura de Fukushima, a Yamatagajindai-Zakura de Yamanashi, a Kariyadono-Geba-Zakura de Shizuoka e a Neodani-Usuzumi-Zakura de Gifu, elas formam as 5 maiores árvores de sakura do Japão.

Os pontos de apreciação da sakura mais famosos em Saitama são a Sakura-Zutsumi de Kumagaya e a Sakura-Zutsumi de Gongendou. Vocês já visitaram algum desses lugares? Se tiver oportunidade, não deixe de visitar.

桜は見るだけではなく、 桜 餅 さくらもち や 桜 さくら 湯 ゆ として食 た べることもできます。 桜餅を包 つつ んでいる桜の葉 は は、主に大島 おおしま 桜 ざくら の若葉 わ か ば を塩漬 し お づ けしたもので、抗菌 こうきん 作用 さ よ う もあるそうですよ。 塩漬けした桜の花にお湯 ゆ を注 そそ いだ飲 の み物 もの 、桜湯には 香 かおり が良 よ く 形 かたち のしっかりした関山 せきやま という種類の八重 や え 桜 ざくら が多く使 つか われているそうです。縁起 え ん ぎ が良くおめでたい飲み物として婚礼 こんれい などお祝 いわ いの席 せき で用 もち いられま す。桜の花と葉、食べるのに適 てき しているのはそれぞれ別 べつ の種類だったのですね。 また、白 しろ ・ピンク・ 緑 みどり 、3 色 しょく の串 くし 団子 だ ん ご を花見 は な み 団子と呼 よ びますが、白は雪 ゆき を 表 あらわ し冬 ふゆ の終 お わりを、ピン クは春 はる の 喜 よろこ びを、緑は夏 なつ の兆 きざ しを 表 あらわ しています。「花 はな より団子 だ ん ご 」ということわざは、花を眺 なが めて楽し むよりも、団子を食べて食 欲 しょくよく を満 み たすことをいい、実際 じっさい に利益 り え き のある物の方 ほう を選 えら ぶことのたとえです。 A sakura não serve só para admiração, pode-se também comê-la na forma de sakura-mochi e

sakura-yu. A folha de sakura que cobre o sakura-mochi é, na maioria das vezes, uma folha nova de Ooshima-Zakura coberta de sal e que tem uso antibacteriano. A bebida com as flores de sakura em conserva de sal e água quente chamada de sakura-yu tem um aroma delicioso e é feita geralmente com a espécie Yae-Zakura que tem forma firme e é chamada de sekiyama. É uma bebida que acredita-se trazer sorte e é consumida em celebrações como casamentos, etc. Então, como vemos, as flores e folhas de sakura usadas para comer são de tipos diferentes.

Existe um doce colocado num palito de cores branca, rosa e verde comido na apreciação das flores, onde o branco representa a neve do fim de inverno, o rosa a alegria da primavera e o verde os indícios do verão. O provérbio "mais doces do que flores" (hana yori dango) significa que em vez de apreciar as flores, é preferível ficar comendo os doces de primavera. Ou seja, significa escolher o lado que lhe traz mais benefícios.

(4)

昨年 さくねん 10月、行田 ぎょうだ 市立 し り つ 太田西 お お た に し 小 学 校 しょうがっこう で保護者 ほ ご し ゃ 交 流 会 こうりゅうかい が開 かい 催 さい されました。

Em outubro do ano passado, foi realizado o encontro de intercâmbio de pais e responsáveis na Escola Primária Otanishi de Gyoda.

今回 こんかい で6回目 か い め となります。平成 へいせい 28年度 ね ん ど 保護者 ほ ご し ゃ 交 流 会 こうりゅうかい を昨年 さくねん 10月29日に開催 かいさい 致 いた しました。 外国人 がいこくじん 保護者の皆様 みなさま に日本を身近 み ぢ か に感 かん じて 頂 いただ けるよう、本校 ほんこう 職 員 しょくいん 指導 し ど う の下 もと 、日本の料理 りょうり 「白玉 しらたま 団子 だ ん ご 」を作 りました。『こねて・丸 まる めて・茹 ゆ でて』と、とても簡単 かんたん にできるので、作業 さぎょう をしながら楽 たの しく会話 か い わ をすること ができました。出来 で き た白玉団子には、きな粉 こ や茹で小豆 あ ず き をかけました。その後 ご 茶道 さ ど う 体験 たいけん も 行 おこな い、お茶 ちゃ の立 た て方 かた や作法 さ ほ う を教 おそ わりながら、日本の伝統 でんとう 文化 ぶ ん か に触 ふ れました。保護者同士 ど う し で教 おし え合 あ い、楽しく活動 かつどう していました。 作った白玉団子とお抹茶 まっちゃ を一緒 いっしょ にいただき、「とてもおいしかった。」「楽しかった。」というお言葉 こ と ば をいた だきました。今回 こんかい の交流会が保護者同士の親睦 しんぼく を深 ふか めるきっかけになればとても嬉 うれ しく思います。 今後 こ ん ご も児童の国際 こくさい 理解 り か い を深めるとともに、保護者同士の理解や親睦を深めることが出来る活動を開催してい きたいと思います。 保護者交流会を無事 ぶ じ 終 お えることができ、御 協 力 ごきょうりょく いただきました皆様 みなさま に、深く感謝 かんしゃ 申 もう し上 あ げます。

Esta foi a 6º vez. O encontro de intercâmbio de pais e responsáveis do ano fiscal de 2016 foi realizado no dia 29 de outubro.

Os pais estrangeiros puderam se familiarizar mais com a cultura japonesa fazendo o doce japonês "Shiratama Dango". Para fazer, basta fazer a massa, fazer as bolas e cozê-las. Como é muito simples, pudemos cozinhá-lo enquanto tínhamos uma divertida conversa. Depois de cozidos, colocamos em cima deles farinha de soja doce (kinako) e feijão tipo azuki cozido. Depois disso, foi realizada uma experiência de cerimônia do chá na qual aprendemos como preparar o chá e a etiqueta para beber o chá, proporcionando o contato com a cultura japonesa tradicional. Todos se ajudaram realizando a atividade de forma divertida. Depois de beber o chá junto com os doces feitos, recebemos comentários dizendo que tinham gostado muito e que foi divertido. Este encontro serviu para que os pais e responsáveis de países diferentes pudessem aprofundar sua amizade, o que me deixou feliz. Esperamos que possamos realizar outras atividades assim para que os pais e responsáveis aprofundem sua compreensão uns dos outros e sua amizade, ao mesmo tempo que as crianças possam aprofundar a compreensão intercultural. Gostaria de agradecer a todos que colaboraram para que

pudéssemos realizar com sucesso este encontro. Muito obrigada. 日本 に ほ ん 語 ご 指導 し ど う 担当 たんとう 正 能 しょうのう 先生のコメント Comentário da Profa. Shono de Língua Japonesa

★★★

保護者交流会が開催されました★★★

保護者交流会が開催されました★★★

保護者交流会が開催されました★★★

(5)

白玉

しらたま

団子

だ ん ご

の作

つく

り方

かた

Receita de Shiratama Dango

材 料 ざいりょう ・白玉粉 し ら た ま こ …200g ・水 みず ………約 やく 190ml

Ingredientes:・Farinha para shiratama……200 g ・Água……190 ml aprox. 作 つく り方 かた ① 白玉粉200gに、約190mlの水を少 すこ しずつ加 くわ えながら、 耳 みみ たぶくらいの柔 やわ らかさにしてください。 ② 適当 てきとう な大 おお きさに丸 まる めてください。 中 心 ちゅうしん の部分 ぶ ぶ ん の茹 ゆ で上 あ がりをよくする ために、 中 央 ちゅうおう を指 ゆび で軽 かる く押 おさ えて少しくぼみを作ります。茹で上がりが均一 きんいつ になるように、できる だけ大きさをそろえると良 よ いです。 ③ 鍋 なべ にたっぷりのお湯 ゆ を沸 わか かします。沸騰 ふっとう したお湯の中でよく茹でて、浮 う き上がって1,2分たった ものから水に入 い れてください。 ④ 水からすくい上げて、よく水気 み ず け を切って出来上 で き あ がりです。 Modo de preparo

①Acrescente aos poucos os 190 ml de água à farinha para shiratama (200 g) e misture até que fique tão macia quanto o lóbulo da orelha.

②Faça bolinhas em tamanhos adequados. Para que se cozinhe bem no centro, aperte o meio levemente fazendo um covinha. Para que o cozimento seja uniforme, o ideal é que tenham o mesmo tamanho.

③Ferva água suficiente numa panela. Cozinhe-os dentro da água fervente. Quando começarem a flutuar, espere mais 1 ou 2 minutos para tirar e colocá-los em água fria. ④Tire-os da água e depois de escorrê-los bem, estão prontos para comer.

《保護者の方の感想

かんそう

》《Comentários das mães》 賀数 か か ず さん…交流会に参加 さ ん か することができてとても楽しかったです。茶道はテレビでしか見たことがなかっ たので、初 はじ めてお抹茶を立てる体験が出来て良 よ かったです。白玉団子も美味 お い しかったです。 南 みなみ さん…他 ほか のお母 かあ さん方 がた とお話しができて楽しかったです。日本文化 ぶ ん か に触 ふ れられて良かったです。白玉は 初めてでした、美味しかったです。 Sra. Kakazu

Foi muito divertido ter participado do encontro. Como só tinha visto a cerimônia do chá pela televisão, foi bom ter tido a experiência de preparar o chá pela primeira vez. Tanto o chá como o Shiratama Dango estavam uma delícia.

Sra. Minami

Foi divertido conversar com outras mães. Foi bom ter tido contato com a cultura japonesa. Foi a primeira vez que comi Shiratama e achei uma delícia.

5 作ってみてね

(6)

国語

こ く ご

クイズ

Quiz de Língua Japonesa

漢字 か ん じ 分割 ぶんかつ 推理 す い り クイズ 今回は分割された漢字の見えている部分 ぶ ぶ ん から熟語 じゅくご を推理するクイズです。見えているのは2つの漢 字の右 みぎ 半分 はんぶん です。①②の 順 番 じゅんばん で組 く み合 あ わせてください。

Quiz de adivinhar o kanji dividido

Nesta edição, temos um quiz para você adivinhar qual a palavra escrita com dois kanjis vendo só a metade de cada um deles. Você só verá a metade do lado direito de cada um deles. Junte-os seguindo a ordem ① e ② descrita no exemplo abaixo:

<答え> <Resposta s> 1 運動 うんどう 2 算数 さんすう 3 卒業 そつぎょう 4 学校 がっこう 5 教室 きょうしつ 6 国語 こくご 7 体育 たいいく 8 研究 けんきゅう 9 音楽 おんがく 【例題 れいだい 】 [Exemplo]

=旅行

【問題 もんだい 】[Questões] 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. ① ② ① ②

(7)

【問題 もんだい 】 □に+,-,×,÷の記号 き ご う を当 あ てはめて正 ただ しい計算 けいさん となるようにしましょう。 ただし、+,-,×,÷の記号は1回 かい だけ使 つか うものとします。

[Questão] Coloque os sinais de adição, subtração, multiplicação e divisão nos quadrados e

tente formar a conta correta. Mas só use cada sinal uma única vez.

(1) 4□3□2□1=5

(2) 6□8□2□1=3

(3) 9□7□9□3=5

(4) 4□6□6□9=0

(5) 4□4□2□8=5

(6) 1□1□2□4=3

+,-,×,÷の記号が まじった計算 では、 ×(かけ算 ざん )と ÷(割 わ り算)を 先 さき に計算する約束 やくそく となって います。

Em contas que tem os sinais

+,-,×,÷ misturados,

deve-se primeiro fazer as contas

de × (multiplicação) e ÷

(divisão).

7

算数

さんすう

クイズ

Quiz de Matemática

〔答 こた え〕ま ずは見 み ないで挑戦 ちょうせん してね!

[Re

spo

sta

s] P

rime

iro

, tent

e faze

r s

em v

ê-l

as.

(1)

×

÷

(2)

÷

(3)

÷

(4)

×

÷

(5)

×

÷

(6)

÷

×

【 解説 かいせつ 】 □の中 を先に 計算し てね。

(6

)1

÷

×

0.5

×

[Explica ção] F aça as co ntas p rim eir o d entro dos q uadr ados.

(8)

保護者

ほ ご し ゃ

の皆

みな

さん

へ~

Aos senhores pais e responsáveis,

国際

こくさい

交 流 員

こうりゅういん

CIR)の派遣

は け ん

申請

しんせい

制度

せ い ど

について

Sobre o pedido de envio de Coordenador de Relações Internacionais (CIR)

昨年 さくねん 4月から1年間、ポルトガル語・スペイン語の国際交流員CIRと一緒 いっしょ に、 多 おお くの学校、たくさんの児童 じ ど う ・生徒 せ い と ・保護者の皆 みな さんにお会 あ いしてきましたが、 まだ国際交流員の派遣制度について知 し らない方も多くいらっしゃるようです。 私たちは、埼玉県内の公 こう 立 りつ 学校からの要望 ようぼう によって、学校と家庭 か て い のお互 たが いの理解 り か い をより深 ふか めるために、 通訳 つうやく ・翻訳 ほんやく 支援 し え ん を 行 おこな っています。まだこの派遣制度を知らない方や利用したことがない方で、先生との話し 合いの内容 ないよう や学校からのお知らせが分 わ からないなど、国際交流員の通訳・翻訳支援を受 う けたい場合は、ぜひ 学校の先生に相談 そうだん してみて下さい。 アドバイザーから学校の先生に、この制度についてお話しすることもできます。 アドバイザーの電話番号 で ん わ ば ん ご う は048-822-0899です。 ポルトガル語、スペイン語の通訳・翻訳が必要な方は、どうぞご連絡 れんらく 下さい。 アドバイザー 北村 Desde abril do ano passado, eu e os coordenadores de relações internacionais (CIRs) de

português e espanhol visitamos muitas escolas e encontramos muitos alunos, pais e responsáveis, mas acredito que ainda tem muitas pessoas que ainda não conhecem o sistema de envio dos CIRs. Nós, de acordo com a necessidade das escolas públicas de Saitama, realizamos trabalhos de tradução e interpretação para que as escolas e os pais possam aprofundar o conhecimento uns dos outros. Caso você não conheça esse sistema ou nunca tenha usado, caso não consiga se comunicar com o professor ou não entenda as cartas enviadas pela escola e queira pedir o auxílio de tradução e

interpretação do CIR na escola do seu filho, pergunte ao seu professor.

A conselheira educacional também pode explicar sobre este sistema ao professor. O telefone da conselheira é 048-822-0899. Entre em contato caso necessite de tradução ou interpretação na escola.

Conselheira Educacional: Kitamura

こ の ニ ュ ー ス レ タ ー「MoshiMoshi」は、 埼玉県 さいたまけん の 公 立 小 中 学 校 こうりつしょうちゅうがっこう に 通 かよ う、 外国人児童生徒 が い こ く じ ん じ ど う せ い と と そ の 保護者 ほ ご し ゃ に 情 報 提 供 じょうほうていきょう をするためのものです。ポルトガル語 ご 、スペイン語 ご 、中国語 ちゅうごくご 、英語 え い ご を母語 ぼ ご とする児童生徒が在籍 ざいせき して いる学校を含 ふく め全 すべ ての埼玉県公立小中学校に送 おく っています。これからも良 よ いものにしていくために、皆 みな さんの御 ご 意見 い け ん ・御 ご 感想 かんそう をお待 ま ちしております。

O informativo MoshiMoshi é oferecido a todos os alunos estrangeiros de ensino fundamental de escolas públicas da província de Saitama, assim como a seus pais e responsáveis. Ele é enviado a todas as escolas públicas de ensino fundamental que têm alunos cuja língua materna seja português, espanhol, chinês ou inglês. Estamos procurando melhorar cada vez mais, portanto, não deixe de nos enviar sua opinião.

編集:埼玉県教育委員会

へんしゅう:さいたまけんきょういくいいんかい

Editado pela Secretaria de Educação da Província de Saitama 編 集 者 へんしゅうしゃ :帰国 き こ く 児童 じ ど う 生徒 せ い と 等 とう 支援 し え ん アドバイザー 北村 きたむら 裕美 ゆ み

Editora: Conselheira Educacional Yumi Kitamura ポルトガル語版 ご ば ん :メロ・ワヂソン スペイン語版 ご ば ん :ナカゴメ・ブランカ 中国語版 ちゅうごくごばん :徳間 と く ま 菲 ふぇい 英語版 え い ご ば ん :マーティン・ケリー Português : Wadison Melo Espanhol: Blanca Nakagome Chinês : Fei Tokuma Inglês : Kelly Martin

TEL. 048-822-0899 FAX 048-830-4962 E-mail: a6760-30@pref.saitama.lg.jp

〒330-9301 さいたま市浦和区高砂3-15-1 Saitama-shi, Urawa-ku, Takasago 3-15-1

参照

関連したドキュメント

We hope that foreign students in middle and high school will find this glossary useful and become fond of math.. Moreover, in order to improve the usefulness of this glossary, we

こうしゅう、 しんせん、 ふぉーしゃん、 とんがん、 けいしゅう、 ちゅうざん、

ドリル教材 教材数:6 問題数:90 ひきざんのけいさん・けいさんれんしゅう ひきざんをつかうもんだいなどの問題を収録..

のようにすべきだと考えていますか。 やっと開通します。長野、太田地区方面  

けいさん たす ひく かける わる せいすう しょうすう ぶんすう ながさ めんせき たいせき

どんな分野の学習もつまずく時期がある。うちの

てい おん しょう う こう おん た う たい へい よう がん しき き こう. ほ にゅうるい は ちゅうるい りょうせい るい こんちゅうるい

しかしながら、世の中には相当情報がはんらんしておりまして、中には怪しいような情 報もあります。先ほど芳住先生からお話があったのは