• 検索結果がありません。

新彊所在 ウイ グル語文書調査簡報

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "新彊所在 ウイ グル語文書調査簡報"

Copied!
11
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

新彊所在 ウイ グル語文書調査簡報

松 井 太

は じめに

東 トル キスタン出土 の古 ウイ グル語文献 を保管す る中国新彊地域の研究機 関 としては,吐魯 番地 区博物館 (吐魯番)・新彊維吾爾 自治区博物館 (烏魯木斉)が頭書 され る:筆者 は, この両 博物館が所蔵す る古 ウイ グル語世俗文書類 を,本研究計画での調査対象 とした.

従来,新彊 を含 め中国所在 の ウイ グル語文献 については,主に中国の研究者 に よ り研究が蓄 積 されて きた.また梅村坦 も長期 間の中国滞在調査 を通 じて通覧 と目録化 を行 ない,諸方 を稗 益 してい る

[ Ume mu ra1 990a ;

梅村

1 99 0 b;c f .

梅村

1 97 9

,梅村

1 981

,梅村

1 9 90

C,梅村

1 9 91 ].

その後 も,中国側 に よる新発現文書の将来 と研究 ・公刊は継続 されている.

ただ し,解読 国華 な書体で記 された世俗文書類 を歴史研究の資料 として活用す る観 点か らい えば, これまでの中国側研 究者 による校訂テキス トには原文書の実見に基づ く再検討 を要す る 点が少 な くない と,筆者 は考 えてい る.また,古文書学的情報や出土地点な ど歴 史学的利用 に とって重要 とな る情報 も,必ず しも充分 に提示 されてい るわけではない.今回の調査の対象 と したゆえんである.

もとよ り,諸 々の制約か ら,筆者 の調査 は ごく少数 の古 ウイ グル語文献 を対象 とし,その調 査時間 もごくわずかに限 られたため,本稿 もあ くまで 「簡報」の域 を出るものではない. しか

し,微細 なが らも既知 の知見に補訂すべ き情報 を得 ることができた と考える.

なお,今 回の調査 に際 して は,吐魯番 地 区博物館 の李 肖館長,新彊維 吾爾 自治 区博物館 の

I s r a pi l(

伊斯軽罪爾)館長,新彊師範大学の

Abd uba s i

r (阿不都拝斯爾)教授 か ら多大の ご支援

とご協力 を頂戴 した.特記 して

3

氏に深甚の謝意 を表す るものである.

1 .既公刊文書の再校訂

本節では,I

s r a pi l[ 1 99 9a ;1 999 b]に よ り公刊 された合計 4

点の文書について,原文書調査に基 づ く再校訂案 を提示す る1.

( l )80TBI : 5 35 ‑ I s r a pi l1 99 9a

,文書

A ;I s r a pi 120 01 , No. 47( 3 ‑ 1 5 )

[文書内容]ブ ドウ園賃貸借契.

[備考]吐魯番地 区博物館所蔵.所蔵番号か ら

1 98 0

年 にべゼ ク リク千仏洞か ら出土 した もの と 判明す る.1

6

.

3Ⅹ1 3c m

,上端 ・左端

( ve r s o

面の右端)完.半槽書体〜半草書体.

1本稿 における古代 ウイ グル語転写は SUK2の方式 におおむね準拠 し,その他 の言語 については慣用に 従 う・また I s r a p i l[ 2 0 01 ] は,文書 ( 1 ) , ( 4 ) の ローマ字転写 と現代 ウイ グル語 による訳註 を含む.

49

(2)

1 bi e i ny' l ' lbi

ea yt oquzya ng' l ' ‑ qamangal 2 bor l uqkr ga kbol ups a nt ul unF l ' bas y ' h‑ t al 3 ‑ l ' l ' Ybor l uqh 也ek

t山

eii kibi 妻 ‑ ul

4 bor l uq‑ t aTl ]y. 1 ' y m ' l 信一 qaya qa s ' l ' n( . ) [ 5 bu也ekBps 曲報g‑ dabi rs hga r KWl

6 ma

n t

uvi

(‥…)[

] ‑ qava rxar ‑ t al 7 k t i p k i i ne is 也c v Gg[

8 bi t i g‑ t L i kiPl 9 t

a

nuqa l p( ‑ ) 【 vl O bubor l uq[

vll a s ' 1 . Ybi r l al v1 2 bi ra l pa y ut ‑ 1 ' b

irl

v1 3 bi zya ngrqa m ' 1

J ' 1 ‑ Yt a p' 1 ' Y ' 1 ' bi r l at Bka ll v1 4 bor l uq‑ nungt 鵡ika r ga ks i zya qa qa l v1 5

TW(..)LXbi

t i go

I・

1

猿年第五 月初 (旬 の) 九 日に.私 に (ち) [‑ ・に] ・・・‑‑‑‑‑・‑‑・‑‑‑・

2

ブ ドウ園が必要 となって,サ ン ト論師の も と (‑責任 ) [にあ る] ‑‑ ‑ ‑‑‑‑

3

のブ ドウ園 を,3胡座 巴,2bi

加 ・・‑.・・・・

・・‑ ・・‑・・‑‑.‑‑‑・‑‑‑・・‑‑‑・

4

ブ ドウ園で ・‑・‑・・集 めた ときに,その小作料 を ‑‑‑‑・‑‑‑・‑‑‑ ‑‑‑‑

5

この

3

賓 の [ブ ドウ渠] の代 わ りの一方 の青い ‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑・‑‑‑・‑

6

t uvi ( ? )

‑‑‑‑‑‑‑‑に寺院で ・‑・・‑‑.・・‑ ・・‑.・‑‑I‑・‑・・‑‑‑‑‑

7

嚢 の胡度 巴 (入 りの ?)ブ ドウ渠 ・・‑・‑ i‑‑‑・・‑・・・‑・.‑・・‑‑‑‑‑・・‑‑

8

証文 にあ る‑・‑ ‑‑‑・‑‑‑‑‑・‑‑‑‑‑‑・‑‑・‑・‑‑‑‑・‑・‑・・・‑‑・

9

立会人 アル プ=‑‑・‑・‑‑‑‑‑・‑‑‑・‑・‑‑‑・‑‑・・‑・‑‑‑・‑・‑‑‑‑・

vl O

このブ ドウ園 ‑・‑‑‑‑‑‑・日日‑日‑‑‑I‑‑‑‑‑‑‑・・‑‑‑・・‑‑‑‑ vll利 息 とともに

vl 2 1

人 の兵士 ‑・‑‑・・‑‑‑‑・‑‑‑‑・‑・‑‑‑‑‑・‑‑・‑日日‑‑‑‑‑‑‑

vl 3

私た ちは新 しい葦 [園の奉]仕 とともに正 しく‑・‑Ht‑‑・‑‑‑・‑・‑

‑・

‑‑‑

vl 4

ブ ドウ園の収穫物 は必 要 ない.小作料 にて (支払 え(?)).

vl 5

‑‑文書で あ る.

lrl,bi e i n: I s r a pi

lに従 うが,yunt「馬 (午)

の可能性 もあ る.

lr 2a,s ant ul unF I ' : 1 u n F

l'<Chi

n.

論師

[ zi e me1 990,pp.1 35‑ 1 36].I s r a pi lは

santu

‑ 1 t q' l

'と転写 して

Sa n

h

‑ 1〜Sa n山1を地名 とみなすが,訂正すべ き.

50

(3)

l r 2b,baF I ' n‑ t a:

不明瞭 なが ら,I

s r a pi l

の よ うに

bor l uq

ブ ドウ園」 と転写す るのは無理・本 処では

SUK Mi 1 8の用例 を参考 に した.あるいは ba 叫 「

〜をは じめ とす る,〜をいただ く」

の可能性 もある.

l r 3,屯ek屯nE ii kibi

g

‑ u: I s r a pi

lは kheiを

Skt .ku nc iu ame a s ur eofc a pa c i t y ( e qua lt oe i gh t ha ndf ul s ) M [ MW,p. 287;c f .i bi d. ,p. 283,ki n‑ c i d

"

〜( oun)ofapa r t i c ul a rme a s ur e " ]

か ら借用 された 量詞 とみ なす こ とを提案 しつつ も,断定は避 けてい る. これ は,後続 の

i kibi 2 ‑ u 「 2 . . bi 血」

とみ える

bi

( I s r a pi

lは

bi 圭

を 1語 とみ る) を量詞 として的確 に解釈 で きなかったか らであろ う.

ここで注 目すべ きは,帳簿様 の ウイ グル文書

Usp35

にみ える

ya ng ' l 'bor l uq‑ ni ' ngbi rkt i pk n n

ei

bo r ・ l ・s a t ・ l ・ p

新 しいブ ドウ園の 1聾 の kheiのブ ドウ酒 を売 って」 とい う表現である2.や は り

ブ ドウ園で製造 され るブ ドウ酒 と関連す ることか らみて,この

USp35

kt i n

eiも,本文書の

kt i n

eiと同一語 とみ な して よか ろ う.また

Usp35

では,kh

e iに後続す る borが人称語尾 +' l '

を伴 ってい るか ら,先行す る kheiは

borを直接 に修飾す る形容詞や計量単位 ではない こと

となる.一方, ウイ グル語 医薬文献 には

qur uTt i z t i m

干 しブ ドウ」 と並んで在証 され る薬用 植物 としての kheiの例 があ り,その訳註 で

Ra c l m a t iは 「トウアズキ ( Ab r u spr e c a t o r i u s ) ;

ゲラ

( Ni ge l l ai ndi c i a ) ;コロ‑,胡慮 巴 ( T T r i go ne l l af oe nu m‑ gr ae c um) 」

の三様 の可能性 を併記 して い る

[ He i l kunde

I

I ,pp.404 1 405,435].

ここでは,東部天 山地域 の植 生 に鑑みて,葉 を食用 とす る胡座 巴にあた るもの と推測 してお く3.これ を配合す る飲料が後続 して記 され るべ きであるが, 本処では省 略 されてい るのであろ う.語註

lr 7

も参照せ よ.なお,後続 の

bi 血

につ いては筆 者 にも成案 がない.示教 を乞 う.

l r 4,y Y ym i' g ‑ qa:

本処では 「集 めた ときに」 と訳 したが,y'

l ' y m

'l通 を人名 とみなす こ ともでき

る.

l r 5a,屯さkGps l ' j 卓也g: s t i e t i g

ブ ドウ費 ;甘いブ ドウ酒

」 [ sUK2,p. 28 3]は,語頭 の S

‑の残 画 しかみ えないが,あえて推補す る.語註

l r 7

を参照.

lr 5b,bi rs ' I ' ngarKW: Ui g.s hga r

の原義 は 「側 ,側 面,片面 ;〜の方 に」であるが, しば し ば棉市

( b6Z )や絹布 ( t o r qu)な ど,通貨的 に使用 され る布 烏の数量 ・規格 を示す例 が在証 され

てお り,これ を

Ra s c l m a nnl1 995, pp. 461 47]は 「

半分 (もの);(一対 の)片方

( Ha l f te;e i ne rvo n e i ne mpa a r ) 」

と解釈 した4.本 処の

s hga

rも数詞

「 1( bi r ) 」

に後続 してい るか ら,既知の用例 と

同様 に通貨 としての布 烏 (棉布 ・絹布)に関係す るこ とは確 実であ る.後続 の

KW‑の再構案

としては,布 南の色 を示す

k6k

青」か,あるいは素材 を示す

kむk

毛織 (の)

」[ DTS, p. 3 29;

ED,p. 7 4

1]を想 定で き よ う

.s hga r

その ものは,布 烏な ど方形 の物件 の量詞 とみて 「方」 と試 訳 してお く.未発表文献の用例 ともあわせ ,別稿 であ らためて詳論 したい.

2 この

k

血e

i b or

i'を

Ra d l o f f/Ma l o vは k

B

e i b o rと転写して 「

強いブ ドウ酒

( s t a r k e nWe i n; s i l ' n o e ?vi n o) 」

と解釈 しているが

[ Us p , p p. 51 , 2 85

],字形から明らかに訂正できる.

3 『中薬大辞典』第

2

巻,小学館,1

9 9 8 , p p. 8 7 9 ‑ 8 81 , No.1 7 7 9 ;『中国有用植物図鑑』虞川書店,1 9 91 , p. 2 3 1 .

4っとに

Ha m i l t o nは,敦煙出土の Pe l l i o tOu ' 1 ' g o u r1 0

(

‑MOTH35 )

に数詞に後続 して在証される

S ' l l n g a r

を 「半分,0

. 5 」

と数詞的に解釈 した

[ MOTHI ,p p.1 71 ‑ 1 7 2].この Ha m il t o n説 と ,S ' l l n g a

rを布烏の規 格とみなす

Ra s c hma nn説について,かつての拙評 [

松井

1 9 9 7 , p.1 1 3

]では即断を避けたが,その後筆 者が知 り得た限 り,ほとんどのウイグル語世俗文書では数詞 としての 「半,0.

5 」は y a r ' l l m

とい う語で 示されるので,あらためて

Ra 5 C h ma n n説を支持 したい。

51

(4)

l r 7,kBpkh さ is 也報g: S 也e Bg

の後半部 はやは り破損 しているが,すでに言及 した kt

i

n

e ibo r

'l'

とい う

USp35

の在証例 [語註

lr 3]

を併せ考 え,あえて推補 した.

lr 6,t uvi :

詳細不明.直前の

ma n 「 私」

の人名か もしれない.

l v1 2,al pa γut . I ‑ :

字形は

"P' XWTLY

だが,‑

L‑のフックの位置を誤 った もの とみる.

l v1 3,qam

r l ' Y: qa m' l '

日 華,産,アシ」に接尾辞 +

1 ' l ' Y

が接続 した 「産の生 えている ところ ( 沢地),崖園」の意 .I

s r a pi lは a ng‑ . . .とのみ転写 して不明語 としたが,x' MY‑までは確実に

判読できるので,あえて推補す る.SIK

rI434 ( SPF

所蔵,未発表),o

t . Ry.1 8 22

(龍谷大学所 蔵,未発表)にも,この

qa m ' l ' S l ' l ' Y〜qa m' l ' 引a y

とい う語がブ ドウ園

( bor l uq)に関連 して在証 され

るか らである.1

0

世紀後半のマニ教寺院経営令規文書

( K77 091 0 31 0 4 )か らも,ブ ドウ園の運営

のために葦が調達 ・分配 されていることが うかがえる [森安

1 9 91 , pp. 48 ,91 ‑ 92].

l v1 4: I s r a pi l

は本処 を 「葡萄園的果賓 (?)不磨該頂替粗金

と総訳す る.おそ らく,ブ ドウ 園所有者 ‑貸主側が,収穫物 (

t t i i i )現物 (

ブ ドウもしくはブ ドウ酒)ではな く通貨代替物で小 作料を支払 うことを求 める文脈であろ う.

l v1 5,TW( . . ) LXbi t i g: I s r a pi l[1 999a ]

は本処を

ba 宝bi t i g

原本,原証文」 と解読 したが,こ れまで確認 されている限 り,ba

菖bi t i g

は土地 ・人身売買契約の 「原本,原証文

を意味 し,質 貸借契に関 して用い られた例 はない [松井

2004,p.5 2;

cf.松井

2005,p.29

].原文書を実見 し た ところ,や は り行頭語 は

ba 蓋

と読む ことはできない.おそ らく接尾辞

+1 ' 1 ' q

〜のための,〜

用の」または

+l ' l ' Y

〜をもつ,〜つ きの」 [

oTWF ,2. 77,2. 91 ]

によって構成 された語 と思われ る.

( 2)80TBI : 528 ‑ I s r a pi 11 999a

,文書

B

[文書内容]おそ らくは鷹狩 に関係す る公文書 [語註

2r 5b

参照].民間の契約文書であった可 能性 はない

[ c H s r a pi 11 999a , p. 295] .

[備考]吐魯番地 区博物館所蔵.1

98 0

年べゼ ク リク千仏洞出土.

1 6. 9 x 1 6. 6c m

,下端のみ完 らしい.半梧書体で,西 ウイグル時代 に比定 され る.これは,大寸 の朱方印

( 9. 8Ⅹ8. 8c m)の銘文か らも支持 され る.この銘文は 1

5

×4

行で, 「大福大口 髄/圃□□□下/頴干迦斯 口/ □□之賛印」 と解読でき,すでに確認 されている西 ウイ グル 時代の 「大福大回髄/園中書門下/譲干迦斯諸/宰相之賛印」印

( U5525+U571 7)

[森安

2000

,

p.11 8]

と同一の可能性が極 めて高いか らである.

[ mi s s i ng]

1 【 2 [ 3 [ 4 [ 5 [ 6 [

] ( . )S a ngunbi r l al

]

] LYs a ngun・quma rs a ng un

]

ba ne ‑ 1 ' i la rs l a n ]t ur n . l ' 菖t i gi nS a ngu n ]ki 主 ib i r a rq u

・bor e u ] ( . )qut l u ya r s l a noyl ' 1 '

5 2

(5)

7 [ ] ( . )qa s ' 1 ‑ b

i

rq u

・s hgq ur 8 [ ] ( . ) g也bi rq u主.

[ 映]

1

‑‑‑日・・‑‑将軍 とともに

2

・‑・‑・‑・‑‑将軍 ・クマル将軍

3

‑‑‑・‑‑‑・イナ ンチ,イル=アル スラン

4

‑・‑・‑‑‑‑ トクル ミシュ=テ ィギン将軍

5

‑‑・‑‑‑・人が 1羽ずつの鷹 ,

6

・‑・‑‑‑‑ク トル グ=アル スラン=オグ リ

7

・‑・‑‑‑カシが 1羽の鷹 ,シンクル

8

・‑‑‑‑・すべ き 1羽の鷹

2r 5a,ki 葺 i : ki s i

妻」の可能性 もある.

2r 5b,qu葺 :

本文書に頻見す るこの 「鳥」[

ED, p. 67 0]を,I s r a pi l

は 「賦税」あるいは 「罰物」

と考 えた. しか し筆者 は, これ らの 「鳥」は具体的には 「鷹,猛禽類」であ り,おそ らく本文 書は西 ウイ グル王国の遊牧支配層が開催す る鷹狩 ・狩猟のために猛禽類 を調達 ・準備す ること を命 じた公文書であった と考 えたい.文書中に言及 されている諸人名 も,それぞれ鷹匠

( q u

e'l'<

q u 三十e ' l ' ) 〔 ED,p.671 ]の人名ではなかろ うか.モ ンゴル時代 に属す る C

h

N 6851文書 (

ベル リン所蔵,未発表) にも

Ui g. q u

e1'「鷹 匠」の在証例が確認 され る.

2r 7 ,qas ' I ' :

本処では人名であろ う.

2r 8

,

日( . ) g屯:

動詞連体形 とみな したが,[

Be ] a g u 「 3

人で」

,[ t 6 r ] t g u 「 4

人で」,Pi

主 ] a g B 「 5

で」 と読む可能性 も残 る.

( 3)FB: I‑I s r a pi l1 999 b

,文書

C ( ‑ I s r a pi l1 99 9b

,文書A)

[文書内容]r

e c t o:

書簡 ;ve

r s o:

売買契.テキス ト映落のため売買物件は不明なが ら,おそ ら くは土地 ・人身であろ う [語註

3v4, 3 v6参照].

[備考]上記の所蔵番号は

I s r a pi l

論文では提示 されていない.新彊文物考古所 によ り

1 99 3年

に交河故城 の 「西北小寺

」 ( FB

遺祉)で発掘 され た もの.筆者 の調査時点では,調査研 究上 の経緯か ら

I s r a pi l

氏の もとで管理 されていたが,いずれ は新彊文物考古所の管理下に戻 され るとの ことであった.

20. 9 x 1 6. 7c m

,紙色 は

Cha moi s α ‑Be i ge

,粗い漉 き縞

( 4/c m)のある中下質の紙. ve r s o面

の第 1行か ら末行 まではほぼ契約文書の書式 を保 ってお り

,Re c t o面の書簡を断裁 して二次利

用 した こ とが判明す る.

Re c t o面は左端映 [

語註

3r l参照],同一の朱方印 ( 6. 8c m

2)が左下 と右 上の

2ヶ所 に押 されてい る.右上の朱印は第 8・9行間の紙縫 に重ねて押 されてい るか

5 3

(6)

ら,本来 の書簡 は現存す るよ り相 当に長文だった ことを推測 させ る.表裏 ともに半槽 書体で あ り,明 らかに西 ウイ グル時代 に比定 され る5.語註

3 v1 2

も参照.

Re c t o

[ mi s s hg]

l s [

2 6t Bg bi t i gdd na吐ki i 喜s avl 3 y

an t

u rupl ]' Yl ]mi t s ol 4

tu

t us up

tut

un g( ? )[ ] bi l a ( ? )qut l uyl 5 bol t ' I ' m( . . . ) [ ] al t ' h t i p6仙nBl 6 bol url ]b

d

k也n( . ) [ 7 qr a ba

.t

6

r tql ] e l ' ‑ t a r( . ) 【 8 ud( . . . ) [ ]bi r l aqr a baH

9 t a H ]bor l uq( . ) [

10

y

ir・真

也i kt i' W( . ) ( . )i kil

[ mi s s i ng]

[ 映]

1

2

言上の書簡で,いかほ ど多 くの報せ を‑‑‑‑‑‑‑‑

3

返 して, ‑・‑・‑ ミツオ ・‑‑‑‑‑‑‑・‑‑‑・‑・・・

4 委任 して,都統 ・‑・とともにク トル グ‑‑・‑‑‑‑‑・

5

私 は ‑‑ となった. ・‑‑‑・私 は取 った, と言上 ‑‑‑

6

で ある.

7

奴隷 ,4人の ‑‑た ち‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑・‑‑‑‑・

8

牛 ‑・‑‑・とともに奴隷 ‑‑‑‑‑‑‑・‑‑・・‑・‑‑

9

外 ‑‑‑‑‑‑‑・‑∴・ブ ドウ園 ‑‑‑ ‑ ・‑‑ ‑‑

1 0

田地,水渠,

・ ‑・2・‑‑・‑‑‑‑‑‑I‑‑‑‑‑‑・

[ 鉄]

3r l:ウイ グル語書簡 ・行政文書の定型的書式では,発信者 (

差出人)の地位 が受信者 (宛先) よ り上位 にある場合, 冒頭 に発信者名 を記 し,続 く

1‑ 3

行の行頭 を下げて宛先 を記す .逆の 場合 は,冒頭 に受信者 を記 し,や は り続 く数行の行頭 を下げて発信者名 が記 され る.次行の 「 上の書簡」 とい う表現か らみて,行頭 の下が る本処には発信者名が記 され ていたに相違 ない.

また行頭 を下げ る行数 に鑑みて,冒頭鉄落部分は 3‑ 5行程度 と推定で きる.

5

I s r a pi l[ 1 9 99 b, p.

356]が本文書 の年代 を 「公元

1 3‑1 4

世紀」 とす る点には従 えない。

5 4

(7)

3r 2,6t Ggbi t i gdan益由k由葺s av: bi t i gda

書簡 にて」,

n畠

何 ,いかほ ど

は,残画だ けでな く 他 の ウイ グル語書簡 の用例 か らもほぼ確実 に補 うことができる :7

a m t ' l ‑ 6t t i gbi t i gdana也kt i 主k6ngBl a yt ut a p喜 ∬[ upt agi nu r bi z]

今 ,言上の書簡 でいかほ ど多 くのお伺いをいた し [ま しょ う]

」( K771 3

‑黄文弼

1 954

,図

84); 3 bi t i gdanan

kt

i 主s a v ‑ 1 l dal ・ 1 ・ m

書簡 にていかほ ど多 くの報せ を送 りま しょ う」 (サ ンク トペテル ブル ク所蔵

SI K rI V 597

,未発表). さらに 6t

Bgbi t i g

言上の書簡

とい う表現は

Pel l i otChi noi s2961( ‑MOTH 1 0)

に も在証 され る.なお

I s r 叩i l

SUK

に依拠 して 6t

Bg

言上,上奏」 を

6di g

記録,記録簿 ;記念,題記」 と同義語 とみ なす のは,訂正すべき

[ MOTH, pp. 91 ,1 68;

c

f .OTW

F

,pp.1 99, 443‑ 444; 森 安 1 991 , p.83;

松井

2004, p, 47].

3r 3,mi t s o: Chi n.

明蔵 を音写 した人名.

I s r a pi l

は研究発表時点

[ I s r a pi l1 999a;I s r 叩i l1 999b]

では不明 としていたが,後 に ウイ グル語訳 『慈恩伝』の

Ui g. mi t s og hs i

<

Chi n.

明蔵禅師 とい う 対訳例 か ら正 しく改 めた6.

3r 4,t ut u亨 uP:

< V.tutus‑〜 tut

u

Z‑「命ず る ;依頼す る,委任す る ;譲渡す る

」〔 ED, pp. 462‑ 463].

Ver s o:

1 [ 2 [ 3 [ 4 [ 5 [ 6 [ 7 [

] ( . )ya ng' l ' qabi z

Ea

s ymngB‑ ka ] ( . )a

□h l](..)[

] l qyoq ]

a

l

i

t

aonunel ] Pl] ( . . ) e a q ] ( . )t a ngTl ] ( . ) [ ]S 6zl a 主 t mz ] MYZbul ]b8Z ‑ t aon ] ( . )b6z

l](.)

bi r i mal

'h

]i 差 k t i el] ( . . ) 日[ ] t a v

ar

8 [ ] yl ' 1 ' S 6Z( ? )[

9 [ ] ( ・ )t a主m畠ngqyal nguz也ni p( ? ) 1 0 [ ] ( . ) Ql 也主6gt l

ll l ]i ki gt i( . . ) [

1 2 [ ]bus avda t a nuq s a vi gei g菖 i ( ? ) 1 3 [ ] bi t i di m

]t a va r

1 □年 □月初旬の□ 日に.私た ちタシュ=メンギュに

2

・‑・‑‑‑‑・‑‑‑‑・他 に [‑‑が] ない

3

[ために] ‑‑‑‑シェ リか ら,

第 1 0

‑‑‑‑‑日

4

‑‑日タングの ‑‑‑‑私たちは談合 した,

5

‑‑‑この ・‑・棉布 の うち,

1 0

‑‑

6

‑‑棉布 ‑‑ ‑‑

[ 租]税

6

筆者 が I s r a pi l

氏から頂戴 した別刷では補訂 されていることを付言する.なお,その際に

I s r a pi l が引用

する

Te z c a n [ 1 97 5 ,p p.3 9,1 0 0,1 5 8]

の転写

mi n t s os l l ' ns '

l'は訂正を要する.

Chi n.

>Ui g.MY‑mi

ついては,庄垣内

2 0 0 3, p.1 35 .

55

(8)

7 ‑ ‑

[賦]役 , ・‑・‑‑財物

8

・‑‑・・‑‑‑‑‑‑・財物

9

‑‑タシュ= [メン] ギュが単独で出 して (?)

1 0

‑‑‑‑部分 を ・‑‑‑‑‑・

11

‑‑

2

人 ‑‑‑‑‑‑

1 2 ‑‑

[この件] にお ける立会人,セ ヴィグ刺史

1 3

‑‑ 私が (本証文 を)書いた,

3vl , t a葺mngi i :

いずれ も頻 出す る人名要素.t

a

主の字形 は第

9

行 と比較で きる.

3V2, yoq: I s r a pi lは y uz「

百,1

00」

としたが,確実 に訂正で きる.契約文書全体の文脈 か ら すれ ば,本処 には契約 の動機 として 「(金銭 ・通貨)が必要 となったが,他 に調達す る ところが

ないため

とい うよ うな内容 が記 されていた と推測できる.

3V3

,葺ali:

I s r a pi lは ( S ) l i g

としたが訂正す る.漢語 「闇梨」か ら借用 された,頻 出す る仏教 的称号 ・人名要素 [松井

2004b, p. 44

お よび引用文献参照].

3v4,t ang:

頻 出す る重量単位 [森安

1 991 , pp. 48,91 ‑ 92].

3V4,S 6 2 : は葺 t mz:「

私 たちは談合 した (

<V.s bz

l

a り J.その他 の ウイ グル売買契の用

と比較す る と,本処 は売主 ・買主間で物件 (不動産 ・人身)の価格 を相談 ・決定す る文脈 と推定 され る

[山田

1 963, pp. 40‑ 41 ].

3V6‑ 7・ . bi r i m

は欠損 してい るが,後続す る

a l 血

と熟 した 「租税」が契約文書に頻 出す るこ とか ら補 う.第

7

行の

[ i 主 ]

kBe 「賦役」も同様 であ る

[ Ma t s ui2005,pp.69‑ 7 2]

. この

bi r i m

直前の,文字の よ うにみ えるものは,オモテ面の文字の裏写 りであ り,実際には文字が書かれ ていない.本処の前後 は,おそ らくは売買物件 にかか る税役負担 を分担 (ない し忌避)す る文 脈 と推測 され る

( e. g.SUKSa O5 2 02 1 ,sa o62 1 2 2 , Mi 201 21 5 ).

3v7,8,t a var: I s r a pi lも 「

貨物」と訳す よ うに,本処では一般的な 「財物」 をさす ものであ ろ う.第

6‑ 7

行の文脈か らは税役 にも関係 してい る と思われ る.

3vl 2,bus a vdat anuq:

「この件 にお ける立会人」.この よ うに推補 して正 しければ,や は り西 ウイ グル時代 に比定す る論拠 とな り得 る [森安

200 4, p. 9].

( 4)60TSOOl・ . 4( D1 60 43) ‑ I s r a pi l1 999b

,文書

B ;I s r a pi 12001 , No. 79( 4‑ 32)

[文書内容]棉布

( b6Z )消費貸借契 .

[備 考]新彊維 吾爾 自治 区博物館所蔵 .1

95 9

年 にセ ンギム=アギズ

( sa ngi m‑ Aghi z

,勝金 口) 付近の仏教寺院比か ら出土 した もの

[ I s r a pi l1 999b, p. 35 6].

1 8. 0Ⅹ l l . 5c m

,左端 ・下端完

,2

枚 を貼 り合わせ て厚 手に した紙 .書体は半槽書体〜半草書 体であ り,モ ンゴル時代以前 ‑西 ウイ グル時代 に比例で きる7.

7

I s r a p i l も 「 不晩干公元

1

3世紀」 とす る [ I s r a p i l1 9 9 9 b , p. 3 5 7 ].

56

(9)

1 [

2 【 3 [ 4 [

]

qa

ma ngat oy ' h qu l ' 1 . ] ‑ qab6zkr ga k ] t mzqoe o‑ qa ] t ngi ne a Pl ] yo†l u†

5 b6Z[ ] WRbi z( . ) [ ] ( . ) LY( I ) [ ]yi t i ne 6 [ ]bi ra y‑ t al ] ( . ) [

[ mi s s i ng]

1 [□年 口月 ⊂l目] に.私 に (即ち) トイ ン=ク リ

2

・‑‑・‑‑‑・‑・・‑‑・‑‑‑に棉布 が必要 と

3

‑‑・‑‑‑・‑・‑・私たちは ‑‑した.高 昌に

4

‑‑日‑‑・‑・‑‑‑等 しい ‑‑・‑・布地用

5

[棉布] ‑・・‑‑私たちは ・‑・す る. ‑‑第七

6

‑‑‑・‑‑‑‑

i1

ケ月 に

[ 映]

4V3

,

日t mz: ‑ t ‑

の残画が確認 で き,動詞過去形語尾 と判明す る.

4V4,yo Yl uY: I s r a pi

lは人名 とみ な したが,訂正す る.す でに棉布

( b6Z )

の品質 ・規格 に示す 在証例が確認 されてお り,

Ra s c hma n

n はキル ギス語 xooJIyK と関連 させ て 「布地用」 と解釈 し てい る

[ Ra s c l m a nn1 995,p.58].

直前 の映落部 には この 「布地用棉布

G, o†l u†bbz ) 」

の数量が記

され ていたので あろ う.

4V6,bi ra y‑ t a:

位 格語尾 Ita を補 って

「 1

ケ月に,月 ごとに」 と解 し,借用 した棉布 の利息 支払 に関わる文脈 [山田

1 965,p.1 1 9]

を想 定す ることができる.同様 の文脈 の在証例 は以下の 通 り :①

SUKLoO9:3 bi ra y‑ t ab

i

r a' r4 ba q . n ・ kt i m也蓋as ‑ 1 ' Y' l ' bi r l ak6nibi r Qr ‑ ma n 「 1

ケ月 に 1銭ずつの銀 とい う利 息 と と もに正 しく私 は返 済す る」;②

T I IB 67:4 bi ra y‑ t abi r a rba q ‑ f rkt i m也主k6ni 5 bi r i r ‑ ma n「 1

ケ月 に 1銭ずつの銀 を正 しく私は返済す る

」8

;③

sI

K

r I V638‥1 0 8 t oquz ‑ t ai kiyg r m i

109

s t ' h ・ kt i m血生bi ray‑ t a也ea rbaq ' i r ‑ 1 1 0 qaa

s

' l ' Y‑ qaal t ' 1 . mZ

「トクズか ら

,1 2

両の銀 を

1

ケ月に

3

銭 とい う 利 息で借用 した

」 [ ctcl a us on1 971 , pp.1 87‑ 1 88;

梅村

1 987,p. 46].

2.

既発表文書の所蔵番号

これ まで, ウイ グル文書 に関す る中国側研究者 の論考では,当該文書 を所蔵す る機 関におけ る所蔵番号 ・整理番 号が提示 され ていない ことが多かった.特 に新彊所在文書 にはその傾 向が 強 く,梅 村 の 目録 化 作 業 の時点 にお いて も整理 番 号 が与 え られ て い ない ものが多数 あった

8

この銀貸借契は,ベル リン旧蔵なが ら現在は所在不明 となっている。0.

F

.

Se 此 a ya ,Es kiUy g ur TBr k 9 e S i n d ek a r a l a ma l a r /m屯s v e d d e l e r( Pa pe rpr e s e n t e da tt he4 2 t hMe e t i n go fPe r ma n e n tI nt e r na t i o na lAl t a i c Co n g r e s s ,1 99 9 ) .

57

(10)

[ Ume mur a1 990a , p.1 76;

梅村

1 9 90 b, pp. 3 2‑ 3 3]

.その うち,前節 の文書

( 3 )

以外 に, さ らに

2

点 の新彊維 吾爾 自治 区博物館 所蔵 文書 につ いて所蔵番 号 を知 り得 た ので,将 来の調 査 を希 望す

る諸方 の便 宜 のために提示 してお く.

69TG: 1

(

D1 6 051 )

:某 虎年

8

1

3日付, ヴァプカ都統

( Ⅶpqa

肌 ng)

・ク トル グ‑アル スラン

( Qu t l u † ‑ Ar s l a n)が受領 した銅 銭 の領 収証 .まず I s r a pi l[ 1 9 95]に よ り写真 とテ キス ト校 訂 が発

表 され , の ち森 安

[ 1 998 ]

に よ り再校訂 され た.所蔵番 号 の

「 69」

1 96 9年発 現 , 「 TG」は Tu ぬ n‑ Ga oc ha ngす なわ ち高 昌故城 か ら発 現 した こ とを示す [ c H s r a pi l1 995, p. 9].

5 3TG: 001 7( D6 41 1 )

:龍年

( 1 28 0 AD)9 月 9日付,奴隷売 買契 .いわ ゆ る ピン トウング ( pi

血 ng

<

chi n.

斌通 )関係 文書 の 1件 で

,SUKMi 27に よ り旧来の研 究 を総括 した校訂 と写真複 製が提

示 され てい る.SUKの写真複製 で は文書裏 面の右 上部分 に

「 Ll l . 1 9. 1 7」と書 かれ た紙片 が添付

され てい るが,筆者 の調 査 時点 で は,そ の紙 片の左側 に さらに この所蔵番 号 が添付 され ていた.

す でに

1 953年 の冬 に西北文物 考察 隊 に よ り獲得 され た ことが知 られ てお り [

濁家昇

1 9 60,p.

3 2

],所蔵番 号 は これ を裏 付 ける とともに, 出土地点が高 昌故城 で あった こ とを示す .

しか し,吐魯番 地 区博物館所 蔵 資料 で, これ までに公刊 され てい なが ら所蔵番 号が明示 され てい ない文書,例 えば 「草料供 出命 令文書

[軟世民

1 98 0;

梅村

1 981 ;Ku r ba n 1 98 4]や 「

教尊像受領命 令 文書 」 [多魯坤 ・梅村 ・森安

1 9 90

]につ いては,既公 刊 の写真 を係 員 に提 示 し, 相 当時間 を費や して検 索 を試 みた ものの,残念 なが ら原 文書 を確認 ・調査す るこ とがで きなか った.公刊 時点 か ら現在 に至 るまで に博 物館 が移転 した こ とや ,また古 ウイ グル語 に通 暁す る 職員 の不在 な ども,資料 の所在確認 を困難 に させ てい る.今後 ,現 地機 関 ・研 究者 とも交流 を 重ねつつ ,悉皆調査 の機 会 を設 けた い.

参考文献 目録

(ABC

順 )

Cl a us o n,G.1 971 : ALa t eUy皇u rFa mi l yAr c hi v e .

In:

C. E.Bos wo r t h( e d . ) , I r ana ndI s l a m,Edi nb u r

gh,

pp.1 67‑ 1 96.

多魯坤=闘 白爾

( Do l k u n Ka mb

iri) ・梅 村 坦 ・森安 孝 夫

1 9 90:

「ウイ グル文 仏教尊像受領命令 文書研 究」 『ア ジア ・アフ リカ言語文 化研究』40,

p p.1 3‑ 3 4

,

DTS: V. M. Na d e l j a e ve ta l . ( e ds . ) , Dr e v ne t j u r ks l js l o v a r' . Le ni ng r a d,1 9 69.

ED: G. Cl a u son, AnEt ymol ogi c a lDi c t i o na r yofPr e ‑ Thi r t e e n t h‑ Ce n t u r yTu r ki s h. Oxf o r d,1 97 2.

満 蒙昇

1 960:

回髄 文 契約 二種」 『文物』 1

9 6 0‑ 6, p p. 3 2‑ 3 4

, 秋 世 民

1 98 0:

幾件 回髄 文文書課揮」 『文物』 1

9 8 0 ‑ 5, p p. 8 3 ‑ 8 4.

He i ku nd e:G. R. Ra c h ma t i ,Zu rHe i l ku nded e rUi g u re n, I ‑ I I . Si t z u n gs be r i c ht ede rPr e

u

Pi s c he nAk ad e mi e de rWi s s e 7 L S C ha Pe n( Phi

l.

IHi s t .Kl a s s e )1 9 30,p p.45

I

‑ 47 3;Si t z u n gs be r i c ht ed e rPr e u Pi s c he n Ak ad e mi ed e rWi s s e n s c ha j i e n( Phi

l.

Hi s t . Kl a s s e )1 93 2, p p. 4 01 1 4481

黄 文弼

1 95 4:

『吐魯番 考古記』科 学 出版社 .

I s r a pi lYus u p伊斯粒罪 爾=玉蘇甫 1 995:

回髄文領銭収接 一件」『内陸ア ジア言語 の研 究』

1 0 , pp.

9‑ 1 2, +lp

1.

‑ 1 9 99a :「

吐魯番新 車現的 回解語 文書

『敦煙吐魯番 研究』4,

pp. 28 7‑ 298, +3pi s .

‑ 1 9 99 b:

吐魯番 出土 回解 語文書両件」解耀華 (宿)『交河故城保護 輿研 究』新彊 人民 出版社 ,

pp1 3 531 35 9.

‑ 20 01 : Qddi mk i U yghu rYe z i qi di k iVd s i qi l a r . Shi n j i a ngHa l qNe s hr i ya t

i.

58

(11)

Ku r ba nWe l i

庫爾班=外力

1 98 4:

吐魯番 出土的五件回髄 文文書

『中国民族 古文字研 究中国 社合科学出版社

,pp.1 05 ‑ 1 1 3.

Ma t s ui ,D.2005: Ta xa t i o nS ys t e msa sSe e ni n t heUi g u ra ndMo ngolDoc u me n t sf ro m Tu r f a n:An Ove r vi e w. T r an s ac t i o n so ft heI n t e r nat i o nalCo n f e r e nc eo fEa s t e r nSt udi e s50, pp・ 67 ‑ 8 21

2006‥ Si xUi g u rCon t r a c t sf ro mt heWe s tUi g u rPe r i od( l

oth ‑

1

2

t h

cen

t ur i e s ) .

『人文社会論叢』

人文科学篇

1 5, pp. 3 5 ‑ 60.

松井 太

1 997:(

書評)

Ra s c hna m 1 995.

『内陸アジア言語 の研 究』 1

2, pp. 9 9‑ 11 6.

200 4:

「シ ヴシ ドゥ ・ヤ クシ ドゥ関係 文書 と トヨク石窟 の仏教教 団」森安孝夫 (編) 『中 央 アジア出土文物論叢朋友書店

,pp. 4ト70.

2005:

「ウイ グル文契約文書研 究補説 四題

『内陸アジア言語 の研究』20,

p p. 27‑ 6 4.

森安 孝 夫

1 98 9:

「ウイ グル文書前記 (その‑)」『内陸アジア言語 の研 究』4(

1 988 ) , pp. 51 ‑ 76.

1 991 :

『ウイ グル‑マニ教史の研 究』 (『大阪大学文学部紀要』31

/ 3 2).

1 998:

「ウイ グル文契約 文書補考

『待兼 山論叢

史学篇

3 2, pp.1 ‑ 24.

2000:

pl s 200 4:

河西帰義軍節度使 の朱印 とその編年」 『内陸アジア言語 の研 究』1

5, pp.1 ‑ 1 2 2, +1 5

「シル ク ロー ド東部地域 にお ける通貨」森安孝夫 (編) 『中央 アジア出土文物論叢』

朋 友書店

,pp.1 ‑ 40.

MW: M. Mo ni e r ‑ Wi l l i a ms , Sa n s k r t ' t ‑ En gl i s hDi c t i o na

7y

. Oxf o r d,1 8 9 9.

MOTH: J . R. Ha mi l t o

n

,Ma nu s c r i t souなou r sdu L

r‑X

s i 占 c l edeT oue n‑ ho u a n g, I ‑ I I . Pa r i s ,1 98 6.

OTWF・ . M. Er da l ,Ol dTu 7 ・ k i cWo r dFo r ma t i o n, I ‑ I I . Wi e s ba d e n,1 9 91 . Ra s c l m a n n ,S. ‑ Ch r .1 995: Bau mwo l l ei mh i r k i s c he nZe t n r a l a s i e n. Wi e s ba de n.

庄垣 内 正弘

200 3:

『ロシア所蔵 ウイ グル語 文献 の研 究』京都大学大学院文学研 究科 .

SPF: Sa n kt ‑ Pe t e r s b u r gBr a J I C h, I ns i t ut eofOr ie n t a lS t udi e s , Rus s i a nAc a de myofSc i e nc e .

SUK:

山田信 夫 『ウイ グル文契約文書集成』全

3

巻 (小 田書典 ほか編)大阪大学 出版会

,1 99 3.

Te z c a n ,S・1 975: Es k iUyg

u

r c aHs a a n‑ T s a n gbb, o gr a j i s i , Xb ∂l お m・

A

nk a r a ・

TTD I I I :T.Ya ma mo t o/0.

I

ke d a( e ds . ) ,Tu n‑ h ua n ga ndTu r f a nDoc u me nt sCo nc e r ni n gSoc i a la nd Ec o no mi cHi s t

ory

, I I I , Co n t r a c t s( A: I n t r od uc t i o n & Te x t s ; B: Pl a t e s ) . To ky o,1 98 6.

Ume m

ura

,H・1 990a: Uygh urMa nus c r l Pt SPr e s e r ve di nt hePe o pl e' sRe pu bl i cofChi na ・I n:A・ Ha n e da ( e d

) , Do c u me nt se ta r c hi v e spr o v e na ntdel ' As i eCe nt r a l e , Kyo t o, pp・1 75 ‑ 1 8 6・

梅村 坦

1 979:

「中国の研 究機 関 と博物館」 『東洋文庫書報』ll

, pp.1 21 ‑ 1 6 0.

1 981 :

吐魯番 県展覧館展示回髄文公 文書」『中嶋敏先生古稀記念論集 (下)』汲古書院,

pp. 45 ‑ 6 6.

1 98 7:

「ウイ グル文書

「 sJ

Kr.

4 / 63 8」」

『立正大学教養部紀要』20,

p p. 35‑ 8 7.

1 9 9 0b:

中国現存 ウイ グル古文書覚書」 『内陸ア ジア史研究』6

, pp. 27‑ 42.

1 9 90C :

「ウイ グル 文家産分割 文書 の一例」 『東 ア ジア古文書 の史的研 究』刀 水書房,pp.

420‑ 446.

1 991 :

「中国歴 史博物館戒 『吐魯番 考古記』所収 回髄文古文厭過 眼録」 『中国歴 史博物館 館 刊

』 1 5/ 1 6 , pp.1 57 ‑ 1 63, +pl s . 5 ‑ 8.

USp: W. W. Ra dl o f f ,Ui gu r i s c heS pr ac hde nk md l e r . Ed. b yS. E. Ma l o v. Le ni ng r a d,1 9 27.

新彊吐魯番 地匝文物局

200 0:

(編) 『吐魯番新 出摩尼教文献研 究』文物 出版社 .

山田 信夫

1 96 3:

「ウイ グル 文売買契約書 の書式」 『歴 史 と美術 の諸問題

」 ]

(西域 文化研究

6)

法蔵館

,p p. 29‑ 6 2, +1p1 .

1 9 65:

「ウイ グル文貸借契約書 の書式

『大阪大学文学部紀要』 ll

, p p. 8 7 ‑ 21 6, +pl s .ト6.

1 9 7 2:「ウイ グル 文奴姫 文書及 び養子文書」『大阪大学文学部紀要』 1 6, pp

, 1

61

2

68 ,+pl s .1 ‑ 1 2.

田 豊 ・森安 孝 夫 2000: 「

ベゼ ク リク出土 ソグ ド語 ・ウイ グル語マ ニ教徒手紙文」 『内陸ア

ジア言語 の研 究』 1

5,pp.1351

78.

Zie

me ,P.1

981:Uigurische Steuerbefr

e i ung

surkunden Airbuddhistische

K1 6s t

er.Alt

o r i e nt a l i s c he Fo r

schungen8,PPL237263,+T

a f . XI

X‑XXII.

1 9 90:S

urquelquestitresetnoms

d e sbu

ddhistesturcs.In:R.Dor(ed.)

,L' A

sieCe

nt r a l ee tR e s v ot ' s

insinjluencesre'clbroques,P

a r i s , p p.

131

1

139

.

5 9

参照

関連したドキュメント

第6点めには,「近代の戦争の扱いに公平な視点を貫 く」として, 「今までの歴史教科書では,

随意選題論者は実用を無視するといふが、手紙の文など、その時々に現はれたものを利用

11 る調査研究ということでございまして、私文書の収集について積極的に考えるという先ほ どの話でございまして、もちろん予算要求的にもこの取っかかりを設けているということ

5 Ⅱ.論文審査の結果の要旨

ここで,米国の監査報告書が,短文式監査報告書と長文式監査報告書に・分け  

【Yes No 疑問・形容詞述語応答焦点】ハンスとペーターの背の高さについて話している状 況での会話.答えの文の「A ではなくて B(の方)が」は(1)と同様に nicht A, sondern

 ロシアでは帝国の旧都サンクトペテルブルクへ

書簡」の右横にある項目の一覧をみると日本語 文だけではなく、英語文、スペイン語文、フラ