本資料は、福岡大学人文学部東アジア地域言語学科の 有志学生 1 が制作し、2009年9月22日に「福大生による 東アジア映画字幕制作・成果発表会」として上映した中 国映画『白毛女』(東北電影制作廠1950年作品、監督:
王濱・水華)の日本語字幕969個をおおまかにシーン別 にまとめたものである。2
このうち「配当字数」とは、話される台詞の音声の長 さから割り出された、その台詞の字幕に使える文字数で あり、「使用字数」とは実際に使った文字数である。当 然のことながらこの両者の数字が一致するのが理想的と いうことになる。ただしこの作品は歌劇の映画化である ため、多くの挿入歌が使われており、その歌詞部分につ いては一般の台詞より音声が長く、配当字数が使用字数 を大幅に上回った部分もある。
なお、完成台本はシーン別になっておらず、ここでの シーン分けは筆者が整理の都合上便宜的に行ったもので あることをあらかじめお断りしておきたい。3
『白毛女』はもともと1945年に中国共産党の革命根拠 地・延安で初演され、解放区爆発的な人気を博した歌劇 で、中国の伝統劇や西洋の歌劇を参考に北方民謡の旋律 や舞踊を取り入れた中国新歌劇の代表作と言われてい る。映画化の際に監督を担当することになる王濱を中心 に集団創作が行われ、賀敬之と丁毅が執筆し、上演しな がら観客の意見を反映しつつ改編を繰り返していった。
映画化に当たってもストーリーに合理性を持たせるため いくつかの改編が行われている。4
映画『白毛女』のストーリーは、1930年代の河北省の ある農村を舞台に展開する。借金のかたに地主・黄世仁 に売られ、乱暴されて妊娠させられた挙げ句、人買いに 売られそうになった娘・喜児が、地主の屋敷を命からが
ら逃げ出し、山深い洞窟に身を隠す。苛酷な自然のなか、
産み落とした赤ん坊は死に 5、人の目を避けて夜に行動 するため、とうとう全身が真っ白になってしまう。山中 の祠の供物を取っては飢えをしのいでいたが、その姿を 目撃した村人は、彼女を「白毛仙姑」として畏れた。喜 児の許婚・大春はかつて彼女を黄の屋敷から救い出そう として失敗し、黄河を渡って解放区に逃れていた。その 大春が八路軍兵士となって村に凱旋してくる。黄世仁は 自分の身を守るため、「白毛仙姑が祟る」という噂を利 用して、大春たちが村で行おうとしていた「減租政策」
を妨害しようとする。大春は「白毛仙姑」の正体をつき とめるため洞窟に向かい、喜児と再会する。黄世仁は打 倒され、普通の姿形に戻った喜児は大春とともに収穫の 喜びを謳歌する。
主な登場人物は以下のとおりである。
喜児:映画のヒロイン。貧農・楊白労の娘。
大春:喜児の婚約者。
楊白労:喜児の父。妻を10年前に亡くして男手ひと つで喜児を育ててきた。
黄世仁:地主。数年前に妻を亡くし、今は独身である。
穆仁智:黄家の番頭。
趙:楊白労たちの仲間。独身のため喜児や大春を自 分の子供のように可愛がっている。
王おばさん:大春の母。未亡人。
大鎖:大春より少し年上の村の若者。
虎子:大春より少し年下の村の若者。
黄の母:黄世仁の母。先代当主の未亡人。
張おばさん:黄家に奉公している女性。喜児をかば ってなにくれとなく面倒を見る。
間 ふ さ 子
中国映画『白毛女』日本語字幕
1 字幕制作に参加した学生は以下の通り(学年は当時):谷口由華・山口祥子(以上M1)・伊藤奈々・金瀧紗希・竹野いづみ・柳元りさ(以 上4年)・永野麻衣・濱崎菜々子・山口満里奈・吉冨舞・吉牟田真衣(以上3年)・大塚理央・岡本華緒莉・熊本彩奈・里森麻美・高木彩・
田尻麻衣・本多萌衣・三浦唯(以上2年)
2 本学科による東アジア映画日本語字幕制作の取り組みについては、報告書『地域共生 地域貢献 福岡大学人文学部東アジア地域言語学 科の取り組み―中国・韓国映画に日本語字幕をつける―』(2010年3月)をご参照いただきたい。
3 現在入手できる『白毛女』のデジタル映像と映画の完成台本には多くの異同がある。これについては稿を改めて紹介する予定である。
4 歌劇『白毛女』の成立過程については、松浦恆雄「新歌劇『白毛女』」(『中国のプロパガンダ芸術 毛沢東様式による革命の記憶』岩波 書店2000年所収)を参照。また歌劇『白毛女』の版本の変遷については、関浩志「歌劇『白毛女』の創作と変遷―版本の系譜と改作意図 を中心に」(『東アジア地域研究』8号2001年7月)を参照。
5 歌劇では子供は死なずに成長することになっている。
【資料】
(1)黄家の耕作地
字幕番号 台詞番号 役 名 中国語台詞 配当字数 使用字数 日本語字幕 1 1 趙(歌) 清清的流水 蓝蓝的天 33.1 14.0 水は清らかに流れ
空は青く澄み
2 山下一片米粮川 30.7 11.0 穀倉地帯が
眼下に広がる 3 高粱谷子望不到边 28.8 12.0 果てなく続く
コーリャン畑 4 黄家的土地数不完 31.5 12.0 それらすべては
黄家のもの
5 东家在高楼 17.1 11.0 地主は御殿に
お住まいで
6 佃户们来收秋 15.2 12.0 小作の人々
刈り入れに励む
7 流血流汗当马牛 33.1 11.0 牛馬のごとく
血の汗流す
8 老入折断腰 16.8 13.0 年寄りの腰は
ますます曲がり
9 儿孙筋骨瘦 15.2 12.0 子供たちは
いよいよ痩せた 10 这样的苦罪没有个头 34.7 13.0 この苦しみに
果てはあるのか
11 2 楊白労 喜儿, 2.4 2.0 喜シーアル児
12 喜儿啊。 3.2 3.0 喜児や
13 3 楊白労 别割了。 4.1 3.0 休憩だ
14 4 楊白労 喜儿啊 , 晌午了。 10.5 8.0 喜児 もうお昼だ
15 别割啦 , 看把你累倒了。
给。
14.8 11.0 疲れただろう もういいぞ 16 5 喜児 爹,你先歇着吧。 7.7 6.0 先に休んでて
17 我把这一垄割完它。 7.7 8.0 終わったら行くわ
18 王大婶也该捎饭来啦。 6.3 9.0 おばさんも来るから
(2)あぜ道
字幕番号 台詞番号 役 名 中国語台詞 配当字数 使用字数 日本語字幕
19 6 大鎖 王大婶 ! 2.7 2.0 やあ
20 7 王おばさん 回去啊。 2.5 4.0 帰るの?
21 8 大鎖の母 送饭来啦。 4.1 3.0 お昼?
(3)畑
字幕番号 台詞番号 役 名 中国語台詞 配当字数 使用字数 日本語字幕 22 9 王おばさん 春儿。 2.3 2.0 大ターチュン春
23 10 王おばさん 春儿啊。 2.8 3.0 大春や
24 11 大春 娘。 2.9 3.0 母さん
25 12 王おばさん 春儿,吃饭了。 7.2 3.0 お昼よ 26 13 王おばさん 叫你杨大伯跟喜儿他们一块儿
吃吧。
10.0 9.0 二人を呼びましょう
27 14 大春 杨大伯,我娘给你们捎饭来了。 14.4 13.0 おじさん ご飯が来ましたよ
28 15 楊白労 来啦! 4.1 3.0 はいよ 29 16 楊白労 哎,走吧。 9.2 3.0 行くぞ
30 17 王おばさん 他杨大伯,吃饭吧。 8.0 8.0 いただきましょう 31 18 喜児 王大婶,我来吧。 8.4 5.0 私がします
32 19 楊白労 他王大婶,又麻烦你给做饭了。 12.8 12.0 王ワンさん また面倒かけたね 33 20 王おばさん 看他杨大伯说的,这谁跟谁呀
?!
11.7 10.0 またそんなこと言って
34 带着做这么口口饭,还费了什
么劲儿了!
12.0 12.0 大したことじゃないですよ
35 21 楊白労 嗨,没法子,孩子跟我下地了, 12.1 12.0 二人とも畑に出ているから 36 家里连个做饭的人手都没有。 9.3 10.0 ご飯を作る人もいない 37 22 王おばさん 哎呀,看这孩子,看把手磨的, 12.8 12.0 手がマメだらけじゃないの 38 干起活来就泼死泼活地干, 9.1 8.0 力仕事をするから…
39 干不完不会叫你大春哥帮着干
哪。
10.8 11.0 大春に任せればいいのに
40 23 大春 我说不叫你们干呗,你们非要 干。
8.5 10.0 言ってもきかないんだ
41 后晌你们谁也不准下地了啊。 7.1 8.0 午後は休んでおけ 42 25 王おばさん 他赵大叔, 6.4 3.0 趙チャウさん
43 来喝口米汤吧。 6.0 6.0 一緒にどう?
44 26 趙 哎,来喝了。 9.5 6.0 おお 貰おう 45 27 楊白労 我赵兄弟,
下来喝口米汤吧。
11.7 9.0 いつもの重湯だけど
46 28 趙 你们两家又合伙收秋了 ? 10.9 12.0 一緒に収穫してるのかい?
47 29 喜児 赵大叔,喝吧。 5.7 6.0 さあ どうぞ
48 30 趙 老杨哥, 3.2 3.0 楊ヤンさん
49 你今年这块谷子长得是真厚实
呀。
15.2 12.0 今年は作物の出来がいいね
50 31 楊白労 哎呀,交了黄家的租子, 10.5 10.0 黄ホワン家の年貢を払ったら 51 就落不下几颗粮食了。 7.1 8.0 食糧は残らないよ 52 32 喜児 大婶,我来吧。 6.7 5.0 私がするわ
53 33 趙 他王大婶, 4.0 3.0 王さん
54 老杨哥, 3.5 3.0 楊さん
55 我又要提那件老事了, 8.4 7.0 いつもの話だが 56 我看你们两家的喜事该办了。 17.6 16.0 二人は結婚しても
いい頃だと思うぞ
57 春儿, 3.3 2.0 大春
58 喜儿, 2.8 2.0 喜児
59 该让你大叔这个保媒的 8.8 3.0 わしは
60 吃顿喜糕了吧! 9.7 10.0 祝い菓子が食べたいぞ 61 34 王おばさん 就是他赵大叔说话也不顾个前
不顾个后的,你不看孩子们都 大啦。
19.4 19.0 後先考えずにまったく その話はまだ早いわ
62 35 趙 这不是明摆着的事儿吗,这。 10.3 10.0 そんな事ないと思うぞ 63 36 楊白労 老赵兄弟说得对, 6.7 9.0 趙さんの言う通りだ 64 到秋后,选上个好日子, 9.9 10.0 そのうち吉日を選んで
65 蒸上锅喜糕, 6.4 7.0 祝い菓子を作り
66 再把那间破房收拾起来, 10.1 11.0 あのあばらやを片付けて 67 就把我这老生闺女打发了。 10.4 5.0 嫁がせるぞ
68 37 王おばさん 怕到那功夫,就愁连件红棉袄 也买不起,
18.2 16.0 花嫁衣裳さえ
買えないかもしれない 69 委屈了喜儿那好孩子。 8.9 9.0 あの子がかわいそう 70 38 楊白労 唉,看他大婶说的, 10.3 11.0 またそんなことを言って 71 大春这孩子好啊, 10.4 9.0 大春は出来た息子だ 72 喜儿跟着他受不了罪。 11.6 10.0 あの子となら大丈夫だ 73 39 合唱 天上的鸟儿并翅儿飞 21.9 8.0 空の鳥は羽ならべ 74 地上的谷子穗连着穗 22.0 9.0 穀物の穂も肩寄せる 75 穗连着穗来根连着根 17.9 10.0 穂が連なれば
根も続く 76 大春和喜儿心连着心 24.6 10.0 大春と喜児は
相思相愛
77 心里有话难开口 21.2 8.0 想いは秘めたまま
78 风摆谷穗低下了头 22.0 12.0 風にこうべを垂れる 穀物は
79 谷穗低头盼收割 17.0 11.0 刈り入れ時を
待つばかり 80 年轻人盼的花儿结果 19.8 17.0 若い二人の想いは
花開き 実をつける
(4)農道
字幕番号 台詞番号 役 名 中国語台詞 配当字数 使用字数 日本語字幕 81 40 穆仁智 闪开,闪开,闪开, 11.7 11.0 どいたどいたどいた~!
82 靠边儿走,靠边儿走。压死你呀。 10.7 9.0 ひき殺されたいか!
83 欸,喜儿啊。 7.2 7.0 喜児じゃないか
84 41 黄世仁 喜儿是越长越漂亮了啊。 6.8 10.0 ますます綺麗になって
85 42 穆仁智 敢情, 2.8 2.0 ええ
86 三里五乡顶出彩的闺女, 8.0 8.0 この辺で一番です
87 谁也比不了她。驾。 7.6 6.0 本当に綺麗だ
88 43 穆仁智 喜儿啊, 2.4 3.0 喜児よ
89 少东家心眼里可疼你啦。 7.9 8.0 若旦那がご執心だ
90 明儿借给你个牲口驮两趟吧,
啊?
10.4 9.0 馬を貸してやろうか
91 44 大春 他妈的! 4.8 6.0 ちくしょう!
(5)黄家玄関
字幕番号 台詞番号 役 名 中国語台詞 配当字数 使用字数 日本語字幕 92 45 黄 家 の 用 心
棒たち
少东家,您回来了。少东家。 9.9 9.0 おかえりなさいませ
93 46 穆仁智 把这给老太太送去。 5.7 4.0 大奥様に
94 47 黄世仁 老穆, 2.8 1.0 穆ムー
95 把杨白劳的帐给我查一查啊。 6.8 6.0 帳簿を調べろ
96 48 穆仁智 好,好。 3.3 2.0 はい
(6)黄の母の部屋
字幕番号 台詞番号 役 名 中国語台詞 配当字数 使用字数 日本語字幕
97 49 黄世仁 娘。 2.5 3.0 母さん
98 50 黄の母 世仁,你回来了。 9.5 7.0 世シーレン仁 おかえり 99 51 黄世仁 回来了,娘。 3.7 4.0 ただいま
100 县长还叫问候您老人家了。 8.3 8.0 県長がよろしくと 101 52 黄の母 三伏天,在外头累了一天了, 18.0 18.0 暑いのに
外で一日中働いているのだか ら
102 当心受暑。 7.2 7.0 体に用心なさい
103 53 黄世仁 还好,娘,没什么。 6.1 6.0 大丈夫ですよ 104 娘,您老人家要的东西 9.2 9.0 母さんが欲しい物は 105 都从城里给您老人家买回来了。 8.0 9.0 町で全部揃いました
106 54 穆仁智 少东家。 3.2 3.0 若旦那
107 55 黄の母 老穆,进来! 7.1 5.0 入りなさい
108 56 穆仁智 是。 2.5 2.0 はい
109 老太太。 2.4 3.0 大奥様
110 57 黄の母 老穆, 2.9 1.0 穆
111 今年年景怎么样啊? 6.8 8.0 作柄はどうだい?
112 58 穆仁智 托老太太的福, 4.3 2.0 はい
113 咱黄家川今年是百年不遇的好
年头。
8.9 7.0 今年は豊作です
114 59 黄の母 今年种地户都有富余, 11.7 10.0 小作人にも余裕がある 115 多年的旧帐该和他们清一清了。 13.5 11.0 長年の借りを返させよう 116 60 穆仁智 是是,错不了错不了。 6.0 6.0 承知しました
117 61 黄の母 世仁 ! 2.8 2.0 世仁
118 62 黄世仁 娘! 2.7 2.0 はい
119 63 黄の母 回去歇着吧。 5.2 5.0 もうお休み 120 64 黄世仁 娘,那我就走了啊。 8.5 4.0 それでは
121 65 黄の母 老穆, 2.5 1.0 穆
122 收租的时候, 7.2 6.0 取立ての時は
123 要多长点儿心眼, 9.2 8.0 十分注意しなさい
124 不要闹得种地户们都闹着心思
上吊,
19.2 17.0 小作人が死にたくなるほど 責め立てて
125 坏了我黄家的名声。 9.3 9.0 名声を落とさぬよう 126 66 穆仁智 是,老太太您放心吧。 9.3 7.0 お任せください
127 67 黄の母 去吧。 2.7 3.0 お行き
(7)村
字幕番号 台詞番号 役 名 中国語台詞 配当字数 使用字数 日本語字幕 128 68 取立人 种地户们听着, 6.8 6.0 黄家の命令だ
129 往年的租子和今年的租子一块
清哪!
12.0 12.0 今までの借り分も全部払え 130 快把租子送到西头二牛家去。 11.2 9.0 西の端へ持って行け
(8)黄の家
字幕番号 台詞番号 役 名 中国語台詞 配当字数 使用字数 日本語字幕 131 69 黄世仁 怎么,杨白劳只欠六斗租子? 12.7 10.0 楊の借りはこれだけか 132 70 穆仁智 他往年欠的租子都已经转成帐
了,
10.8 9.5 他に現金で 22 元 5 毛が
133 共欠大洋 22 块 5 毛。 9.5 5.0 未返済です 134 71 黄世仁 那什么时候满期呢 ? 5.5 6.0 期限はいつだ 135 72 穆仁智 还是按着老规矩,腊月门上满
期。
9.6 6.0 大晦日ですよ
136 少东家呀,这个事儿都怪我没
长心眼,
11.2 10.0 気がつきませんでした
137 咱们这么着吧,到了腊月门上
我一定叫您见到人就是了。
14.5 13.0 大晦日には必ず連れてきます
(9)楊白労の家の前庭
字幕番号 台詞番号 役 名 中国語台詞 配当字数 使用字数 日本語字幕 138 73 楊白労 唉,够交黄家的租子了。 9.5 9.0 黄家に渡す年貢分だ 139 74 喜児 爹,把春天借的那六斗粮食也
还了吧。
12.3 11.0 春の分も返しましょうよ
140 75 楊白労 就剩下这几颗粮食了, 7.2 6.0 残りわずかだ 141 你过门子就不用了? 6.8 8.0 あとは嫁入り分だ
(10)年貢徴収場
字幕番号 台詞番号 役 名 中国語台詞 配当字数 使用字数 日本語字幕
142 76 計量の声 二斗, 5.5 2.0 二斗
143 三斗, 7.2 2.0 三斗
144 四斗, 6.1 2.0 四斗
145 五斗… 6.1 2.0 五斗
146 77 虎子 杨大伯, 2.8 3.0 楊さん
147 老五叔把谷种子都交了。 7.5 8.0 ほら 根こそぎだ 148 78 計量の声 老五叔还欠七升五啊。 6.5 5.0 足りないぞ
149 79 老五 穆先生, 2.5 3.0 穆さん
150 这七升五合租子, 5.9 5.0 どうしても
151 我实在交不起了。 6.0 5.0 払えません
152 这不是,我把谷种都交了。 10.4 9.0 種も・み・も出しました 153 80 穆仁智 算了,算了,算了,算了。 5.5 4.0 分かった
154 你别在这儿添麻烦了, 5.2 4.0 もういい 155 咱们来个一刀切齐吧, 4.9 5.0 例外は無し 156 你给我把租契拿回来, 4.0 4.0 借地証を 157 81 穆仁智 去跟他拿去, 2.7 5.0 取って来い
158 跟他拿去。 2.5 2.0 早く
159 82 老五 好, 4.7 6.0 わかりました
160 我把租契给你们拿来。 7.6 7.0 持ってきますよ 161 我伺候你们黄家一辈子, 8.7 9.0 黄家に尽くしたのに 162 今儿短你们七升五合租子, 9.2 8.0 足りないからって
163 你就不叫我活了。 6.8 6.0 どうしろと?
164 83 楊白労 老五哥, 3.3 3.0 五ウーさん
165 把心放宽些,啊。 9.1 7.0 思いつめないで
166 84 老五 我给你们拿来, 5.1 6.0 持ってくれば
167 我给你们拿来。 4.5 5.0 いいんだろ…
168 85 穆仁智 杨白劳,算帐! 5.6 6.0 次 楊白労!
169 86 楊白労 唉,来了。 4.3 4.0 ただいま
170 87 楊白労 穆先生,我求求你, 8.0 8.0 穆さん お願いだ
171 今年的租子, 5.1 4.0 今年分は
172 我是一颗也不短了。 6.8 5.0 全部納めた
173 春期借的那六斗谷子 , 8.0 6.0 春の六斗分は
174 我实在还不起呀。 6.8 7.0 本当に無理です
175 88 穆仁智 老杨哪, 2.8 3.0 楊さん
176 你春天借的那六斗谷子… 8.1 7.0 春の六斗分ーー
177 好说呀, 3.1 3.0 いいよ
178 咱们给你转成帐吧,啊。 7.1 8.0 帳簿につけておく 179 89 楊白労 唉,行啊。 5.5 6.0 わかりました 180 90 穆仁智 加二斗利啊。 3.7 4.0 利子もな
181 我跟你把话说明白了啊, 7.9 8.0 はっきり言っとく
182 到了腊月门上啊, 4.9 4.0 大晦日だ
183 一定把钱预备齐了。 7.1 7.0 必ず揃えるんだ
184 91 楊白労 唉。 2.3 2.0 はい
185 92 穆仁智 我再跟你说一遍, 4.9 5.0 もう一度だ
186 到了腊月门上啊, 5.2 5.0 大晦日にだ
187 一定把钱预备齐了。 6.3 6.0 全部だからな 188 93 楊白労 唉,行啊,行。 9.7 9.0 はい 分かりました
(11)楊白労の家
字幕番号 台詞番号 役 名 中国語台詞 配当字数 使用字数 日本語字幕 189 94 喜児 也不盘算盘算, 7.2 5.0 よく考えて
190 欠下人家多少帐了,
还往上累。
9.5 10.0 どうやって年末までに
191 我看到腊月门上怎么还? 6.7 6.0 返すつもり?
192 95 楊白労 嘟嘟囔囔就没个完了, 7.6 7.0 ぶつぶつ言うな
193 当老人的为儿女操心还操出不
是来了。
11.6 11.0 お前は心配しなくていい
(12)家の外
字幕番号 台詞番号 役 名 中国語台詞 配当字数 使用字数 日本語字幕 194 96 王おばさん 这是谁家啊? 4.5 6.0 何事かしら?
195 97 楊白労 不知道啊。 3.2 2.0 さあ
196 98 大春 大锁哥, 2.4 2.0 大タースオ鎖
197 大锁,
这是谁家啊?
6.4 6.0 何があったの
198 99 大鎖 老五叔跳井了。 6.5 7.0 五さんが自殺を
199 我去看看去。 3.6 4.0 見てくる
200 100 王おばさん 他杨大伯, 3.6 3.0 楊さん 201 你可别东想西想的。 6.4 6.0 心配しないで 202 好歹咱们有俩能干活的孩子, 8.9 8.0 子供達に ひと冬 203 叫他们泼死泼活地干上一冬, 8.9 10.0 働いてもらいましょう
204 到腊月门上, 4.7 6.0 きっと年末は
205 怎么着也把黄家的帐顶挡过去。 10.1 8.0 切り抜けられるわ
(13)山中
字幕番号 台詞番号 役 名 中国語台詞 配当字数 使用字数 日本語字幕 206 101 喜児 别下去了。 3.5 4.0 危ないわ
207 102 大春 不下去黄家的帐怎么还呢? 7.2 8.0 借金があるんだぞ
208 放! 2.8 3.0 行くぞ
(14)楊の家
字幕番号 台詞番号 役 名 中国語台詞 配当字数 使用字数 日本語字幕 209 103 楊白労 二十斤豆腐卖了四吊钱, 11.2 8.0 豆腐 20 斤で 4000 文 210 半斤卤水花了二百, 10.4 8.5 に・が・り・は半斤で 200
211 还剩三吊八。 6.0 6.0 3800 の儲けだ
212 104 王おばさん 他赵大叔,抹好了就吃饭吧。 11.1 9.0 趙さん ご飯ですよ 213 105 趙 行了,完了。 6.0 5.0 これでよし
214 106 楊白労 找死啊。 4.0 3.0 やめろ
215 107 喜児 药死你,这卤水还能喝呀。 10.3 11.0 に・が・り・は飲んじゃだめよ 216 108 趙 老杨哥,够交黄家利钱了吧 ? 14.4 14.0 利息はちゃんと返せるのか
い?
217 109 楊白労 兴许够了吧。 6.0 5.0 なんとかな
218 两个孩子拼着命干了这一冬啊, 13.5 11.0 二人が頑張ってくれたよ 219 唉,这真是骨头里熬油啊。 12.3 10.0 骨から油を絞るようだ
220 今年腊月黄家这一关总算又熬
过去了。
15.6 12.0 今年もなんとか越せそうだ
221 110 趙 行了,利钱挣够了, 11.5 12.0 よかった 利息は払えるし
222 新房也抹好了。 6.5 6.0 新居はできた
223 春儿,来来来来, 8.0 6.0 大春 おいで
224 喜儿,过来, 4.1 5.0 喜児もほら
225 看看你大叔给你们抹的这间小
房怎么样?
14.0 15.0 どうだい 良い部屋になった ろう
226 111 大鎖 别等正月初一了,先进去试试 吧,别等正月初一了。
20.6 19.0 元日を待つことはない 試しに入ってみろよ 227 112 喜児 爹,你看大锁哥。别闹了。 14.1 11.0 大鎖さんったら
やめてよ
(15)市
字幕番号 台詞番号 役 名 中国語台詞 配当字数 使用字数 日本語字幕 228 113 商人 买衣服吧,老头 ? 5.2 4.0 どうだい
229 这件红棉袄卖给你吧。 6.4 6.0 赤のあ・わ・せ・だ
230 娶媳妇送姑娘都很好啊,才两
块五毛钱。
13.2 12.0 2 元 5 角だ 嫁入り用だよ
231 卖给你吧,老头。 5.1 4.0 買いなよ
232 114 大春 杨大伯,柴火卖了两吊五,给你。 12.1 9.0 2500 文で売れました 233 115 楊白労 明儿你办喜事了, 6.1 4.0 結婚式だ
234 这回留着你自己用吧。 6.3 5.0 自分で使え
235 116 大春 我不用,你老人家拿去还帐吧。 9.3 12.0 おじさんが使って下さい
236 117 楊白労 春儿, 2.5 2.0 大春
237 你先回去吧, 4.4 4.0 先に帰れ
238 我到黄家还了债就回去。 8.0 8.0 黄家に寄ってくる
(16)喜児と大春の新居
字幕番号 台詞番号 役 名 中国語台詞 配当字数 使用字数 日本語字幕 239 118 喜児(歌) 北风那个吹 18.0 6.0 北風が吹いて
240 雪花那个飘 17.2 9.0 花のように雪が舞う
241 风天那个雪地两只鸟 37.5 9.0 雪の中には二羽の鳥
242 鸟飞那个千里
情意那个长
34.7 14.0 想いを乗せて 遠くへ飛んでゆく 243 双双落在树枝上 34.2 10.0 二羽は木の枝にとまり 244 鸟成对 喜成双 19.9 14.0 夫婦となって
喜びも倍になるの 245 半间草屋做新房 20.3 9.0 小さな藁葺きの小屋
246 半间草屋做新房 35.0 6.0 それが新居よ
247 有钱人结亲讲穿戴 12.0 11.0 お金をかけた 花嫁衣装は
248 我爹没钱不能买 12.1 9.0 私の家には縁がない 249 扯上了二尺红头绳 12.4 11.0 赤い髪留めの
紐を買って
250 对着镜子扎起来 11.6 10.0 鏡を見ながら結ぶだけ
251 唉唉扎呀扎起来 17.2 4.0 結ぶだけ
252 风卷雪花在门外 12.0 11.0 外では風が
雪を巻き上げ 253 镜子里头鲜花戴 12.0 12.0 鏡に映るのは 飾りつけた頭 254 鲜花插在心头上 11.7 9.0 心の中の綺麗な花は 255 年年月月开不败 12.0 9.0 いつまでもそのまま
256 唉唉鲜花开不败 17.4 7.0 絶対に枯れない
(17)黄家
字幕番号 台詞番号 役 名 中国語台詞 配当字数 使用字数 日本語字幕 257 119 穆仁智 老杨啊,少东家在这儿呢。 9.3 8.0 若旦那はこちらだ
258 120 楊白労 少东家, 4.5 3.0 旦那様
259 这是七块五毛钱, 6.1 5.0 7 元 5 角です 260 今年的利钱我是一个也不短了。 12.0 9.0 利息は充分ですよね 261 121 穆仁智 杨白劳,你装什么糊涂 ?! 10.7 8.0 何をとぼけている
262 秋天收租的时候我不是跟你说
清楚了吗,
10.3 8.0 秋に言っただろう
263 到了腊月门上本利交齐,你怎
么这会儿光交利钱呢 ?
14.5 9.0 元本も揃えて返せと
264 122 黄世仁 老杨,咱们今年是本利全收啊。 13.1 12.0 今年はすべて払ってもらう
265 123 楊白労 少东家, 4.0 3.0 旦那様
266 这七块五毛钱 7.3 5.0 このお金は
267 还是我跟孩子一冬拼着命挣来
的,
15.2 12.0 家族で必死に貯めたんです
268 您要我本利还清,砸碎了我骨
头我也还不起呀。
19.2 17.0 元本までと言われても それは無理です
269 124 黄世仁 欠债还钱,年底交帐,这是盘 古以来的老规矩。
18.0 14.0 年末には完済 これはしきたりだ
270 何况你这还是历年欠租,
累下来的笔老账呢。
16.5 16.0 しかもお前のは 長年にわたる借金だ 271 125 楊白労 少东家,说句实在话吧, 14.1 10.0 旦那様 本当のところ
272 我种你老人家的地,一年打下
来的粮食,
16.0 11.0 一年に収穫する作物では
273 还不够交你老人家的租子,还
你老人家的账啊。
13.6 11.0 年貢と借金を払えません
274 126 黄世仁 就是说到天边,也得还帐。 7.1 9.0 借金は 返すものだ
275 老穆啊。 3.3 1.0 穆
276 127 穆仁智 老杨啊, 3.6 3.0 楊さん
277 少东家给你指了一条阳关大道, 10.1 9.0 若旦那にはお考えが
278 那就看你走不走了。 5.5 5.0 どうする?
279 128 楊白労 穆先生,你说… 9.2 9.0 どういうことですか 280 129 穆仁智 把喜儿领来顶账。 5.7 6.0 喜児をよこせ
281 把喜儿领来顶账。 6.0 3.0 喜児だ
282 130 楊白労 少东家,少东家。 7.9 3.0 旦那様 283 这可不行啊,少东家。 7.5 5.0 それだけは…
284 131 穆仁智 杨白劳你打算怎么着 ? 5.5 5.0 どうなんだ
285 132 楊白労 少东家! 4.0 3.0 旦那様
286 133 黄世仁 不要跟他多说了,快给他写文 书,叫他明天把人送来!
16.1 16.0 証文を作って
明日喜児を連れてこい 287 134 楊白労 我去找个说理的地方去。 8.3 6.0 訴えてやる!
288 135 穆仁智 上哪儿说理去你? 4.1 4.0 訴える?
289 136 穆仁智 少东家就是二县长,黄家就是 衙门口。
10.8 9.0 黄家は役所と一緒だ
290 137 黄世仁 三州五县,叫他走走试试! 7.1 7.0 悪あがきはよせ 291 138 穆仁智 立约人杨白劳, 6.5 7.0 契約人 楊ヤン・パイラウ白 労 は 292 欠东家大洋二十五元, 9.7 8.0 主家からの借金を
293 因家贫无法偿还, 8.1 7.0 返済不能なため
294 愿将亲生女喜儿 8.5 8.0 娘 喜児を主家に
295 卖给东家, 7.5 7.0 売ることにより
296 以人顶账,两厢情愿, 10.3 8.0 返済したとみなす 297 绝不反悔,空口无凭,立此为证, 15.1 15.0 両者納得の上で
この証文を立てる
298 立约人黄世仁,杨白劳, 10.0 11.0 締結人 黄ホワン・シーレン世 仁 楊白労 299 中人穆仁智。 10.3 7.0 立会人 穆ムー・レンチー仁 智 300 139 穆仁智 来吧,老杨,按个手印吧。 8.0 8.0 さあ 拇印を押せ
301 140 楊白労 少东家, 4.1 3.0 旦那様
302 你行行好吧, 5.1 4.0 お許しを
303 我一辈子就这一个丫头哇,少
东家!
11.1 7.0 一人娘なんです
304 141 黄世仁 去你的,把他捆起来,送到县 衙门里头去。
11.1 9.0 知るか 連れて行け
305 142 穆仁智 来吧。 3.5 2.0 さあ
(18)新居の外
字幕番号 台詞番号 役 名 中国語台詞 配当字数 使用字数 日本語字幕 306 143 王おばさん 喜儿,喜儿啊,包饺子了啊。 12.4 12.0 喜児 餃子を作りましょう
(19)黄家
字幕番号 台詞番号 役 名 中国語台詞 配当字数 使用字数 日本語字幕 307 144 楊白労 这可不行啊。 9.1 8.0 それだけはどうか
308 少东家, 5.7 3.0 旦那様
309 少东家,你可不能伤天害理呀。 14.4 13.0 こんなことが許されるものか 310 少东家,少东家。 17.6 7.0 旦那様 旦那様
(20)楊の家
字幕番号 台詞番号 役 名 中国語台詞 配当字数 使用字数 日本語字幕 311 145 大春 来,我擀。 5.1 5.0 僕がするよ
312 146 喜児 你拿斧子的手还会擀皮儿。 8.1 9.0 あなたに出来るの?
313 147 大春 对 , 那你擀吧。 5.5 4.0 そうだね
314 148 趙 喜儿,你爹回来了。 9.6 8.0 喜児 父さんだよ
315 149 喜児 爹。 3.3 6.0 お帰りなさい
316 150 王おばさん 他杨大伯,黄家的账交清了吧? 10.7 8.0 お金は返したの?
317 151 楊白労 交,交清了。 8.7 5.0 返してきた 318 152 趙 交清了就好了, 6.5 6.0 ならよかった 319 153 趙 准备过年办事吧。 6.1 6.0 新年の準備だ 320 154 王おばさん 他杨大伯,他赵大叔,到新房
里吃饺子去吧。
14.1 12.0 新居で餃子を食べましょう
321 155 趙 还到新房里去吃饺子, 7.1 4.0 新居で?
322 156 趙 喜儿,你这新媳妇还没住的房 子,
12.1 7.0 花嫁が住む前に
323 赵大叔这个老光棍可先进去了,
可别噘嘴!
14.5 15.0 こんな年寄りが入ってもいい のか
324 157 王おばさん 别疯疯癫癫的了,快进去吃去 吧。
10.0 10.0 馬鹿な事言ってないで
325 158 趙 我这一辈子没儿没女的,眼看 着这两个好孩子成亲了,
23.4 22.0 子供がいないから
二人の結婚が心から嬉しいの だ
326 这心眼儿里痛快,还不兴我说
上两句高兴的 ?
15.1 12.0 少しくらい言わせておくれ
327 159 王おばさん 怎么不兴,兴! 7.1 8.0 もちろんいいわよ 328 喜儿,叫你爹快来吃吧。 9.5 10.0 父さんを呼んでおいで 329 160 喜児 爹,快来吃呀。 6.0 4.0 ごはんよ
330 161 趙 老杨哥,一家人就等着你啦。 12.0 8.0 みんな待ってるよ 331 162 楊白労 来了,来了。 12.5 6.0 ああ 行くよ 332 163 趙 老杨哥,快来吧。 7.1 7.0 楊さん 早く!
333 老杨哥,来,喝一盅。 10.1 6.0 さあ 飲んで 334 164 喜児 爹,快吃吧。 5.5 5.0 早く食べて 335 165 王おばさん 早快吃吧,都凉了,杨大伯,
别心眼窄了,
13.5 12.0 冷めますよ 気に病まないで
336 种地户哪有不受财主家气的呀。 11.2 12.0 小作人は苛められるものよ 337 166 趙 老杨哥,别那么憋屈了, 15.3 12.0 そんなにふさぎこまないで 338 这不报不报时候没到。 13.1 11.0 いずれ良いことがあるさ
339 春儿,喜儿,来, 12.0 11.0 大春 喜児 さあおいで 340 你大叔给你们讲段故事。 9.1 8.0 話をしてあげよう 341 167 王おばさん 又说你那红军故事呀。 9.5 7.0 また紅軍の話?
342 168 趙 这可是我一辈子要念叨的事 儿!
9.2 7.0 いいじゃないか
343 169 喜児 大婶,你叫赵大叔说呀, 6.7 5.0 聞きたいわ
344 爹,你也吃啊。 5.5 6.0 父さん食べて
345 170 趙 那是民国二十三年, 11.5 11.0 あれは民国 23 年のことだ
346 你大叔给财主家逼得是实在活
不成了,
16.5 12.0 わしは地主に追いつめられ
347 我一气儿就奔了黄河西了, 8.8 7.0 黄河の西へ行き 348 到了那陕西保安县。 9.2 9.0 陝西保安県に着いた 349 有一天黑夜,我住了个小店, 17.0 15.0 その夜 宿に泊まり
眠ろうとーー
350 正要拖鞋上炕, 7.6 8.0 靴を脱いでいると
351 忽听见村外是乒乓地响开了, 13.2 11.0 突然 村の外で音がした 352 伙计说,不要怕,是红军来了。 14.8 11.5 「紅軍が来た」と言うので 353 我和大伙到街上去那么一看哪, 12.3 8.0 通りに出てみると
354 那地主家门口,种地户们都去
了,
14.4 14.0 地主の屋敷の前で 小作人達 が
355 把他家那千年万古、压在大伙
身上的文书老账,
19.2 17.0 長年皆を苦しめてきた 書類や帳簿を
356 一把火就给烧了, 5.6 5.0 焼いていた
357 接着呀就分了地,家家户户都
有了地种。
15.3 13.0 それから 皆に土地を分けた
358 再看那红军,个个都是年轻小
伙子,
14.0 10.0 紅軍はみんな若い男で
359 头上戴着八角帽,当间扎着个
红五星。
14.7 13.0 八角帽と赤い星が目印なんだ
360 这真是开天辟地我头一回见过
这么个好地方,
15.1 13.0 こんなに良い所は初めて見た
361 种地户们都见了青天了。 9.3 9.0 小作人は解放された 362 171 大春 赵大叔,那儿离咱们这儿多远
哪?
11.5 11.0 どのへんにあるんですか
363 172 趙 就在黄河西边, 5.2 5.0 黄河の西だ
364 过了黄河就到了。 5.2 6.0 渡ればすぐさ
365 173 喜児 赵大叔,怎么不到咱们这儿来 呀?
9.2 9.0 ここには来ないの?
366 174 趙 等着吧,总有一天会来的。 10.4 11.0 待ってな いつか来るさ 367 175 王おばさん 看他赵大叔,把孩子都说迷了, 9.3 8.0 また夢中にさせて
368 你们还吃不吃了? 4.9 6.0 もういいの?
369 176 趙 我可吃好了。 5.1 4.0 十分だよ
370 老杨哥,明天我给你道喜来。 10.4 9.0 明日お祝いに来るよ 371 177 王おばさん 他杨大伯,你也该歇着了。 9.6 9.0 楊さん もう休んで 372 喜儿明个早点起来啊。 9.1 7.0 明日は早起きよ
(21)楊の家
字幕番号 台詞番号 役 名 中国語台詞 配当字数 使用字数 日本語字幕 373 178 喜児 爹,睡觉吧。 5.7 5.0 寝ないの?
374 179 楊白労 爹要守岁。 5.6 7.0 寝ずに年越しだ 375 180 喜児 那我也要守岁! 5.7 5.0 じゃあ私も 376 181 楊白労 喜儿,喜儿啊,上炕睡去吧。 20.6 15.0 喜児
オンドルに上がって寝なさい
377 182 楊白労 喜儿, 3.5 2.0 喜児
378 咱睡吧。 5.1 4.0 おやすみ
379 183 喜児 爹,你也睡吧。 10.1 7.0 父さんも寝てね 380 184 楊白労 嗯,爹睡。 7.1 7.0 ああ わかった
381 185 楊白労 喜儿, 4.5 2.0 喜児
382 喜儿,睡着了? 9.3 5.0 眠ったかい
383 186 楊白労(歌) 喜儿 喜儿 你睡着了 30.8 9.0 喜児 眠ったのだな 384 你爹叫你 你不知道 25.4 12.0 呼んでもお前は
気づかない
385 你做梦也没想到 25.1 10.0 夢にも思わないだろう 386 你爹我有罪不能饶 40.0 8.0 俺が罪深い奴だと
387 187 楊白労 喜儿, 3.1 2.0 喜児
388 爹对不起你呀! 5.6 4.0 すまない
389 她王大婶, 4.7 3.0 王さん
390 老赵兄弟, 6.0 3.0 趙さん
391 我在文书上按了手印。 9.1 9.0 証文に拇印を押した
392 喜儿她娘啊, 4.3 6.0 喜児の母親よ
393 你临死的时候说, 7.1 7.0 死ぬ時言ったね
394 好歹要把喜儿这孩子拉扯大, 9.3 8.0 この子をお願いと 395 我把她拉扯大了。 7.1 9.0 私は約束を守ったよ
396 喜儿跟我风里雨里受了十七年
罪,
14.5 14.0 17 年もの間 共に耐えてき た
397 今儿我把她卖了, 10.0 12.0 なのに私はこの子を売った 398 明天财主家就要把人拉走哇! 9.1 9.0 明日連れていかれる
399 你们活着的,死了的,都不能
饶我呀!
15.1 11.0 誰も私を許さないだろう
400 我该死,我有罪呀! 9.2 9.0 私の罪は死に値する 401 188 楊白労 我不能让喜儿这孩子走,我要
跟他们拼。
14.0 16.0 やはり 行かせられない 訴えてやる
402 189 穆の声 上哪儿说理去你?少东家就是 二县长,黄家就是衙门口。
17.0 13.0 訴える?
黄家が役所なんだぞ
(22)村はずれ
字幕番号 台詞番号 役 名 中国語台詞 配当字数 使用字数 日本語字幕
403 190 趙 老杨哥! 3.7 3.0 楊さん
404 喝了卤了! 4.5 4.0 に・が・り・だ
405 191 喜児 爹呀! 6.7 3.0 父さん
406 爹呀! 8.0 3.0 父さん
407 192 喜児(歌) 夜天黑夜 爹爹回到家 28.0 14.0 闇夜の中を
父さんは帰って来た
408 心里有事你不说话 30.7 15.0 心に秘めたことを 話してもくれず 409 天明倒在雪地里 23.2 13.0 夜明けに雪の上で
倒れている 410 爹爹爹爹 你为什么 39.1 13.0 父さん 父さん
どうしてなの 411 193 趙 老杨哥,你千不该,万不该呀, 18.2 13.0 楊さん
どうして自殺なんか
412 你再有天大的冤枉,也该把话
说明白呀!
17.4 13.0 何があったか 話してくれれば…
413 194 王おばさん 对你的亲闺女你亲女婿,你也 没说一句话呀!
20.2 15.0 娘や娘婿にも 何も言わないなんて
414 195 穆仁智 哎, 2.3 2.0 おい
415 这不是老杨吗? 4.1 5.0 楊白労だな
416 你看看,你看看,这是怎么啦? 8.7 9.0 一体どうしたんだ?
417 大家帮忙给他料理料理后事吧。 10.8 11.0 皆 葬式を手伝ってやれ
418 喜儿啊,跟我到黄家去给你爹
求口棺材吧,来来来来。
19.2 18.0 喜児 黄家に行って 父親の棺桶を頼もう 419 196 大春 你干什么! 3.2 3.0 何だと
420 197 大鎖 你少管闲事! 3.6 6.0 関係ないだろ 421 198 穆仁智 好哇,正好趁着大家都在这儿,
我就把话说明白了。
15.1 14.0 ちょうどいい 私が説明しよ う
422 这是老杨昨天给少东家写的一
张文书,哪位帮忙给念念。
18.0 15.0 こいつは若旦那と契約した 証文だ
423 来,李栓,你认字,你帮忙给
念念。
9.1 8.0 李栓 読んでくれ
424 199 李栓 立约人杨白劳, 9.3 7.0 契約人楊白労は 425 欠东家大洋二十五元, 14.9 8.0 主家からの借金を 426 因家贫无法偿还, 13.2 8.0 返済不可能なため 427 愿将亲生女喜儿卖给东家, 20.3 15.0 娘 喜児を主家に
売ることにより
428 以人顶账… 7.1 8.0 返済したとみなす
429 200 喜児(歌) 猛听说把我卖给了人 23.0 14.0 なんてことなの 売られたなんて
430 好比烈火烧在身 26.4 11.0 烈火に身を
焼かれるよう 431 大叔大婶给我做主 22.6 14.0 おじさん おばさん
お願いです 432 死也不进黄家门 25.8 12.0 死んでも黄家には
入らない
433 死跟爹爹一块死 9.5 10.0 死ぬなら父さんと死ぬ
434 活跟大婶在一起 10.1 12.0 生きるなら
おばさんと共に 435 大叔大婶救救我 26.4 14.0 おじさん おばさん
私を助けて
436 雷打火烧不分离 34.6 10.0 何があっても離れない 437 201 老人A 穆先生,你千万要行行好吧, 12.1 12.0 穆さん 見逃してください
438 喜儿这孩子今儿就要过门做媳
妇了。
11.1 11.0 喜児はもうすぐ嫁に行く
439 老杨家欠的钱, 4.7 3.0 借金は
440 我看以后让她婆家来还, 10.0 11.0 嫁ぎ先に返させればいい 441 我们大伙给她做保。 9.1 10.0 皆 保証人になります 442 202 老人B 是呀,穆先生,您千万行个好吧。 14.0 11.0 穆さん お願いしますよ 443 203 王おばさん 穆先生,
你行行好,让我这孩子成个人 家吧。
20.2 19.0 お願いします
息子に所帯を持たせて下さい
444 你不信他们大伙的保,我把两
间破房子押给你。
16.0 15.0 信用できないなら 私の家を担保に 445 204 穆仁智 那不行,有话你们跟少东家说
去,我做不了主,马上把她带走。
17.6 13.0 私に権限はない 連れて行け
446 205 大春 你们还讲理不? 5.1 3.0 横暴だ 447 206 大鎖 他妈的你们这叫要账?这明摆
着是抢人家媳妇儿来了。
15.5 15.0 他人の嫁を借金のカタにする だと
448 207 穆仁智 好小子,反了你们了 ! 7.1 6.0 反抗するのか 449 今儿是走也得走,不走也得走! 11.1 8.0 どのみち行くんだ
450 208 用心棒 不要动! 3.1 3.0 動くな
451 209 穆仁智 开枪! 2.5 2.0 撃て
452 210 穆仁智 天理人情都在这儿呢, 8.1 6.0 これが全てだ
453 谁不要命就来吧。 4.1 4.0 文句が?
454 211 趙 咱们是打掉了门牙往肚里咽, 15.1 15.0 歯をくいしばれ この悔しさをーー
455 记住了就是了。 5.2 4.0 忘れるな
456 喜儿, 2.5 3.0 喜児や
457 给你爹磕头。 11.1 8.0 父さんにお別れを
458 212 喜児 爹呀! 8.1 3.0 父さん
459 爹呀! 6.0 3.0 父さん
(23)黄家の門前
字幕番号 台詞番号 役 名 中国語台詞 配当字数 使用字数 日本語字幕
460 213 喜児 大叔, 4.5 4.0 おじさん
461 大婶,我就是不去呀, 8.0 7.0 絶対に行かない
462 我不去呀。 8.0 6.0 行きたくない
463 大叔,大婶儿, 8.0 9.0 おじさん おばさん
464 我不去呀。 4.3 4.0 行かない
465 214 穆仁智 把孝布摘下来。 4.7 2.0 取れ
466 215 喜児 爹呀, 6.7 3.0 父さん
467 爹! 5.2 3.0 父さん
(24)黄家
字幕番号 台詞番号 役 名 中国語台詞 配当字数 使用字数 日本語字幕 468 216 黄家の女中 二婶子,二婶子, 9.3 11.0 大変です 楊の娘がーー
469 杨白劳家的闺女叫少东家给抢
来了。
12.0 9.0 連れて来られました 470 217 張おばさん 我知道了。 3.3 2.0 そう
(25)黄家
字幕番号 台詞番号 役 名 中国語台詞 配当字数 使用字数 日本語字幕 471 218 穆仁智 喜儿呀,你只要是顺着咱们少
东家,
12.0 12.0 喜児 若旦那に従えばいい
472 这些东西都是你的。以后要什
么有什么。
13.2 12.0 そうすれば何でも手に入る
473 219 張おばさん 少东家,老太太叫领这丫头去 瞧瞧。
16.0 12.0 大奥様が連れてきなさいと
474 220 穆仁智 去吧。 2.4 2.0 行け
(26)黄の母の部屋
字幕番号 台詞番号 役 名 中国語台詞 配当字数 使用字数 日本語字幕 475 221 黄の母 大年初一,哭什么。 9.1 8.0 元旦に泣くなんて
476 多大了? 4.4 3.0 年は?
477 说话啊。 6.4 6.0 言ってごらん
478 222 張おばさん 十七了。 5.1 4.0 十七です
479 223 黄の母 看样子倒还机灵。 8.3 8.0 見た目は賢そうだ 480 224 張おばさん 这孩子手可巧了,伺候老太太
顶合适了。
18.0 16.0 大奥様のお世話に 丁度良いでしょう 481 225 黄の母 噢,回头给世仁说, 10.0 9.0 世仁に言っておいて 482 把她留在我房里使唤了。 10.0 8.0 私の部屋で使うと
483 226 黄世仁 娘,娘, 6.8 3.0 母さん
484 我房子正缺少个做针线活的嘞。 12.5 13.0 針仕事をする子がいないんだ 485 227 黄の母 领她去换身衣服去,安排她。 11.2 10.0 服を着替えさせなさい
486 228 黄世仁 娘! 3.1 3.0 母さん
(27)黄家の使用人部屋
字幕番号 台詞番号 役 名 中国語台詞 配当字数 使用字数 日本語字幕 487 229 張おばさん 孩子,你不是西头杨家的喜儿
呀?
16.1 13.0 あなたは楊家の喜児でしょう
488 你看你爹前年腊月里还到我家
来躲过账呢。
20.6 20.0 取立ての時お父さんを かくまったことがある 489 我就是那西边张家村的。 11.1 8.0 私は張家村の者よ
490 我来到黄家 6.7 8.0 私も借金のかたに
491 也是做活顶账来的。 10.0 9.0 ここで働いているの 492 唉,没法子,忍着点。 12.7 11.0 今は我慢するしかないわ
493 这么熬上个一年半载的,想法
出了他黄家,
14.9 13.0 何年か耐えて 黄家を出れば
494 还能和你那女婿成个人家过日
子。
15.7 11.0 お婿さんと結婚できるわ
495 230 喜児 张二婶。 5.1 5.0 張チャンおばさん
496 231 張おばさん 以后在黄家有什么难处,二婶 子会照顾你啊。
20.0 20.0 この先 困ったことがあれば 私に言いなさい
497 来,来换衣裳。 7.2 7.0 さあ 着替えて
498 232 喜児 张二婶,你给我王大婶捎个信 儿,
16.7 12.0 王おばさんに伝えて下さい
499 我活者是他家的人,死了是他
家的鬼。
17.5 18.0 私は 今もこの先も ずっと王家の者だと
(28)山中
字幕番号 台詞番号 役 名 中国語台詞 配当字数 使用字数 日本語字幕 500 233 大春(歌) 连根的树儿风刮断 27.6 12.0 根を分けた木は
風で折られ 501 连心的人儿活拆散 26.8 12.0 想い合う二人は
引き離され 502 隔墙如隔千重山 29.8 15.0 二人を隔てる塀は
千重の山のよう 503 哪一天才能再见面 28.6 13.0 いつになれば
再び会えるのか 504 哪一天才能再见面 27.9 13.0 いつになれば
再び会えるのか 505 星星出来太阳落 28.0 9.0 星が出て太陽が沈む 506 你在黄家受折磨 28.8 15.0 君はつらい目に
遭っているだろう 507 羊儿落在虎口里 29.6 11.0 虎口に落ちた
羊のように
508 苦日子怎么过 20.3 15.0 苦しい日々を
どう過ごしている?
509 苦日子怎么过 怎么过 27.9 15.0 苦しい日々を どう過ごしている?
(29)黄家の使用人部屋
字幕番号 台詞番号 役 名 中国語台詞 配当字数 使用字数 日本語字幕 510 234 喜児(歌) 一幅蓝布两下里裁 27.9 12.0 一幅の布が
裁たれるように 511 一家人家两分开 30.4 12.0 家族が二つに
引き裂かれる 512 隔墙好比隔大海 30.6 13.0 二人を隔てる壁は
大海のよう 513 什么人捎信儿来 18.7 13.0 誰も知らせを
届けてくれない 514 什么人捎信儿来 捎信儿来 27.4 13.0 誰も知らせを
届けてくれない 515 千针万线缝不尽 29.4 15.0 どれだけ縫っても
縫い終わらない 516 千愁万恨记在心 28.0 16.0 千の悲しみ 万の恨み
私は忘れない
517 为什么穷人这样苦 29.5 15.0 なぜ貧乏人がこんなに 苦しむの?
518 为什么富人这样狠 27.5 15.0 なぜ金持ちはこんなに むごいの?
519 为什么富人这样狠 29.6 15.0 なぜ金持ちはこんなに むごいの?
520 235 黄世仁 这是给少东家做的鞋子啊? 9.1 8.0 それは俺の靴かな 521 给我去做点活去啊。 8.1 7.0 そうなんだろう
522 你这是给哪个野汉子做的鞋?
你说!
10.0 14.0 どこのどいつに作っているん だ
523 236 喜児 你管不着。 4.3 3.0 放して
524 237 黄世仁 我看你是不见死尸不落泪。 8.0 8.0 諦めの悪いやつだ
525 不把这条路子给你断了,你是 不会死心。
10.0 9.0 ならば考えがあるぞ
(30)畑の井戸端
字幕番号 台詞番号 役 名 中国語台詞 配当字数 使用字数 日本語字幕
526 238 趙 春儿。 2.1 2.0 大春
527 239 穆仁智 王大春, 3.2 3.0 王大春
528 240 穆仁智 王大春, 3.2 3.0 王大春
529 这块地呀,少东家收回去自个
儿种了。
13.3 11.0 この土地は返してもらう
530 走吧,到你家里去拿租契吧,嗯。 12.1 12.0 家から借地証を持ってこい
531 241 趙 走, 3.1 3.0 行こう
532 咱们给他拿去,啊。
走。
12.1 9.0 取りに行こう さあ
(31)黄家仏堂
字幕番号 台詞番号 役 名 中国語台詞 配当字数 使用字数 日本語字幕 533 242 黄世仁 你来吧,你。 4.0 3.0 来い!
534 243 喜児 二婶儿, 4.7 4.0 おばさん
535 二婶儿! 5.7 6.0 張おばさん!
(32)黄家使用人部屋
字幕番号 台詞番号 役 名 中国語台詞 配当字数 使用字数 日本語字幕 536 244 張おばさん 只怪二婶子照顾你不周到。 10.0 10.0 私が目を離したせいで
537 喜儿, 3.1 2.0 喜児
538 你这是干什么? 5.2 5.0 何をするの
539 喜儿,千万不能啊。 8.7 6.0 絶対にだめよ 540 245 喜児 二婶,你要是疼我你就让我去
死啊。
15.2 10.0 お願いだから死なせて
541 246 張おばさん 孩子,你千万可不能啊。 10.1 5.0 いけないわ
542 起来。 3.1 3.0 立って
543 喜儿, 2.4 2.0 喜児
544 你千万可不敢往绝路上想啊。 11.1 11.0 思いつめてはいけないわ 545 247 張おばさん 喜儿, 2.4 2.0 喜児
546 孩子,你还年轻啊, 12.5 8.0 まだ若いのだから 547 往后的日子还长着呢。 9.6 7.0 人生は長いのよ 548 248 張おばさん 你看着她,我一会儿就回来,啊。 10.1 9.0 すぐに戻ってくるわ
(33)王大春の家
字幕番号 台詞番号 役 名 中国語台詞 配当字数 使用字数 日本語字幕 549 249 王おばさん 地抽回去了, 5.5 6.0 畑を取り上げ
550 这明摆着是黄家要把我们娘俩
撵出村出去。
14.0 12.0 私たちを追い出すつもりね
551 250 張おばさん 他赵大叔,你也在这儿啊。 8.5 6.0 丁度よかった 552 你出来,我跟你说句话。 6.4 8.0 趙さん ちょっと 553 251 王おばさん 二婶儿,喜儿怎么啦? 9.2 6.0 喜児に何か?
554 二婶, 3.2 3.0 張さん