• 検索結果がありません。

日本 語 の受 身 に対 応 す るハ ン ガ リー 語 の表 現 に つ いて

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "日本 語 の受 身 に対 応 す るハ ン ガ リー 語 の表 現 に つ いて"

Copied!
20
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

日本 語 の受 身 に対 応 す るハ ン ガ リー 語 の表 現 に つ いて

日本 語 の受 身 に対 応 す るハ ンガ リー語 の 表現 につ いて 太 宰 治 『斜 陽 』 の ハ ン ガ リー 語 訳 の 分 析

【キ ー ワー ド】 対 照 研 究,受 身,日 本 語,ハ ン ガ リー 語

1.は じめ に

これ まで 日本語 の受 身 と他 の様 々 な受 身 との 対 照 研 究 が な され て き た。 それ らは,互 い の 言語 に お け る受 身 表 現 の対 応 関係 を比 較 対 照 す る もの が多 か った。 こ こで は 日本語 の受 身 が,い わ ゆ る受 身 が な い と

1}

いわ れ るハ ン ガ リー語 の どの よ う な表 現 に対 応 して い るか を,太 宰 治 の 『斜 陽 』 の本 文 と,そ のハ ン ガ リー語 訳 を 比較 す る こ と に よ り考 察

2)

してみ る。

まず 日本 語 の受 身 にっ い て簡 単 に 見 て お く。 日本語 の受 身 は 大 き く 直 接 受 身 と間 接 受 身 の2つ に分 け られ る。 直接 受 身 とい うの は,対 応 す る能 動 表 現 を持 ち,主 格 が 述 語 動 詞 に よ って表 され る動 作 に直接 影 響 を受 け る よ う な も ので あ る。

例 えば(1)の 受 身 文 は,(2)の 能 動 文 に対 応 して い る。

(1)二 郎 が 一 郎 に な ぐ られ た 。 (2)一 郎 が 二 郎 を な ぐ った 。

(2)

と ころ で,他 動詞 の と る対 象 が 物 や 人 の所 属 物 で あ る場 合,所 属 物 と,そ の所 有 者 の2っ と も主 語 に な る こ とが で き る。 例 え ば(3)の 動 文 に対 して は,(4),(5)の2つ の受 身 文 が 可 能 で あ る。

(3)犬 が 一 郎 の 手 をか ん だ 。 (4)一 郎 の手 が 犬 にか まれ た 。 (5)一 郎 が 手 を 犬 にか まれ た 。

この(5)の 文 は,対 応 す る能 動 文 にお い て,直 接 働 きか け を受 け る ヲ格や 二格 な どの対 象 の 中 の持 ち主 を表 す 部 分 だ け を ガ格 に取 り出 し た も ので,残 りの所 属 物 の ヲ格 や 二格 な どは受 身 文 に お い て も変 わ ら な い と い う特 徴 を持 っ 。 この よ う な受 身 文 は 〈持 ち主 の 受身 〉 と よば

3)

れ てJ他 の直 接 受 身 と 区別 され る こ とが あ る。

これ らに対 して,対 応 す る能 動 表 現 を持 たず,主 格 の 受 け る影 響 が 間 接 的 で あ る も のは間 接 受 身 と呼 ばれ る。 例 え ば次 の よ う な文 で あ る。

(6)一 郎 は 昨夜 雨 に降 られ た。

(6)の 文 に対応 す る能 動 文 は存 在 しない。 主 格 の 「一郎 」 は 「降 る」

とい う動 詞 に よ って表 され る現 象 に直 接 影 響 を受 け る対 象 で は な く,

「雨 が降 った 」 とい う事 実 に よ って 間接 的 に影 響 を受 け て い る も ので あ る。 この表 現 で は,主 格 は 〈は た 迷惑 〉 を受 け る場 合 が 多 い ので, これ を く迷 惑 の 受身 〉 とか 〈はた 迷 惑 の 受 身 〉 とか 呼 ぶ こ と も あ る。

直接 受 身 と され て い る も の の中 に も,対 応 す る能 動 文 が理 屈 の 上 で は考 え られ て も,実 際 の 表 現 と して存 在 しな いか,あ るい は,き わ め て特 殊 か不 自然 で あ る場 合 も あ る。 一 般 的 に直 接 受 身 に お い て,そ 対 応 す る能 動 文 が 無 標 で,受 身 文 が 有 標 で あ る のが 普 通 で あ るが,こ

4)

の場 合 は,能 動 文 の方 が 有 標 で,受 動 文 が 無 標 で あ る と言 え る。

(7)あ の 大 学 は森 に囲 まれ て い る。

(8)あ の 大 学 は豊 か な 自然 にめ ぐまれ て い る。

(3)

日本 語 の 受 身 に対応 す るハ ンガ リー 語 の表 現 にっ い て

これ らの文 は,あ る動 作 な どの動 的 な事 象 を表 して い るの で は な く, あ る対 象 の状 態 や 性 質,特 徴 な どの静 的 な事 象 を表 して い る。

また 同 じよ う に受 身 文 が 好 んで 使 わ れ る もの の 中 に,対 応 す る と考 え られ る能 動 文 の動 作 主 に あた る ものが 表 され て い な い文 が あ る。 こ れ らの文 で 動 作 主 が 表 され て い ない の は次 の よ うな場 合 が 多 い。

1)動 作 主 が知 られ て い な い2)動 作 主 が 不 特 定(集 団的 な もの で あ った り,人 物 を特 定 で き な い公 共 機 関 等 で あ ると き)

3)話 し手 が動 作 主 を示 した くな い4)動 作 主 が 状 況 ,場 面 な どに

5ラ

よ っ て 自 明 で あ る 。

(9)自 転 車 が 盗 まれ た 。

(10)彼 は フ ェ ミ ニ ス トと して 知 られ て い る 。 (11)彼 は 警 察 署 で 尋 問 され た 。

(9)は1),(10),(11)は2)の 例 で あ る 。 も ち ろ ん,類 似 の 文 で,動 作 主 が 示 さ れ て い る も の も あ る。

(12)こ の 作 品 は 多 くの 人 に 親 し まれ て い る。

しか し,動 作 主 が 示 され て い な い か ら と い っ て,受 動 文 の 方 が 自然 で あ る と は 限 ら な い 。

(13)直 治 が マ ス ク を した ら ど う と 言 った 。 母 は そ うす す め られ て, マ ス ク をす る よ う に な った 。

これ は,単 に 文 脈 で 動 作 主 が 明 らか な の で,省 略 さ れ た だ け で あ る。

さ て,こ の よ う に 日本 語 に は 多 様 な 受 身 表 現 が あ る の に 対 し,ハ ガ リー 語 で は,こ の よ う な 表 現 は どの よ う に 表 さ れ る こ と が 出 来 る の で あ ろ う か 。

(4)

2.ハ ンガ リー 語 の 受 身的 表 現

2.1本 来 の 受 身

前 に,ハ ン ガ リー 語 に は 受 身 が な い と 言 わ れ て い る と述 べ た が,こ れ は 厳 密 に 言 う と 正 確 で は な い 。 現 代 の ハ ン ガ リー 語 に お い て は,受 身 は ほ と ん ど使 わ れ る こ と が な い と い う の が 実 態 で あ る 。 古 い ハ ン ガ

リー 語 で は 受 身 を く動 詞 の 語 幹 十 一tat/tet,‑at/et(使 役 動 詞 を 作

6)

る 語 尾 十一一ik(動 詞 語 尾)に よ っ て 表 して い た 。

rラ (14)adatik与 え ら れ る(3sgAres)〈ad与 え る(3sgAres)

8)

(15)Alevelmegiratikvalakitol(valakialtal)

defart手 紙 書 か れ る 誰 か に よ っ て (手 紙 が 〜 に よ っ て 書 か れ る 。)

し か し こ の 表 現 は 現 代 に お い て 使 用 さ れ る こ と は ま れ で あ る 。

2.2副 詞 的 分 詞

受 身 が 使 用 され な い か ら と い っ て,現 代 ハ ン ガ リー 語 に,受 身 の 概 念 を 表 わ す 表 現 が な い わ け で は な い 。 例 え ば,ハ ン ガ リー 語 で,副 的 分 詞(adverbialparticiple)と 呼 ば れ る も の が あ る 。 これ は 動 詞 の 語 幹 に 一va/veと い う 接 尾 辞 を つ け た も の で,動 詞 と 副 詞 の 両 方 の 性

9)

質 を 持 ち,様 態 や 状 況,状 態,時 な ど を 表 す 。 そ して,こ れ が 自動 詞 か ら派 生 した 場 合 は 能 動 的 意 味 を 持 っ が,他 動 詞 か ら派 生 した 場 合, 受 身 の 意 味 を 持 つ こ と が 多 い 。

(16}Sietvekozeledett.

急 いで 近 付 い て きた+3Sgpast

((彼/彼 女 が)急 い で や って 来 た 。) {17}Akatonakbekeritheharcoltak.

(5)

日本 語 の 受 身 に対 応 す るハ ン ガ リー語 の表 現 に っ い て

兵士達(が)囲 まれ て 戦 った+3plpast (兵 士 達 は 包 囲 さ れ て 戦 った 。)

た だ し,こ の 分 詞 に 目的 語 が 加 わ る と,受 身 の 意 味 が 失 わ れ る こ と が 多 い 。 次 の2例 を 比 較 して み よ う 。

(18)Akatonakazellensegaltalbekeritveharcoltak.

兵士達 によ って 囲 まれ て 戦 った

(兵 士 達 は 敵 に 囲 ま れ て 戦 った 。) (19)Akatonakazellensegetbekeritveharcoltak.

兵士達 敵 を+acc囲 んで 戦 った

(兵 士 達 は 敵 を 包 囲 し て 戦 った 。)

こ の2っ の 文 で,同 じbekeritveと い う 語 が,他 の 語 句 と の 関 係 に よ っ て,受 身 の 意 味 に も能 動 の 意 味 に も な って い る 。

ま た,こ の 副 詞 的 分 詞 が,英 語 のbe動 詞 に 当 た る 動 詞 や,そ れ に 準 じ る意 味 を 持 っ 動 詞 と共 に用 い られ る と き,静 的 な 状 態 を 表 す こ と が 多 く,そ れ が 他 動 詞 か ら派 生 した 場 合,普 通 は 受 身 の 意 味 を 持 つ 。

 ラ

(20}Aproblemamegvanfejtve.

そ の 問 題hrefix(be)+3sg卿s解 決 さ れ て (そ の 問 題 は 解 決 さ れ て い る 。)

(21}Aziizletbevanzarva.

そ の 店pYefixAbe)閉 め られ て (そ の 店 は 閉 ま っ て い る 。)

こ の よ う に 副 詞 的 分 詞 は,元 の 意 味,他 の 語 句 と の 関 係 な ど に よ っ て 受 身 の 意 味 を 持 っ こ と が あ る が,そ れ 自 体 が 受 身 を 表 す 表 現 形 式 な の で は な い 。

(6)

2.3形 容 詞 的 分 詞

ま た 同 じ よ う に 受 身 の 意 味 を 表 す こ と が 出 来 る も の に,形 容 詞 的 分 詞(adjectivalparticiple)が あ る 。 こ れ に は,現 在 分 詞(present participle),過 去 分 詞(pastparticiple),未 来 分 詞(futureparticiple)

 コラ

の 三種 類 が あ る。

現在 分 詞 は,文 の述 語 動 詞 に よ って示 され る行 為 と 同時 の行 為 を表

エ2)

し,少 数 の 例 外 を 除 い て は,常 に 能 動 の 意 味 を 持 っ て い る。

(22)mosolygogyermek

笑 っている 子供達

一 方,過 去 分 詞 は,そ れ が 他 動 詞 か ら派 生 して い る 場 合,目 的 詞 が 伴 なわ れ な け れ ば 受 身 の 意 味 を表 す 。

{23}azismertszinez

知 られ ている 俳優 (有 名 な 俳 優) (24}nyomtatottkonyv

印刷 され た

他 動 詞 か ら派 生 した 過 去 分 詞 が 能 動 の 意 味 を 表 す こ と も あ る が,そ 数 は 少 な い 。

(25)tanultember 学 んだ

ま た 目的 語 が 伴 な え ば,能 動 の 意 味 に な る の が 普 通 で あ る 。

13i

(26)vilagotlatottember

世界 を 見た

未 来 分 詞 は,こ れ か ら完 了 さ れ る(こ と に な っ て い る)行 為 を 表 し, 他 動 詞 か ら派 生 した 場 合,通 常 受 身 の 意 味 を 持 っ 。

(27)fizetendoosszeg

(7)

日本 語 の 受 身 に対応 す るハ ンガ リー 語 の表 現 につ い て

支払われ るべ き 合計

2.4非 人 称 的 三 人 称 複 数

形 の 上 で は 受 身 で は な い が,受 身 表 現 に 対 応 す る も の と し て 非 人 称 的 な機 能 を 持 った 三 人 称 複 数 の 形 の 他 動 詞 が 使 わ れ る こ と が よ くあ る。

これ は1.で 述 べ た 動 作 主 が 示 さ れ な い 受 身 文 に 相 当す る も の で,主 語 は 示 さ れ な い 。 形 態 的 に は 受 身 と は 言 え な い が,受 身 的 な 意 味 を 表

して い る と 言 う こ と が 出 来 る 。 (28}Ittbeszelnekangolul.

ここで 話 している+3plAres英 語で (こ こ で は 英 語 が 話 され て い る 。)

次 に,実 日本 語 の 受 身 が ど う訳 さ れ て い る か 見 て み る 。

3.日 本語 の 受 身 に 対 応 す るハ ンガ リー 語 訳

3.1本 来 の 受 身

『斜 陽 』 の 本 文 に 出 て 来 る 受 身 の う ち,2.1で 述 べ た,ハ ン ガ リ ー 語 に 本 来 存 在 す る 受 身 に 対 応 し て い る も の は2例 の み で あ る 。 こ れ ら は い ず れ も 聖 書 の 引 用 文 で あ る 。

(29)言 う べ き こ と は,そ の 時 さ ず け ら れ る べ し 。 ...mertmegadatiknektek,abbanazorabanmitmondjatok.

言 うべ き 何 故 な ら 与 え られ る 汝 らに そ の 時rel+aci

十22)1∫〃勾り (30)さ れ ど 終 り ま で 耐 え 忍 ぶ も の は 救 わ る べ し

..deakimindvegigmegall,azmegtartatik.

しか しYel終 り ま で 固 守 す る 餌 例 守 られ る。

前 に 述 べ た よ う に,こ の 受 身 は 現 代 ハ ン ガ リ ー 語 に お い て,き わ め て

(8)

まれ に しか 用 い られ な い。2例 と も聖 書 の 引用 部 分 なの で,こ の表 現 は 例 外 とみ な して も よ い で あ ろ う。

3.2副 詞 的 分 詞

ハ ン ガ リー 語 で,受 身 の 意 味 を 表 す こ と が 出 来 る表 現 の う ち,副 的 分 詞 を使 っ て 訳 して あ る 例 は,全 体 の3.9%で あ る 。 これ ら の 分 詞 は す べ て 静 的 な 状 態 を 表 わ す 用 法 で 使 用 され て お り,一 例 を 除 い て, す べ て 英 語 のbe動 詞 に 当 た る 動 詞van(3∫9餌6s,不 定 詞 はlenni)と 共 に用 い られ て い る 。 対 応 す る 日本 語 の 本 文 は,一 っ を 除 け ば す べ て

「〜 て い る 」 の 形 と な っ て い る 。

(31)

(32)

(33)

こ の 場 合 の 「〜 して い る」 は 結 果 の 状 態 を 表 す 用 法 で あ り,

対 応 す る ハ ン ガ リー 語 のvan+‑va/veも,前 に 述 べ た よ う に,静

・と 書 き し る さ れ

,そ の 中 に は 次 の よ う な 事 が 一 ぱ い 書 き 散 ら さ れ て い た の で あ る 。

‑ezvoltafedolapjarairva

....llyesmikvoltak

これ(be)十3sgfastそ の 表 紙 に 書 か れ て こ ん な こ と(beノ 十3plfast beleirva

書 き こ ま れ て

金 文 字 で ほ そ く,HOTELSWITZERLANDと 彫 り 込 ま れ て い た 。

..vekonyaranybetukkelezvoltkivesve:HOTELSWIT‑

ZERLAND.

細 か い 金 文 字 で こ れ 彫 り 込 ま れ て 私 の 帆 は 既 に 挙 げ ら れ て,…

Vitorlaimkifeszitheallnak,...

私 の 帆+pl広 げ られ て 立 っ て い る+3カ ♂加s

こ れ に

(9)

日本 語 の受 身 に対 応 す るハ ンガ リー 語 の 表 現 にっ い て

な状 態 を表 して い る。

3.3形 容 詞 的 分 詞

同 じ く受 身 の 意 味 を 持 ち得 る形 容 詞 的 分 詞 が 使 わ れ て い る例 は 全 体 の3.1%ほ どで あ る。 これ ら は す べ て 限 定 的 な 用 法 の 形 容 詞 と して 使 用 され て お り,対 応 す る 日本 語 も 連 体 修 飾 用 法 と な っ て い る。

(34)捨 て られ,忘 れ か け られ た 女 egyelhagyott,elfelejtettasszony

inclefart捨 て られ た 忘れ られ た

(35)あ の お え らが た と か,お 歴hと か 称 され て い る 人 た ち azelokelosegeknekeskivalosagoknaktitulalturasagok

高位 の人 々と そ して 名家の人hと 称 され てい る 高貴の人h

以 上,3.1〜3.3の 例 は,ハ ンガ リー 語 の 本来 の 受 身 文,も し く は受 身 の意 味 を もっ表 現 が 対応 して い る場 合 で あ るが,こ れ らをす べ て合 わ せ て も全 体 の8.5%に しか 達 し ない。 現 代 ハ ンガ リー語 にお い て例 外 的 な受 身 を除 け ば,日 本 語 の受 身 が ハ ンガ リー語 の 受身 的表 現 に対 応 す るの は,ハ ンガ リー 語 にお い て副 詞 的 も し くは形 容詞 的 分 詞 が使 用 で き る限 られ た 場 合 で あ って,し か もそ の 数 は 多 くな い と言 う こ とが で き るだ ろ う。

3.4非 人 称 的 三 人 称 複 数

動 詞 の形 態 と して受 身 が ほ とん ど使 用 され て い な い と な る と,容 易 に予 想 出来 る こ とは,代 わ りに他 動 詞 の能 動 態 が 使 用 され るの で は な いか とい う こ とで あ る。 事 実,形 の上 で 他 動 詞 の能 動 態 に対 応 して い るの は,全 体 の53.5%を 占め る。 しか し,2.4で 述 べ た よ うに,ハ

(10)

ガ リー 語 の 動 詞 に は 主 語 が 示 され な い で,三 人 称 複 数 の 形 で 非 人 称 的 に使 わ れ る 用 法 が あ る。 そ こ で,こ の 非 人 称 的 三 人 称 複 数 の 形 に な っ て い る も の だ け を 取 り 出 す と,こ れ は 全 体 の17.8%に な る 。 元 の 日 本 語 の 文 で は い ず れ も 動 作 主 が 不 特 定 で あ った り公 共 的 な も の で あ る よ う な場 合 で あ る 。 主 語 も 明 示 され て い な い場 合 が 多 い が,示 さ れ て い る場 合 で も 「人 か ら」 「皆 様 か ら」 な ど の 不 特 定 の も の が ほ と ん ど で あ る。

(36)弟 の 直 治 は 大 学 の 中 途 で 招 集 され,南 方 の 島へ 行 った の だ が,̲

Naodzsitazegyetemrolsorortakbe,es

直治 を+acc大 学 か ら 兵籍 に入れ た+3plpastそ して ユq}

adeliszigetekrekuldtek.

南 の 島 へ 派 遣 し た 十3plfast (37)そ う し て,僕 は そ う 言 わ れ て も,…

Eddig,hailyesmitmondtakrolam,...

今 ま で て も そ ん な こ と を 十acc言 っ た 十3plpast私 に っ い て (38)小 さ い 時 か ら 私 は,よ く 人 か ら,「(中 略)」 と 言 わ れ て 来 ま

し た 。

Nekemkicsikoromtolmindigazt

私 に+dat小 さ い 年 齢 一私 の 一 か ら い っ も そ れ を(antacc>

mondtak,bogy...

言 っ た 十3pl加 ∫'と い う こ と(canj)

(39)や は り 皆 さ ま か ら 同 情 さ れ,な ぐ さ め ら れ た 。

...,esmindenuttegyutterzoenbeszeltekvelem ,mzndenutt そ し て 至 る 所 で 同 情 的 に 話 し た+3ヵJpast私 に っ い て vigasztaltak.

l6i

(私 を)慰 め た 十3pljust

(11)

日本語 の 受 身 に対応 す るハ ンガ リー 語 の表 現 につ い て

(36)に お い て,「 南 方 の 島 へ 行 った 」 と い う 部 分 も,ハ ン ガ リー 語 で は 「(直 治 を)南 の 島 へ 送 った 」 と い う 表 現 に な っ て い る が,こ こ は 日本 語 で も 「南 方 の 島 へ 送 られ た 」 と して も よ さ そ う な文 脈 で あ る 。 ま た(38)の 「人 か ら」 と い う 動 作 主 は,き わ め て 不 特 定 な 人 々 を 表 し て お り,ハ ン ガ リー 語 に 訳 さ れ て は い な い 。(39)の 「皆 さ ま 」 と い う の は,主 人 公 の 一 家 が 住 む 村 の 人 々 の こ と で,他 の 例 の 動 作 主 よ り特 定 性 が 高 い が,こ の 場 面 は 村 人 達 の 家 を 訪 問 し て い る と こ ろ な の で, そ の 状 況 か ら 「至 る 所 で 」 と い う副 詞 に 意 訳 さ れ て い る 。

日本 語 の 受 身 文 に お け る主 語 は,ハ ン ガ リー 語 の 構 文 に 応 じて 様 々 な 形 と な っ て い る 。(36)で は 名 詞 の 対 格,(37)で は 代 名 詞 と後 置 詞 の 結 合 した も の(‑r61/r61「 〜 に っ い て 」 十 「私 」 →r61am),(38) で は 代 名 詞 の 与 格 、(39)で は 代 名 詞+後 置 詞(‑val/vel「 〜 と 共 に,〜 に っ い て 」+「 私 」 →velem),お よ び 代 名 詞 の 対 格(engem

「私 を 」)の 省 略 さ れ た も の と な っ て い る。

こ の よ う に,ハ ン ガ リー 語 の 非 人 称 的 三 人 称 複 数 の 形 は,日 本 語 で 動 作 主 が 明 示 さ れ て い な い 受 身,も し く は 動 作 主 が 一 般 的 で 不 特 定 で あ る受 身 に対 応 す る 表 現 形 式 で あ る と 言 え る。 逆 に 日本 語 の 本 文 に お い て,動 作 主 が 明 示 さ れ て い な い 受 身 は,名 詞 の 連 体 修 飾 と な っ て い る場 合 を 除 け ば,多 くが こ の 形 式 と,後 に 述 べ る 自 動 詞 文 に 訳 さ れ て い る 。 こ の こ と よ り,ハ ン ガ リー 語 の 非 人 称 的 三 人 称 複 数 形 は,受

に き わ め て 近 い 意 味 内 容 を 持 っ て い る こ と が わ か る 。

3.5他 動 詞 能 動 文

それ 以 外 の,い わ ゆ る他 動 詞 の 能 動 文 に訳 して あ る も の は35.7%

を 占め,こ れ が一 番 多 い パ ター ンで あ る。 そ の 中で,日 本 語 の本 文 に 動 作 主 が 示 され て い ない 場 合 は,(ハ ン ガ リー 語 で 能 動 文 に訳 して あ

(12)

る もの の 中 で)全 体 の21.7%で あ り,こ れ らは す べ て,前 の 文 脈 で 明 らか なため に省略 され た 場 合 で あ る。 また 動作 主 が 示 され て い て も, 不 特 定 で あ る も の は19.6%で あ る 。 これ を 見 る とハ ン ガ リー 語 の 能 動 文 に訳 され て い る もの は,元 の 日本 語 の 文 にお い て動 作 主 が 示 され て い るか,ま た は(文 脈 に よ り)明 示 的 な もの で あ る。 逆 に 日本 語 の 文 で 動 作 主 が 明示 的 な もの はす べ て他 動 詞 の 能動 文 に訳 され て い るか と い う と,そ う とは 限 らない が,少 な くと も この 場 合 が 多 い とい う こ と は いえ る。

(40)も う40く らい の お ば あ さ ん だ が,そ の ひ と にだ け は,び しび し叱 られ た 。

I7!

.,egymarnegyvenevkoruliasszonyszidottmeg.

も う40歳 位 の 婦 人(が)(私 を)烈 し く 叱 っ た (41)そ れ か ら 僕 は,あ る 冬 の 夕 方,そ の ひ と の プ ロ フ ィ ル に 打 た

れ た 事 が あ り ま す 。

Aztan,egyteliesten,aprofiljakapottmeg.

そ れ か ら 冬 の 夕 方 に 彼 女 の プ ロ フ ィル(が)(私 を)感 動 さ せ た

{42}

(43)

.,と あ の ノ ー ト ブ ッ ク に 書 か れ て い た け れ ど も,...

...,jegyeztefelakerdestnaodzsiafuzetebe.

書 き 留 め た+3sgfast疑 問 を+acc直 治(が)ノ ー ト ー彼 の 一 中 へ 弥 次 馬 た ち に 死 骸 を い じ く り 廻 さ れ る の は,…

.kivancsiskodokfogdossakaholttestemet .

せ ん さ く 好 き な 人h(が)い じ く り 廻 す+3pldes死 体 一私 の 一 を+acc

(42)の 例 で は,前 の文 脈 か ら動 作 主 が 直 治 で あ る こ とが 明 らか な の で,対 応 す るハ ン ガ リー語 の 文 で 主 語 と な って い る。(43)の 例 は いわ ゆ る 「持 ち主 の受 身 」 の形 で あ り,ハ ンガ リー訳 で は,そ れ に対 応 す る能 動 文(私 の死 体 を い じ く り廻 す)に な ってい る。

(13)

日本 語 の受 身 に対 応 す るハ ンガ リー語 の表 現 にっ い て

と こ ろ で 日本 語 の 動 詞 の 意 味 と ハ ン ガ リー 語 の 動 詞 の 意 味 が 正 確 に 対 応 して い な い 場 合 も あ る 。

(44)光 線 が 絹 ご しさ れ て い るみ た い .minthaselyemszitakszurnekatasugarakat

みた い(C伽 ノ)絹 のふ るい(が)こ す+μCf)?2d光 線 を+acc

こ の 例 で は,日 本 語 の 動 詞 表 現 は 「絹 ご しす る」 で あ る が,ハ ン ガ リー 語 で は 「絹 の ふ る い が こす 」 と い う表 現 に な っ て い る 。 これ は 厳 密 に は 意 訳 とす べ き か も知 れ な い が,意 味 的 に よ く対 応 して い る と 見

なす こ と が で き,動 詞 も 他 動 詞 能 動 態 に な っ て い る の で,こ こ に 入 れ た 。 こ の よ う な 例 は 二 っ あ る。

さ ら に 例 は 挙 げ な い が,「(...と い う も の を)知 ら さ れ た 」 と い う, い わ ゆ る使 役 受 身 の 表 現 が,ertem,hogy̲(私 は … と い う こ と を 知 っ た)と 訳 して あ る 例 が 一 っ あ る 。 日本 語 の 表 現 に 対 応 す る 能 動 態 は

「(̲と い う も の を)知 らせ た 」 と な る が,こ れ も 意 味 が 対 応 して い る 他 動 詞 表 現 な の で,こ こ に 含 め る こ と に した 。

ま た 再 帰 的 な 動 詞 表 現 が 使 わ れ て い る 例 が 一 っ あ る 。

(45)...東 京 の 狂 気 の 渦 に 巻 き 込 ま れ て い る に ち が い な い,・

..belevetettemagatazeszeveszetttokioikavargasba.

(身を)お いた+3sgfast自 分 を 狂 気の 東京 の 渦 一 の なかへ こ の 再 帰 形 は 意 味 的 に は 自動 詞 表 現 に 近 い も の で,独 立 して 取 り 上 げ る べ き で あ ろ う が,一 例 だ け で,し か も他 動 詞+目 的 語 の 形 で あ る の で,こ こ に 含 め た 。

日本 語 の 間 接 受 身 文 で,他 動 詞 の 受 身 が 使 わ れ て い る例 が 三 っ あ る ・ 本 来,こ れ ら に 文 法 的 に 対 応 す る 能 動 態 は 存 在 し な い の だ が,そ れ と 関 係 の あ る 能 動 文 に 訳 さ れ て い る の で,そ れ ら も こ こ に 入 れ た ・

(46)お 前 は …(中 略)… 私 の た め に 卵 を 焼 か れ た あ の 女 蛇 な の ね

(14)

Tevagyazanostenykigyo,amelyknekelegettem

お前(be)+2sgdes加 侃 めす の 蛇 〜の(rel)(私 が)焼 いた atojasait.

その卵 を 十acc

ハ ン ガ リー 語 で は 関 係 代 名 詞 の 所 有 表 現 を 用 い て,「 私 が(そ の) 卵 を 焼 い た(そ の)め す の 蛇 」 と い う 言 い 方 に な っ て い る 。 しか し こ

の表 現 に は,日 本 語 の 間 接 受 身 に あ る迷 惑 の 意 味 は 含 ま れ て い な い 。 日本 語 の 間 接 受 身 は,ハ ン ガ リー 語 に は ど う も う ま く訳 せ な い よ う で あ る 。

3.6自 動 詞 文

次 に 日本 語 の 受 身 が ハ ン ガ リ ー 語 の 自 動 詞 に 対 応 し て い る 例 が 10.1%あ る 。 他 動 詞 と 自 動 詞 の 関 係 は 前 者 の 対 象(目 的 語)が 後 者 の 主 語 に対 応 す る と 言 う 点 で 能 動 態 と受 身 の 関 係 と共 通 す る 。 実 際 ハ ン ガ リー 語 に は 他 動 詞 一 自 動 詞 の ペ ア に な っ て い る 動 詞 表 現 が 多

く,し か も そ の 二 っ が 共 通 の 語 幹 か ら派 生 して い る例 が 多 い 。

(例)epit(建 て る)‑epul(建 っ),nyit(開 け る)‑nyflik(開 く), ebreszt(起 こ す)‑ebred(起 き る),for(破 る,こ わ す)‑torik

(破 れ る,こ わ れ る)

こ う して み る と,自 動 詞 の 表 現 も 広 い 意 味 で の 受 身 的 表 現 とみ なす こ と が 出 来 る か も しれ な い 。

(47)「 だ っ て,陛 下 も こ ん ど解 放 さ れ た ん で す も の 」

‐Hiszenofelsegemagaisfelszabadult . だ って 陛下 あの方 解放 され た

(48)革 命 は い ら た い ど こ で 行 わ れ て い る の で し ょ う 。 Aforradalomfolyik,devajonhol?

(15)

日本 語 の 受 身 に対 応 す るハ ン ガ リー語 の表 現 につ い て

革 命(が)行 わ れ て い る しか し 一 体 ど こ で ま た 次 の よ う な 例 も あ る 。

(49)車 に ゆ ら れ な が ら,私 は … Amigataxirazott,ugyereztem,...

す る 間 タ ク シ ー(が)揺 れ な が ら行 っ た こ の よ う に(私 は)感 じた こ の 日 本 語 の 受 身 文 に 対 応 す る と 考 え ら れ る 能 動 文 の 「車 が ゆ る 」

ray

とい う の は あ ま り普 通 の表 現 で は ない 。 これ は受 身 の ほ うが 自然 な文 で あ る。 また 日本語 で は 「私 は 」 とい う主 語 が 省 略 され た 形 に な って い るが,ハ ンガ リー語 で は 「タ ク シ ー」 が 主 語 に な り,「 私 」 は表 さ れ てい ない 。 これ は意 訳 とみ なす こと もで き るが,お 互 い の動詞 の 意 味 が よ く対 応 して い る ので こ こに 入れ た 。

間 接 受 身 文 の例 も二 っ あ る。

(50)外 に 出 て,こ が ら しに吹 かれ,…

Kinnvadulfujtaszel.

外で 荒hし く 吹いた 風(が)

こ の文 に含 まれ て い る迷 惑 の意 味 はハ ン ガ リー語 で は う ま く表 現 され て い な い。

間接 受 身 文 を 除 い て,ハ ンガ リー 語 の 自動 詞 文 に対 応 して い る 日 本文 の受 身 文 の 多 くは動 作 主 が 示 され て い な いか,あ るい は受 身 文 の ほ うが普 通 で あ る場 合 で あ る。 また 動 作 主 が示 され て い ない 時, そ れ が 不特 定 の もので あ る こ とが多 い。

3.7形 容 詞 を使 用 した文

日本語 の受 動 文 が ハ ンガ リー 語 の形 容 詞 を使 った 文 に対 応 して い る例 が 二 っ あ る。

(51)の ち の世 の人 た ちか らか え って御 礼 を いわ れ る よ う に な るか

(16)

も 知 れ ま せ ん 。

Lehet,hogyazeljovendokorembereihalasabbak

19)

か も 知 れ な い と い う こ と 来 る べ き 時 の 人 々 が 感 謝 す る+ヵ1 1esznek...

{be)十3plfut

(52)な ん じ ら 我 が 名 の た め に す べ て の 人 に 憎 ま れ ん Esgyuloleteseklesznekmindenkielottazennevemert.

そ し て 憎 まれ た+P1(be)+3plfugみ ん な の 前 で 我 が 名 の た め に こ の(51)の 例 で はhal合s「 感 謝 す る 」 と い う 形 容 詞 が 使 わ れ,「 未 来 の 人hが 感 謝 す る で あ ろ う 」 と い う 能 動 的 表 現 と な っ て い る 。

(52)で は,gyuloletesr憎 ま れ た 」 と い う 受 身 的 な 意 味 を 持 っ 形 容 詞 が 使 用 さ れ て い る 。

3.8そ の 他 の 表 現

あ と に 残 る の は,日 本 語 の 受 身 で 表 さ れ て い る 内 容 が,ま った く別 の 表 現 に 意 訳 され て い る も の と,全 然 訳 さ れ て い な い も の で あ る。 ま ず 意 訳 さ れ て い る場 合 は17.1%を 占 め る。 そ し て 意 訳 は 大 き く,後 置 詞 を 使 って 副 詞 句 に し て あ る も の と,そ の 他 の 表 現 の 二 っ に 分 け る

こ と が で き る 。

(53)… 看 護 婦 さ ん に 聞 か れ る の が 恥 ず か し く て,...

...,mertszegyeltemmagamazapolonoelott...

何故 な ら(私 は)恥 じた 自分 を 看護婦 の前で (54)… 松 山 さ ん に 送 られ て お 帰 り に な った 。

...soforunk,MacujamakiseretebenmentelAnya

私た ちの運転手 松 山 の同伴で 帰 った 母が (55)… お 母 さ ま に 見 られ て …

(17)

日本 語 の受 身 に対 応 す るハ ン ガ リー語 の表 現 につ い て

azAnyaszemelattara

の 目 の一見で(母 の 目の前 で)

以 上 は 後 置 詞 を 伴 った 副 詞 句 に 訳 して あ る 例 で,こ れ が 意 訳 され て い る も の の 中 の45.5%を 占 め る。 残 り の も の は,様 々 な構 文 や 表 現 に 訳 し て あ る の で 一 々例 示 は し な い 。

3.9訳 の ない場 合

日本 語 文 に あ る受 身 の 部 分 の 内 容 が ま った く訳 され て い な い 場 合 が 9.3%あ る。 これ らは 全 て,訳 され て な くて も文 脈 か ら容 易 に推 測 で きる場 合 か,あ ま り重 要 な 内容 で は な い の で訳 さ な くて もス トー リー の展 開 に差 支 えが ない場 合 で あ る。 日本 語 の本 文 の例 のみ を い くっ か 挙 げ る。 下 線 の部 分 が,ハ ン ガ リー語 に訳 され て い ない部 分 で あ る。

(56)そ の洋 画 家 の アパ ー トで 洋 画 家 の 相 手 を させ られ て,こ た っ

に は い っ て 朝 か ら酒 を の み,…

(57)交 番 を 見 っ け て,チ ド リの 方 角 を た ず ね て,そ れ か ら教 え ら れ た と お り夜 道 を 走 る よ う に して 行 っ て,…

(58)け れ ど も,そ う い わ れ て も私 は,き ょと ん と して い ま した 。 (59)妙 に バ イ ブ ル に は 酒 の 讐 話 が 多 い と 思 っ て い た ら,果 た せ る か な だ,視 よ,酒 を 好 む 人,と 非 難 され た と バ イ ブ ル に 録 さ れ て あ る。

(60)ヒ ュ ウ マ ニ テ ィ と い う 言 葉 は こ ん な 時 に こ そ 使 用 さ れ て 蘇 生 す る 言 葉 な の で は な か ろ う か 。

(18)

4.ま と め

以 上 見て きた 日本語 の受 身 に対 応 して い るハ ンガ リー 語 の 表 現 を(訳 の ない場 合 も含 め て)そ の頻 度 順 に 挙 げ る と,他 動 詞 の能 動態,動 の非 人称 的三 人 称 複数 形,意 訳,自 動 詞,訳 の な い もの,副 詞 的 分詞,

20)

形 容詞 的 分詞,形 容詞 お よび 本 来 の 受 身 の順 に な る。 これ に よ る と, 受 身 が ほ とん ど使 用 され る こと の な い現 代 ハ ンガ リー語 で は,日 本 語

の 受身 は,他 動 詞 の 能 動 態 で 表 され る こ とが 多 い。 しか し上 述 の よ う に,動 作 主 が 明示 され て い なか った り,不 特 定 で あ る場 合 は,非 人称 的 三 人 称複 数 形 や 自動 詞 で 表 され る場 合 が 多 い。 この二 つ の形 式 は, ハ ン ガ リー 語 で は受 身 的 な性 質 を持 っ 表 現 形 式 で あ る とい え る。 また 副 詞 的 分 詞 や 形 容 詞 的 分詞 に よ って受 身 の 意味 を表 す こ とが で き る。

特 に 「(受身)て い る」 とい う状 態 を表 す 構 文 は,van+‑va/veと

い う,や は り状 態 を表 す 構 文 で表 現 す る こ とが 出来 る。 日本 語 の 受 身 が それ と類 似 した意 味 を持 っ 形 容詞 に よ って表 され る こ と もあ る。 し か し,日 本 語 の 間接 受 身 に対 応す る表 現 は ハ ン ガ リー語 に は ない の で, そ の意 味 を表 す た め に は,適 当 に意 訳 す る しか な いで あ ろ う。 また 日 本 語 の受 身 が ハ ンガ リー 語 に意 訳 され て い る場 合,後 置 詞 を伴 った副 詞 句 に な って い る こ とが 比 較 的 多 い の は興 味 深 い ことで あ る。

1)Groot(1989)は,ハ ン ガ リー 語 に は 一 っ のvoiceし か な い,す な わ ち, 受 身 に あ た る も の は 存 在 し な い と 断 言 し て い る 。

2)使 用 し た テ キ ス トは,角 川 文 庫 の も の と,SimonyiIstvan訳(1987) Hanyatlonap:EuropaKonyvkiado

3)仁 田(1991)参 照 4)村 木(1991)参 照 5)村 木(1991)参 照

6)ハ ン ガ リー 語 に は 母 音 調 和 の 現 象 が あ り,単 語 が 高 母 音 グ ル ー プ か 低 母 音 グ ル ー プ か に よ っ て,次 に 接 続 さ れ る 接 尾 辞 や 派 生 辞 の 母 音 も 決 ま る 。 7)ハ ン ガ リー 語 の 動 詞 の 語 幹 は,三 人 称 単 数 現 在 形 と 一 致 す る こ と が 多 い

の で,そ れ が 基 本 形 と な る 。 文 法 用 語 の 略 語 に っ い て は,下 記 を 参 照 。

(19)

日本 語 の 受 身 に対応 す るハ ンガ リー 語 の表 現 に っ い て

8)ハ ン ガ リー 語 のa/az(母 音 で 始 ま る 語 の 前 でaz)は 定 冠 詞 を 表 す 。 以 下 の 例 文 で は,‑hこ のa/azに 訳 を っ け な い()し か し ,代 名 詞 (that)に あ た る も の もazと い う 語 形 で あ る の で 注 意 が 必 要 で あ る 。 こ の 代 名 詞azは 関 係 代 名 詞 の 先 行 詞 に も な り,物 も 人 も 表 す()

9)こ の 一va/ve以 外 に,‑van/venと い う 表 現 も あ り ,こ れ は 時 を 表 す こ と が 多 い が,現 代 ハ ン ガ リー 語 で は だ ん だ ん 使 用 さ れ な く な っ て 来 て い る 。 10)megfejt(解 く)の 接 頭 辞meg一 が 分 離 し た も の,,

11)不 完 了 分 詞(現 在 分 詞)と 完 了 分 詞(過 去 分 詞 ,未 来 分 詞)の 二 っ に 分 け ら れ る こ と も あ る 。 現 在 分 詞 は 動 詞 の 語 幹 に 一6/0を,未 来 分 詞 は 語 幹 に ‐ando/endoを っ け て 作 ら れ る 。 過 去 分 詞 は,動 詞 の 不 特 定 活 用 三 人 称 単 数 過 去 形 と 同 じ形 で あ る 。

12)い く っ か の 現 在 分 詞 を 用 い た 複 合 語 は,そ の 現 在 分 詞 の 部 分 が 受 身 を 表 し て い る こ と も あ る 。(例)ivoviz飲 み 水(ivo一 飲 ま れ る た め の)

13)こ の 場 合,対 格(‑ot)の 形 を と ら な い こ と も 可 能 で あ る 。(例)viiag latottember

14)sorortakbeと い う の は,besorortakの 接 頭 辞 で あ る ・・ が 分 離 さ れ , 倒 置 さ れ た も の()

15)ハ ン ガ リ ー 語 で 名 詞 の 所 有 を 表 す 表 現 は,〈 名 詞+所 有 を 表 す 接 尾 辞 〉 で 表 わ さ れ る 。koromt61は,直 訳 す れ ば,i私 の 年 齢 の 時 か ら 」 と い う 意 味 で,kor(年 齢)+om(私 の)+t61(時 か ら ・後 置 詞)と い う 構 成 に な っ て い る()

16)こ のvigasztaltakは 他 動 詞 で,目 的 語 「私 を 」 が 省 略 さ れ て い る 。 ハ ン ガ リー 語 の 動 詞 は,そ の 目 的 語 が 不 特 定 の も の を 表 す か ,特 定 の も の で あ る か に よ っ て,そ れ ぞ れ 不 特 定 活 用 と 特 定 活 用 の 二 種 類 の 活 用 形 が 使 わ れ る 。

vigasztaltakは 不 特 定 活 用 の 形 で,し か も 目 的 語 が 一 人 称 と 二 人 称 の 代 名 詞 の と き,不 特 定 活 用 が 使 用 さ れ る の で,「 私 を 」 と い う 目 的 語 が 省 略 さ れ て い て も,そ れ と わ か る の で あ る 。 以 下 に 同 じ よ う な 例 が 出 て

く る 。

17)こ のszidottmegは,megszidottの 接 頭 辞meg一 が 分 離 さ れ ,倒 置 さ れ て い る も の 。(41)のkapottmegも 同 様()

18)奥 津(1985)参 照、

19)eljovendokorembereiで 「来 た る べ き 時 の 人 々 」 の 意 で あ る が ,こ の 所 有 を 表 す 「の 」 は,ember(人)の あ と に つ け ら れ た 接 尾 辞 一ei(所 有 者 が 三 人 称 単 数 で,所 有 物 が 複 数 で あ る こ と を 表 す 。)の 中 に 含 ま れ て い る 。

20)『 斜 陽 』 の 本 文 に あ る 受 身 の 例129の う ち ,他 動 詞 能 動 体 に 訳 して あ る も の が46,非 人 称 的 三 人 称 複 数 形23,意 訳22,自 動 詞13,訳 な し12, 副 詞 的 文 詞5,形 容 詞 的 分 詞4,形 容 詞2,本 来 の 受 身2で あ る 。

(20)

acc CO12/

fut 加sご 餌 侃 z

文法用語の略

accusative conjuntion future past pronoun secondperson

ant clat

imp pl rel 3

antecedent dative imperative plural

relativepronoun thirdperson

co泌 46アaYt Z12L!eアart Ares

∫9

conditional definiteartticle indefinitearticle present

singular

参 考 文 献

奥 津 敬 一 郎1985「 日 本 語 と 英 語 の 受 身 文 一 『坊 っ ち ゃ ん 』 の 分 析 一 」

『日 本 語 学 』7月 明 治 書 院

高 橋 太 郎1985「 現 代 日 本 語 の ヴ ォ イ ス に っ い て 」 『日 本 語 学 』4月 寺 村 秀 夫1982『 日 本 語 の シ ン タ ク ス と 意 味1』 く ろ し お 出 版

仁 田 義 雄1991「 ヴ ォ イ ス 的 表 現 と 自 己 制 御 性 」 仁 田 義 雄i(編)

『日 本 語 の ヴ ォ イ ス と 他 動 性 』 く ろ し お 出 版

フ シ チ ャ,R.1985「 ポ ー ラ ン ド語 と 日 本 語 の ヴ ォ イ ス に っ い て 」

『日 本 語 学 』4月

村 木 新 次 郎1991「 ヴ ォ イ ス の カ テ ゴ リ ー と 文 構 造 の レ ベ ル 」 仁 田 義 雄i(編)『 日 本 語 の ヴ ォ イ ス と 他 動 性 』

Derso,L.1982.Studesinsyntactictypologyα7毎contrastive8η 〃z〃zα7.

Budapest:AkademiaiKiado

Derso,L.&W.Newsereds.1980.Studies212EnglishandHungarian ContrastiveLinguistics.Budapest:AkademiaiKiado.

Groot,C,de1989.PredicateStructureinaFunctionalGrammarof Hungarian.Dordrecht:Foris.

Kiss,J.&Szuts,L.1988.Amagyars2yelyretegzodese.Budapest AkademiaiKiado.

Racz,E.ed.1976.Amainzagyars2yely.Budapest:Tankonyvkiado.

Tompa,J.ed.1970.Arnairnagyarnyely76忽sz67召1.Budapest:

AkademiaiKiado

参照

関連したドキュメント

分からないと言っている。金銭事情とは別の真の

 発表では作文教育とそれの実践報告がかなりのウエイトを占めているよ

日本語教育に携わる中で、日本語学習者(以下、学習者)から「 A と B

In the recent survey of DLSU students which was conducted immediately after the 2016 SEND INBOUND program, 100% of the students agreed that the SEND Program should continue in

はじめに述べたように、日本語版タイトル『追究―アウシュヴィッツの歌―』に対して、ドイ ツ語原題は “Die  Ermittlung:  Oratorium  in 

高等教育機関の日本語教育に関しては、まず、その代表となる「ドイツ語圏大学日本語 教育研究会( Japanisch an Hochschulen :以下 JaH ) 」 2 を紹介する。

 日本語教育現場における音声教育が困難な原因は、いつ、何を、どのように指

 さて,日本語として定着しつつある「ポスト真実」の原語は,英語の 'post- truth' である。この語が英語で市民権を得ることになったのは,2016年