125
法華経における「一一乗」の用例
法華思想研究会
は じ め に
本資料は法華経における重要思想用語の研究の一環として,「乗(yana)」に関わる語(熟語)
を蒐集整理したものであって,二つの資料より成る。資料1は梵文に出現するyanaに関わる 語(yanaおよびyanaを含む語)を集め整理したもの,資料2は梵文にyanaの語がなくと
も,漢訳に「乗」と訳された例を集め整理したものである。
まず資料1については次のようである。最初に荻原・土田本の梵文テキストから,yanaを 含む文章をその内容がある程度理解し得る分量を抽出し,出現の若い順に通し番号(1−1〜115.
但し1〜3はK本,O本のみ,115は荻原・土田本の序文中の梵文と松濤他の邦訳のみ)を付し て提示した。これに松濤他の邦訳の相当箇所を,次いで鳩摩羅什訳r妙法蓮華経』および竺法 護訳『正法華経』の相当箇所を大正蔵経の頁・段・行を付して対照した。ただし,相当箇所と いっても若干の増減がある場合もある。なお妙法華経の欠部にっいては,閣那堀多等訳r添品 妙法華経』より提示した。次に梵文写本から,ネパール・チベット本として,東洋文庫所蔵
(河口本)を戸田宏文教授のローマナイズ本よりK,カシミール(ギルギ・・ト)本として,イ ンド連邦公文書館所蔵本を渡辺照宏博士のローマナイズ本よりD1・D2・D3,西域(中央ア ジア)本として,ソビエト連邦科学アカデミー東方学研究所所蔵本(ペトロフスキー本)を戸 田宏文教授のローマナイズ本によりOをそれぞれ提示し,梵文・漢訳資料の比較の便宜とした。
この際,基本的にKの文章を荻原・土田本相当箇所の一部として提示し,それとの異同をもっ てD1・D2・r)3・Oを示すこととした。但し,相違が大なる場合はKの相当箇所を提示した。
また若干の資料については,これらの写本以外のものについても参照し,その異同を示した。
そして最後に,中村瑞隆博士のチベット訳法華経(未発表部については北京版)よりKの相当 箇所を提示した。以上が資料1の内容であるが,例外的に二点yanaを含まない資料(1−33・
34)も含まれる。
次に資料2については次のようである。すなわち,資料1にはyanaの訳語としての乗およ
び,その前後の文章中にyanaの直接の訳語ではなくても乗と訳されたものが含まれているが,
IY6 法華之化研究(第22り・)
資料2はそれら資料1に含まれるものを除く漢訳中に出現する乗および乗を含む語を蒐集した。
したがってvaipluya−sOtraを大乗経と訳す時の乗のような例もここに含まれる。この資料は,
両漢訳の双方または一方に「乗」の語が含まれている箇所の一定量を抽出し,これに荻原・⊥
田本より漢訳相当箇所の梵文および松濤他の邦訳を加え,これらを梵文・邦訳・漢訳の順で配 して出現順に番号(2−1〜58)を付したものである。なおここには,声聞・縁覚・菩薩等と三乗 を構成する川語がそろって出現する箇所については,乗という語が含まれていないものであ っ ても,資料を構成するものとして加えている。
以一1二のような基準で資料1および2をすべての用例を集めて作成したっもりであるが,資料 中に含まれるべき川語がなお含まれずにあるかも知れない.その場合にはそれを含めて利川し ていただきたい。
なお,資料の利川を便ならしめるために,資料の前にyilnaおよび乗にかかわる語句の索引 を付した。資料1の索引では語句の後の番号が資料の番号であり,無印のものは荻原・土田本 その他に出現するもの,(O)等とあるのはO本等にのみ出現するものである。資料2の索引 は,乗,一一乗,縁覚乗,三乗,小乗,声聞乗・声聞縁覚菩薩,大乗,二乗,仏乗・.菩薩乗の小 見出しのもとに配列した。
最後に川語のテキスト問における相違,特徴のいくつかについて指適しておきたい.梵文テ キストでは特にO本に他本との相違が見られ,恐らく内容上の相違はほとんどないと思われる が,言葉の言い換え,説明等および言葉の相違等がかなり見られる.その若干例を記しておき たい。例えば荻原本他に一jnanaとあるものがo本では一yanaとなっている例がいくつかあ
る.すなわち,
1−6(chap.】)W(荻原・ヒ川本)他:t川dd|1a− j T ul Tl 一, rp→O:buddhayiinam Tib:sans rgyaS ye Ses 妙:佛道 [E:1弗乗
1−19(chaP・2)W.他:bauddhasya jhaI〕asya−・O:bo(d)dhasmi yanasmi trib:sans rgyas ye s es妙1佛慧 正:佛慧
1−20 (chap.2) 、V. f也:vara−dasya jnane −>O:varabllddhay証nc Tib: mchog sbyin ye ses la 妙:大乗 正:佛以聖.慧
1−23 (chap.2) 、V. f也:bauddhasya jnanas}a −> 0: b()ddhasya y泡1asva Tib: sal、s rgyas rnamS kyi ye Ses 妙:佛智慧、 il:.:佛之深慧、
1−28(chap.2)W.他:bauddha(K:e)smi jnana(K:c)smi→0:bodhasmi yil nasmi
Tib:9−aths rgyas ye Ses 垂少:イ弗… $; IE:智1至呈
1−31(chap.2)W. K:agra−bodhim−>D2,0:agrayanarpm Tib:theg I)a rnchog
法華経における「一乗」の用例 127
妙:如是法正:佛(道)奪
1−40(chap.3)W.他:buddha−jfiana−一>O:buddhayana−Tib:sarhs rgyas kyi ye Ses 妙:佛慧正:佛慧
1−47(chap.3)W.他:buddha(K:budhya)−j蘭na−一・O:buddhayiina− Tib:sans rgyas kyi ye Ses妙:佛智慧 正:諸佛正慧
1−66(chap.3)W.他:buddhana j厄nam→0:buddhana yanam Tib:sahs rgyas_.
gi ye Ses 妙:是乗 正:諸正畳慧
1−79(chap.6)W.他:buddha−jfiAnaTTI→0:1)u(ddha)yinarp Tib:sa|hs rgyas ye Ses妙:佛無上慧 正:なし
1−80(chap.6)W.他:jn亘nan1→O:y百naln Tib:}℃Ses妙:佛智慧…丁正魔 正:
作佛
1−8il(chap.7)W. D1:ekarn(K:idam)eva buddha−jnalla叩→0:eka(rp)eva bud−
dhay巨nam Tib:salis rgyas kyi ye Ses gcig pu 妙:一佛乗 正:一乗
1−84(chap.7)W.他lbuddha−j品nam→O:buddhayalla叩 Tib:si・ ihs rgyas kyi ye ges妙:佛道正:道慧、
1−87(chap.7)W.他:sarvajfia−jfianasya→0:sarvajna−y anag. >Ja Tib:thams cad mkhyen gyi ye Ses 妙:佛一切智 正:一切敏慧
1−88(chap.7)W.他:sarvajfia−jfianam→O:sarvajha−y5nam Tib:thams cad mkhyen gyi ye Ses 妙:一切智 正:諸通慧
1−89(chap.7)W.他:sarvajfia−jfiane >O:sarvaj負ayallam Tib:thams cad mkhyen gyiξes妙:佛慧 正:諸通慧
などである。また,
1−29(chap.2)W.他:eka−y巨narp→0:buddha−y巨nam Tib:thcg pa gcig Po 妙:
一乗 正:諸佛正教
1−38(chap.3)W.他:agra−y翻c→O:buddhayAne Tib;theg pa mchog 妙:大乗
正:佛乗
1−59(chap.3)W.他:ekam eva mah互一y亘nam→O:ckam eva buddhay巨nalp Tib:
theg pa chen po gcig 妙:一佛乗 正:一乗…佛乗
などの差異が見られる。さらにO本のみに出現する用例として,ta七hagata−yana(1−18,82,83)
があり,これをtathagata−nirvarPaと同一視している(1−82,83)。また他にhinayanaをyana
を含む数語に言い換え説明するという増広(1−37)等がある一方で,声聞に関わる箇所の省略
128 法華文化研究(第22号)
の認められる所(1−98)等もある。O本以外にも例えばK本に,
1−21 (chap.2)XV., O:ξravaka nayakasya→K:Sravaka y亘nakasya Tib.: dren pa i fian thos de dag 妙:聲聞若菩薩 正:佛之弟子
とあるような差異も認められるが,O本ほどの注意を引くものではない。チベット訳について は荻原本とほぼ一致しているが,声聞乗・縁覚乗・菩薩乗と三乗が並記されている所で縁覚乗 の部分を欠いている所(1−93,109)等の差異も若十ある様である。また梵文でyanaとある所 はチベット訳では大部分がtheg paと訳しているが,讐喩品には例えば,1−55 ckam cva yanam ud百ram→b20n pa rlabs chen po gcig:57 ekam eva mah互y互nam→b20n pa chen po gcig, trini yan互ni→b20n pa gsum とするのを始めとして,/2,43,44,45,46,
48,55,57,60,61,62,63,61などにb20npaと訳されている。これらはすべて三種の乗1〕
物の楡えに関連する所に見られるから,即物的な意味合いとの関わりで訳語を異にしたと考え られる。警1楡品以外にも1−94,104などに同様の訳語が見られる。
以上,資料上の特徴を若干記したが,他にも,例えば信解品(第四章)には,信解の相違が
三乗であるとの明確な認識があるにもかかわらず,y.i naの語が使われていない等の興味深い
事実もあることを指摘しておきたい。
法華経における「一・乗」の用例 129
索
ー弓
資 料 1
agra−yanam 31(O),57 agra−y亘nike 77
agra−yanc 38, 91 anuttara−y亘nan1 55 (O)
anyair yanair 42 anyonyair yanair 42(O)
ud互ra−y五nam 55(O),57 udえra−y五n五ny 45
udara−v ,i ll e 90
ud哀r巨pi mah互一yえnani 48 ud註rerpa yanena 37 (0)
cka−v巨na−nirdeSam 1]5
ン
eka−yanam 29,30,57(D 1),78 Cka−y五nam ekarp〜yanam〜ekaSrni yane
27
cka(eva)−yanani〜mah5−yanani 46 ekam〜yanu dvitiyu 26
ekam cva〜yanarp〜dvitlyam〜trtiyarp〜
ekarp eva〜tathえgata−yanarn〜 82 (O)
ekam cva buddha−yanaln 59(O),8・1(O)
ekam cva maha−v互nam 59
ン
ekam cva maha−yanarp〜udara.y互nam〜
agra−yanam 57
ekam cva(〜)y亘nam arabhya〜buddha.
y巨narp 10,11,12,13,14 ekam cva vanam udaram 55
ン
ekam cva〜y・inarp〜tath豆gatay盃na叩 18
(O)
ekam cva〜yanam〜buddha−y亘nam 18 ckam cva〜y亘nam〜buddha−yanarp〜
dvitiyarp〜trtiyam〜y亘narp 73 ekam eva yanam maha−yfi, nani ud註ra−
yanarn〜anuttara−y亘nam 55(O)
ckarp〜dvitiyarp〜hina−y五nella 23 ckam〜buddha−y互nam 66
ekarp〜y亘narn 32
ckarp〜y烈narp dvitiyεしrTi〜trti(i)yarn〜 22 ckam〜y互na rp〜dvitiyam 86
ckam〜vaml dviti、・u 26
ucka−vidh亘〜vana 6 1
ピ
ekasya y五nasya 313 etani〜yanany 証ryξU〕i 51
evざlkam eva〜y.i na rp〜mahayanan〜dvi−
tiyarp〜trtiyarp〜yanam 73(K)
evε1kam buddha−v五nam tri−vana−nirdeSe−
■ ㎡ ・ ・
na 16
khud(1]alaka−y互nCna 37 (O)
gora七ha−yanam 57 (O)
goratha−y五nani 45 (O)
tath亘gata−y亘nam 18(0),54(0),82(0),
83(0)
trtiyarp trbhi6〜y盃naib 49(O)
trdha〜krtvana 34
trbhir y盃naih 51 (O)
trividhani yan互ni 62,63
trini yan亘ni 2,45,50,57,58,71,72,74,
85
tripi〜y五n五ni 8
trirpi y互nえni a ryえ rp i 51 (0)
tripi y亘nany〜eka叩〜y亘rParP 25
130
trlpi yan亘ny〜maha−y巨ndny〜ud亘ra−
v亘nanv ・is
trirPi y盃nany〜ξravaka−yξinarp Pratyekab−
11ddha−y五nalp l)odhisattva−yananl 49,50
trir]v eva v亘n亘nv arabhva 39 dvaya ekarn〜y亘nau 86(0)
dvitiyarp〜trtiyarrt〜y巨narp 10,73 d、・itiyam〜yaUI〕arp〜tl tiyasya 83 dvitivasva v五nasva〜trtivasva ls
d、・i−v.i na 86 J
nava−yana−sarpPrasthita bodhisattval〕 7 nava_yξina_sarnprasthital〕〜bodhisattvo mah巨sattvo 95
11ava−y亘na−sarPprasthitξi}〕〜bodhisattva Inahasattva 105
na・『a−yana−sarpPrastllit亘n亘m〜
bodhisattva_ 92
nan亘一、『idhi 、 亘naka 60 プrlilaca−yanena 37 (O)
pratyekabuddha−y互nam 49,53
pratycka−buddha−y烈na−sarnprasthitξll〕 9,
81(O)
pratyekabuddha−yanika− 71 pratiekabuddha−yanikび 81,93(0)
pratyekabuddha−yar】iyan 93
pratyekabuddha−yanly(0:y→k)五nびm
103
pratyckabuddha−y艮niy互s 53 (0)
pratyeka−yanam 4
buddha−bodhirP tridha vibhajya 33
buddha−yana(一) 16,40 (0),47 (O)
buddha−ya− na叩 5,6 (O),10, 29,66, 73,
79 (O), 84 (O)
buddha−v巨nad 17
u
buddha−yane 38 (O)
buddha−y亘nena ]7 (0),37 (0),56
法華文化研究(第22号)
boddhasmi y五nasmi 19(O),28(O)
boddhasya y巨nasya 23 (O)
bodhえya yanam 69 (O)
bodhisattva−y亘nan1 4工,」9
bodhisattva−yana−sarpprasthitah 81 (O),
107, 108, 111, 112
bodhisattva−y豆na−sarpprasthitanarn 97,
109,110
1)odhisattva−yびna−sarpprasthitena 113 bodhisatvayanilこasNa 103 (1<, O)
bodhisattva−yanil{6 81,93 (0),10.1 (O)
bodhisatva}一亘nik互narn 102 (K)
bodhisattva−yani}・asya 102 bodhisattva−y互niyえb 10.l bodhisattva−yaniyanびrn 102,103 bodhisattva−y烈ni5・amξ 93 bauddham〜v註naln 69
り
mahat五bodhisattva−y査nena 114 maha−pratyckabucl〔1ha−y亘nika−9.r・lval{a−
v証rlikeSu 71
ピ .
mah巨一yびna l
maha−yana−gurpan 98 mahひyえna−gurparp9 98
maha.y亘na−vimokSa、『rt(K),.vimok$akrt (O) 3
maha−y註na−samprasthitah 98 mah亘一yana−sambuddha 3(K, O)
mah亘一y亘nam 54,55(O)
maha−yえnam eva eka−y互nenaiva 58(O)
maha−y亘nani 43,45 mahえ一y互niy亘s 54(0)
maha−y且nena 58 maha−y五nc.sv 44 y豆na 61
yana〜trayo〜ekapa〜y互nam〜dviti、−am〜
dvi−y亘na 86
yana−trayam〜eka−y亘nam 78
法} 1 経における「一乗」の川例
yana−nallatva 22
yana−bhcdani〜buddha−y iula rp 76 yびnam /,67,70,80(0)
yanam anyarp 2 yanarn〜ekarn 35 yanarn dvitiyarp 68 yanarn pratyekabじ1 . 2(K,O)
ヘ ド
yanasya b・
yanani triPI bb yanani ξivikaS ca 104
−y巨nair 9−1
−
yanikasya 103 (O)
、arabuddha−yallc 20 (O)
vivi
6ravakapratyekabuddhayanika Sr吾vaka−pratyekabuddha−yaniy ξravak五 yanakasya 21 (K)
Sr厄vaka−y亘nam 49,52,98 Sri. vakayanasarpprasthit[i 81 (0)
Sravaka−yanena 101 Sra−vaka−y巨nikab 96 Sravaka−y亘nika 9,93 (O)
Sravaka−yanika〜
〜bodhisattva−yanik豆 81
ddhananl Sra、.・akanan
dhani yalユ豆ny〜ekarp〜yanalp 32
75(0)
0 75
pratyekabuddha−yanika
131
Sravaka−yi・ niktllTIS 99 (O)
6rai−akayanikanan1 ]00 (O)
−
Sr亘vaka−yanikeSu 71 Sravaka−yaniya 75
Sravaka−yaniyan pratyckabuddha−yaniy亘11
bodhisattva−〉.・ an iy ,i nl S 93
Sravaka_yaniyanam 100
Sravaka−yaniy (O:y−>k) ana叩〜pratye−
kabuddha−yaniy (O:y→k) anarp〜bod−
hisattva−yaniy (〇二y→k) anarn 103 Sravaka−yaniyarpS 99
Srravaka−yaniyas 52 (O)
Sravaka−yξirliyo 96 Sravaka−yanCna 101
−
Sravak亘r〕亘rp pratyekabllddllanarp bodhi−
satt、・a−yana−sarpPl asthitanalp lOg SreStha−viSi a−y互nam〜buddha−y互nam 5 sambuddhay亘nasya 5 (O)
sarvajha−yanam 88(O),89(O)
sarvajna−yanasya・ 87 (O)
hina−yanam 79 hina−v亘nasmi 24
」
hinayanasya 2.〔(O)
hinena yanCna 37
資 料 2
〔乗〕
縁一畳乗(.正)
開示正昼乗(正)
畳乗碑通(正)
學弟子乗(正)
求最上乗(妙)
象馬車乗 如是乗(妙)
〔一乗〕
24
37 30 25
(妙・正)
16
28
18
一 乗道(妙) 11 有一乗無二道(正) 35 於一乗道随宜説三(妙)
開聞一乗法(妙) 44 分別一乗無有三乗道(正)
唯説一乗(妙) 20
〔縁畳乗〕
縁箆乗(正) 27,43 縁姪之乗(正) 17
22
.
IO
132
縁畳弟子井諸菩薩衆(一妙)
〔三乗〕
三乗(妙) 10,(正)15 三乗學者住聲聞乗(正) 48 三乗〜二〜三(正) 20,36 求三乗人(妙) 4
無三乗順一無上眞(正) 42 50
法華文化研究(第22り)
諸聲聞辟支佛菩薩諸郁}(妙) 53
爲求聾聞者〜爲求辟支佛者〜爲諸菩薩(妙)
2,55
佛及縁莞弟子井諸菩薩衆(妙) 50
佛身〜菩薩形像色貌〜縁莞〜聲聞(正) 58 佛身〜佛身〜梓支佛身〜辟支佛身〜聲聞身〜
吏宕[ju身 (lt少) 58
誘導三乗〜剰示無上正眞之道(正) ]5 〔小乗〕
小乗(妙) 21,(正) 20,21,26 聲聞卑下小乗(正) 34
先修忽學小乗者(妙) ・18
貧≡著小≡乗三臓學三者 (gf少) 46 〔聲聞(乗)・聲聞縁畳菩薩〕
聲聞乗(正) 2,31,48,55 聲聞縁莞乗(正) 49 聲聞縁畳菩薩如來(正) 54 聲聞縁畳菩薩大士如來〜(正) 52 聲聞縁莞及菩薩道(正) 40
聲聞形〜聲聞形〜辟支佛形〜辟支佛形〜菩薩 形〜菩薩形〜佛形〜佛形(妙) 57 聲聞香辟支佛香善薩香諸佛身香(妙)
聲聞聲辟支佛聲菩薩聲佛聲(妙) 51 聲聞聲菩薩聲如來聲(正) 51 聲聞肚支佛菩薩諸佛(妙) 54 諸聲聞購支佛乃至菩薩(妙) 56
52
諸佛〜聲聞〜縁党、穿薩(正) 50 菩薩身〜聲聞縁莞色像(正) 57 :大乗〕
大乗(妙) 5,7,13,19,20,23,(正)
1.1,38
尊妙大乗(正) 16 佛白佳大乗(妙) 8 大乗意(妙) 3 大乗教(妙) 45 大乗経(妙) 1,6,33
そ丁プ(乗者 (正) 47
大乗法(妙) 32
説大乗法〜説一乗〜以大乗(妙) 20 〔二乗〕
道法一等無有二乗(iE) 39 無有二乗皆蹄一道(正) 41 〔佛乗・菩薩乗〕
佛莱(妙) 9
菩薩乗(正) 12,20,29
法華経における「一乗」の用例 133
資 料
1
1−1
・K namo (ti)ta[talnagatapratyutpannasarvaSravakapratyckabu〔ldhcbhyah//mah≡}ya−
na namas tubhyalp sarvasa七vavimuktaye/yas tvalp samyagvimukt瓦na叩rahasya rp karuOamayarp//1//parinirvatukama(na)rP santimargagavcSinam/tva叩 yana聖 sarvasatvan亘n nirvahakam anuttamarp//2//
O: ( )sarvabuddhebhya mahayana namas tubhya叩sarvasatvavimuktaya:yas tva(rp)samyagnimuk七ana叩rahasya(rp)karupatmanam(1)parinirvatukam亘na(rp)
Sa(nt)imarga(rP)gameSi頭m tvalp yanarn sarvasatvanarn nirv .i haka ni alユuttararp
2
1−2
K: yanarp pratyekabuddhanarp SraYak{in寧1 ta!h三flY≡} yat/sarva tvayy avaruddheran mahanadya iv6dathau//6//trirpi yanani sangiti(r)y(・yan dharmasya deq.ana/
pudgalas 七apacaro yarp sarvaj亘びn互耳1 hitεf1Sinarp//7//viSr5masthanam ev aAi tat proktarp yanam prthak(p1)thak,/tvam cva pa(ra)martllaya yanam anyan na vidyate//tha//8//
O・yanam p・aty・k・b・ddha・arP 9・a・・ka・am・t・th託1va y・(t)…varp t・ayy・・a・uddh・m ma(h∋nadya iv6dadhau 6 tripi yanani salpgi(七i)r yeya(rp)dharmasya deSana kevalas tOpacaro yaM sarvajfian註rp hibhざ1[rlSi頑m (7)viSr亘masthanam evゴ1tat proktarp y互narp p1thak prthak tvam eva paramarthaya亘anam anyam na vidyate
8
1−3
.K:IokadhatuSu sarvatra buddhakSctreSu ke(5u)cit/tcna tvam asi saddharma ma』{≡
yanavimok6avrt//10//tavarthaya mahaya(nasambりpdha loka)nayakal}//tha//
anaryebhyo jancbhyah prag duhkhany api sahisrpavab//11//
O: loka(dha)tusu sarvatエa buddhakSetre§u ke§ucit七ena tvam api saddharma mah a:
yanavimo(k§aklt) (10) (ta)varth豆ya.…ah亘yan旦」(−sarpbuddha lokanayakah an互rye−
bhyo janebhyah prak duhkhany a pi sahiSrpavab) 11
1−4. (chap.1)
udara−sthamadhigataS ca ye narab purpyair upetas tatl〕a buddha−darSanaih/
pratyeka.yana甲ca vadanti te§亘rp samvarrpayanto ima dharma−netrlm//10//
(PP.7〜8)
Sivikas tathξi ratna−vibhuSitil.g ca dadanti dan .i ni I)rahr a−nlanasal〕/
parirpdmayanto iha aσr
traidhatuke$.re$1ha−x.−iSiSta−yanamp yad buddha−yanam sugatehi varnitam/
aharn pi tasyo bhavi kSipra−labhi dadanti dan註ni im idVSani//16//(P.8)
また,宝玉で飾った輿を,施物として喜びの心をもって人々は与える。(そして)それ.(功徳)を最高1の 菩提に振り向ける,「私たちが(教えの)乗り物を得たものとなりますように」と願って。 [15]
(すなわち)「善逝たちが,三界でいちばん 」 Slれた乗.り物とし.て讃えられたのは・仏陀の乗り物(仏乗)
であるが,私もまたそれを,早く得るものとなりたい」と願って,彼らはこのような施物を与えるので ある。
妙:金剛諸珍 奴娼{車乗 賓fiiii沽口言↓ 歓自:布施 廻向佛道 願得是乗 .三界第.一 諸|弗所歎
(3a9−11)
正:諸所珍異 瑛凧嬰賂 於是具足 皆用恵賜 悉以勧助 上.奪佛道 今我等類 聞斯音聲 安住所歎 正兇大乗 遊於三界 而無所狗 其人速逮 得獲斯原1]或以諸乗 則而施與
(6・lbi6−2i)
K:pari頑mayallta iha agrabodhau/va[r]yarp hi yanasya bhavema labhinab//15//
tredhatuke ミreStavi[きi]Stε}y亘』}竺口〕/yad buddhayanamp sugatehi va(r)rp rp itam/
Dl:pari唾[ma]_;_[te]na varrPitam/
D2, D3:Iacking.
0: parinamayamtalli ha agrabodhau sarpbuddhay亘11a竺}旦bhavema labhina(1〕)//15//
same to K, bu七 traidhatuke, sarpbuddhayanarp and varrpibhan.
tib:bdag cag gis kyafi theg巴thob Sog ces//byah chub mchog dir yol、s su bsfio bar bya//
sbyi・P・ di d・a di d・g・byi・bya・na//kham・g・um nail na th・g・ichgg khyad
par can/「/
1−6. (chap.1)
kam[s−cic ca paSyamy ahu bodhisattvan giri−kandal eSu pra、jSanti dhirab/
134 法一∬ ξ文fヒ憂斤フe (第22}」・)
広大な力を獲得した人々,また仏陀に会うという福徳を身につけた人・ に対.しては,独互の塞り物(縁 覚乗)を語り,この法の導きを讃嘆される。 [10]
妙:若人有幅 曾供養佛 志求勝法 爲説縁慨 (3a2−3)
正:衆人則庭 安雅快樂 積累功徳 乃見聖奪 又得逮至 縁一畳乗 一切令入 於此道業
(64b3−s)
Kl pratyekayan竺ca vadanti teSam/samvarpnayanto ima dharmanetrim//10//
D1:pratyek[a]__trim//10//
D2, D3:lacking.
O・Pl・tyekaya・⑰… ad・回・ti t・頭m・a・p・・a・rri・}・叫i imi b・・ldhadha・mat//10//
tib:de dag la ni chos tshul di brjod ciil//ran rgyal theg pa yal、 ni ston pa mdzad//
1−5. (chap. 1)
, b a−bodhau vayarp hi yanasya bhavema labhinah//15//
法・「1ξ経における「一.・乗」の川例 135
vibhavayanto imu buddl!q−j!lapla p!paricintayanto hy upalak, ayanti//23//(P・9)
また,私は.見る,ある菩薩たちは,(意志が)堅固で,山の洞窟にはいり住み,この仏陀のタ目を修行し,
あまねく思考し,観察するのを。 [23]
妙:又見菩薩 勇猛精進 入於深山 思惟佛道 (3a L °−21)
正;吾復謄見 開±之蕪 英雄篤疋 出入山谷 専精思惟 歴察衆相 分別講説 演諸佛乗
(64c8−11)
K: vibhavayanto imu buddha−jnanam/paricinta(yanto)sy ul)alakSayallt∀/23//
D1:same to K, except cy for sy.
D2, D3:lacking.
O: vibhavayanta ima垣ddhaX亘11am paricintayantaS rupalakljayanta(1.1)
tib:sal、s rgyas ye Ses di la rnam par sgom//yons su scms Sin hc bar rtogs par byed//
1−7.(chap.2)
nava−y言na−sarnprasthita bodhisattval〕kτt .コ clhikara bahu−buddha.ko1i;u/
suviniScitarth五bahu−dharma−bh互rpakas teSam pi p雨rpa daS ima diSo l)havet//14//
(P. 30)
新しく(仏陀の)乗り物i:よって出で立っセ(新発意)菩薩たち,幾コーティもの多くの仏陀たちを供 養し,(教えの)意義をはっきり理解し,多くの法を語る菩薩たちがいて,彼らがまた十方に満ちてい るとしよう。 [14]
妙:新褒意菩薩 供養無数佛 了達諸義趣 又能善説法 如稻聯竹爪 充浦十ノ∫刹 (6au−13)
正:新學襲意 諸菩薩等 鰻使供養 無敷億佛 講説経法 分別其誼 復令是等 周減1 方
(68btS−17)
K: navayanasarnprasthita bodユ}i旦atva(b) krtadhikara bahubuddhakotiSu/
D1:same to K, but bodhisattvah D2, D3:lacking
O: same to K
tib:byah chub sems dpah theg par gsarεhugs C孔sans rgyas bye bmah la bya ba
byas.
1−8. (chap.2)
amantray亘mi imi sarva−Sravakan pratyekabodhaya ca ye bhiprasthital〕/
sarpsth註pita ye maya nirvTtiya sarpmokSita dubkha−paramparatah//20//
upaya−kauSalya mam etad agrarp bh豆領mi dharmarp bahu yena loke/
tahirp−tahirp Iagna pramocay亘mi trirpi ca yan亘旦y upadarSay巨mi//21//(pp.31〜32)
これらのすべての声聞たちに,また独覚の菩提に向かっている人たちや,私が浬樂のなかに仕まわぜ,
苦の連続から解脱させた人たちに,私は告げる。 [20]
「これこそは私の最高の巧みな方便である,すなわ.ち,それによってIIII間に多くの法を私は説き,あれ
これに執着する人々を解脱させ,三つの乗り物(三.乗)について説き明かすことが」(と)。 [21]
136 法華文化研究(第22㌦」・)
妙:告諸聲聞衆 及求(縁兇乗) 我令脱苦細1逮得浬繋者 佛以方便力 示以二乗教 .衆生庭 庭著引之令得出 (6・・・一・・)
正:佛今日告 諸聲聞衆 (縁党之乗) 如所立庭 捨置已逝 入泥|ヨ者 所可開化 各.各得度 佛有尊法 善罐方便 猶以ぷ説 法化世間 常如]蜀歩 多所度脱 以斯示現 眞諦紅法
(68c2−7)
K・t・hiip tahirp l・gna p・am…yami/t・i・r・i・a ya・i・y・pad・・S・yami//21//
D1:trlqy aiva.垣旦an}・for Iぐs trini ca yaniny.
D2:same to D1, but eva for aiva.
D3:Iacking.
O・sam・t・K,b・tt1亘y・S・aya・ii・yf・・t・il〕i・aya・i・y.
tib・.幽9−P・g・um d・担・b・・b・tan pa ni//d・d・.g f・a yi thabs inkha・mch・g yin・・//
1−9. (chap.2)
yc ca ye S・av・已ya・ika bhikSu−bhik>u・〕y−・pa・akδpa・ika ye c・pratyekabuddh・一〉・ .i rl a−
sarpprastl!ita1〕」}e与arn sarve$m etad abhut/(p. 32,〃.9〜11)
また剤墨の道(声墨乗)二を志±その他の比丘・比丘尼,信男・信女たちや,独覚の垣(独覚束)に立竺 も一のた室がいて,そのすぺてのものはこう考えた。
妙:及襲聲聞辟支佛心比丘比丘尼優婆塞優婆夷。各f乍是念。 (6a2g−bt)
正:及弟子。學比丘比.n:尼清信士沽信女諸聲聞乗。各各興心丘。 (68c9 i°)
K・y・・a・yc.S・a・a!IEay.ci.nika bhik.$ubhikts・rPy・pa・ak6p・sikab/}・c ca prat> ・k・b・d・lh・ya−
.nasarpprasthit五(S) teSarp sarve§亘rn etad a(bha)vat.
D1:same to K, but Sravakayanika.
D2・ye ca nyc S・a・akaya・ika bhik.v・bhikS叩)・・pa・ak6P・si已ya・・pra(y・kab・ddh・y・na−
sam[P]r[aj__
D3:Iacking.
O・sam・t・K・b・t 一・avak・ya・ika・a f・・S・a…kaya・ika,一・p・・ika・i f・r−・pa・iktt1〕,・a−
(nye)for ca and sarveSam tc領m for tesam sarvesam.
tib・9乏an y・「i g・n d・g fian th・・吐i thcg−pa l・加g・p・ i dg・・1・n dah/dg・・1・rl m。
dah/dg・b・fien dah dg・b・fic・m・ dag daIi/9・r:r yali・・h・an・.・gy・・kyi thcg P・
1a 2ugs p旦de dag thams cad di sfiam du sems te/
1−10. (chap.2)
ブ
竺k・m・・ah・叩Sa・ip・t・aをap・m−a・abhy・・att・a・am dh・・m・m d・S・yami y・d id・.・p 邑ddh・−y塑些na ki叩一ci・Cha・ip・t・・生itlya甲・a trtiy・m・a yanam sam・idy・t・/
sarvatraflSa Sariputra dllarmata daSa−dig−loke/(p.37,〃.22−25)
私は・シャーリブトラよ,ただ一つの.乗.りL塑〔二乗)について,.衆生たちに対して法を説く。すなわご:、,
それは・仏陀の剰物(仏乗)を説(のであって,シャーリブトラよ,(そのほかに)何か第二の剰 物,あるいは第三の乗り物が存在するのではない。シ.ヤーリフトラよ,.ららゆる十方の世界において,
このことが法の本来のすがた(法性)なのである。
i去可ぼ蚤1こ才5i)る 「一乗」 tJ) Jl1伊U 137
妙:舎利弗。如來但以一佛釆故爲.衆生説法。無有{塗丞若二若三。舎利弗。一切十方諸佛法亦如
是。 (7b2−4)
正:縛使増進唯大畳乗。無有二乗況三.乗乎。十方世界諸佛世奪。去來現在亦復如是。以.権方便 若干種教。各各異音開化一切。而爲説法皆興大.乗㌧佛正聾塞諸通慧乗。 (69c9−tL ) K,ek。m。vaharp Sa・ip・t・・ya・am・a・abhy・・at・a(・a)・dha・m・rP desayami/y・d id・m b。ddh・yanarP na kifi・i…ha・ip・t・・[ml亘・i旦璽・a trtiy旦□・[t ya・・m・am・idy・t・/・
Dl,t。__Sa・il・・t・a ya・・m a・abhy…tt・a・arp dha・m・rP d・S・ya[m]i[y・]d id・m bud dhaya・aM/・…ajn・tap・・yava・anarp/n・k・him・ic cha・ip・……[dlyl・]t[・」・
D2, D3:lacking.
O、ekam,vah・rP Sa・ad・・tip・t・a yanam a・abhy… t・a・alp dharmam d・S・y・mi y・d idam buddhavanapa/nasti kiiicid anyac ch蚕radvatiputra dYitiyam yillla(rp)trti}1{Lrp ・aSa・ad・・tip・t・a yanam… arPx idyat・//・v・m・t・tltac cha・ad・atiput「a.理≡
yad idarp buddhay亘n4rm.
tib、Sa,i,i b。 n・y・n theg P・g・ig l・b・t・・m・te selns c・n rna・ns l・・h・s st・・P・ di lt。、t,/・ans rgy・・kyi th・g P・tham・cad mkhyen pa nid kyi mtha・thug P・・t・/
theg pa gfiis sam gsum 2es bya ba gafi yail med de/
1−11. (chap.2)
t。・
pi…v・§a・ip・t・・b・ddha bhagava・ta・k…e・・yall・m a・abhya・att・ana叩dha「
mam d。 .・itavant・y・d・id・rP b・ddh≧迦⑰・a・・a−jn・ta−P・・y・…a・an・ y・d id・m t・tha−
gata−jhana−darSana−samadapanam eva sattvanam tathagata−jfiana−darSana−sarpda「sanam cv。 t。thag・ta−jfiana−d・・Sanavata・an・m… t・hta9・ta−jnan・−d・・ti na−P・atib°dhanam eva t。htag・ta−jfiana−da・Sana−ma・ga・ata・arP・m・v…tt・a・arP dh・・m・rP d・Sita・ant・h/
(p.38,〃.2〜8)
それらすぺての(過去の)仏陀・世尊たちはいずれも,シャーリソトラよ,ただ一・つの乗i)物にっいて,
姓たちに法を説かれたのである.すなわち,一蜘推ること・こ・究極の間とする仏陀疎i吻(一 仏乗)を(説かれたの)であり,換言すれは ,衆生たちに如来の知見を得させ,如来の知見を見させ,
如来の知見にはいらせ,如来の知見をさとらせ,如来の知見の道にはいらせる法を,衆生たちのために .説かれたのであった。
妙:舎利弗。過去諸佛以無量無数方便種種囚縁讐[楡言衛。而爲衆生演説諸法。是法皆爲一佛乗 故。是諸衆生從諸佛聞法。究菟皆得一切種智。 (7b4−T)
正:又舎利弗。斯衆生等悉更供養諸過去佛。亦曾聞法。随其本行獲示現誼。 (69c12− 4)
K、ek。m・v・ya・am a・abhy・・at・a・arP・dha・ma・d・Sita…t・y・d id・m b・Cgh・yana…
sarvajfiatapa(r)yavamanarn・
D1:same to K, but sattvanam for satvanarp and−paryavasanarp for−paryamanarp D2, D3:1acking.
0: same to K, but sarvajriajrianaparyavasanam eva satvanarrl dharmam deSitavanto・
tib,Sa・ri b・theg P・g・ig l・b・t・ams nas sems can rl〕c・M・1・・h・・b・tan t・d・y・h
138
法.・ 奪)ヒfヒtiJF究 (第22り )di it・・塾ns−.・gya・kyi thcg−P・ thams cad mkhyc・p・nid kyi mtha・th・9 P・・t・/
1−12.(chap.2)
t・
pi…ve Sa・ip・t・a b・ddha bhag・…t・・1・am e・・yan・m a・abhya,。tt。a。珂dha,.
fmam deSayi§yanti yad ida.rp buddha−yanam sarva−jfiata−paryavasanam (P.38,〃.17〜19)
それらのすべての(未来の)仏陀・世尊たちはいずれも,シャーリプトラよ,ただ一つの乗り物につい て,衆生たちに法を説かれるであろう。すなわち,一切知者たることを究極の日的とする仏陀の乗り物 を(説かれるの)であり,
妙:舎利弗。未來諸佛當出於世。亦以無量無数方便種種因縁樫楡言癬c而爲衆生演説.諸法。是 法皆爲一獲乗故。是諸衆生從佛聞法。究亮皆得一切種智. (7b7−it)
正:(欠)
K・ck・m・き7a ya・am a(・a)bhy… t・i・a・dh・・man d・(㍉yiSya・ti yad idaili b。ddha.
をana「P Sarvajnataparyavasanarn.
D1:samc to K, but sattvえn巨m for sat、・.i n.i n, buddhayfmani for buddhtavariam.
ン .
D2:same to K, but dcSayanti.
D3:lacking.
O: same to K・but sarva担ajnal〕aparyavasanam eva satvanam dharmam dcSayiSya.
(m)tL
tib・Sa・「i b・th・g一磐9竺9♪b・t・am・nas sem・can・nam・1・・h・s st・・p・r gy・・t。/
de yafi di ltar sai、s rgy・・k亘theg.P・thams cad mkhye・pa f・id kyi mtha・th・g pa ste/
1−13. (chap.2)
ノ
te pi・a…Sa・ip・t・a b・ddha・bhg・・a・t・・kam・・x・a ya・am a・abhya・att・a・訓dha,m。rP d・S・y・・ti y・d id・帥・d・lh・一迦am・a・va−jfi・ta−P・・y・・a・亘nam(P.39.,1..・1〜6)
それらすべての(現在の)仏陀・世尊たちはいずれも,シャーリフトラよ,ただ一・一・の乗1ノ物について.
衆生たちに法を説いておられるのである。すなわち,一一YJ知者たることを究極のLI的とする仏陀の棄り
惣を,
妙:舎利弗。現在十方無量百千萬億佛土中諸佛世尊。多所饒益安樂衆生。是諸佛亦以無量無数 方便種種因縁瞥喩言餅。而爲衆生演説話法。是法皆爲r佛乗故。是.諸衆生從佛聞法。究党 皆得一切種智。舎利弗。是諸佛但教化菩薩。 (7bt −16)
正:(欠)
K:ekam eva{ya・a]yanam…bhya・at・ ・・a・dha・m・n d・S・yanti/yad idam b・ddha−
y豆na亘/sarvajfiataparyavasanarP/
D1:……{b]uddhayanarp sarvajfiataparyavasanam/
D2:same to K, but short of[yana].
D3:lacking.
Ol same to K・but sarvajriajfianaparyavasananl eva satvanarp dharmarp del aya(m)nti.
tib l Sa・「i b・F.heg一盟一9・ig l・・b・t・ams・as scms can・nam・1・・h・・st・n t,/d, yal 、
法華経における「一乗」の用例 139 ,di ltar sahs rgy・・k}1 i th・g P・th・m・cad mkhy・n p・亘id kyi mth・・th・g P・・t・/
1−14. (chap.2)
・h・m・pi ga・ip・t・含1k・m…ay碑□a・abhya・・tt・a・arP dh・・m・・p d・{・yami yad id・叩 buddha−y互narn sarva−jfiata−paryavas互narp (p.39,〃.19〜21)
私もまた,シャーリプトラよ,ただ一つの乗.り物にっいて,衆生たちに法を説くのである。すなわち,
一切知者たることを究極の口的とする仏陀の乗り物を,
妙:舎利弗。我今亦復如是。知諸衆生有種種欲深心所著。随其本性。以種種因縁磐喩言辞方便 力而爲説法。舎利弗。如此皆爲得一佛乗一切種智故。 (7bi8−2L ) 正:吾見群生本行不同。佛槻其心所樂若干。善樺方便造立報慮,而講法誼。皆爲卒:獅E畳.犬乗。
至.諸通慧道徳一定。 (69・ −17)
K、ah・m・pi語・ip・t… kam・va yanam a(・a)bhy… t・aL II il. TP dh・・m・n d・S・y互mi/
yad idarp buddhayanam sarvajnataparyavasanarp/
D1:same to K, but__ham for aham and sa__nam for sarva戸at巨paryavas互naln D2:same to K, but鍛radvatiputraikam.
D3:lacikng.
O: same to K, except 自巨radvatiputrεしfor もariplltra and sarvajnaj而互rla for sarvajfiata・
tib、.aa,ili b・n・yah th・g P・g・ig 1・b・t・am・nas sem・can・n・m・1・・h・s st・n t・/
・di lt・・sath・ ・gya・kyi th・g P・th・m・cad ml・hyen pa fiid kyi mtha・th・g P・・te/
1−15. (chep.2)
t・dan・napi§盃・ip・t・a p・・yay・nざlvam・・dit・vy・m yath五・il・ti d・itiya・ya yanag. ya kva−
cid daCasu dikSu loke prajfiaptih kutab punas trtiyflsya//(P・39・ ・26〜28)
てれゆえ,以上のようなあり方からして,シャーリプトラよ,次のように知るべきである.「(過去・未 来・現在にわたる)十方のil堺のどこにおいても,第二の乗り物が設定されるようノエことはない。まし て第三の乗り物についてikいうまでもない」と.
妙:舎利弗。十方世界中借無二乗。何況有三。 (7b22−23)
正:無有二也。十方世界等無差特。安得三乗。 (69ci7 iS)
K・y・tha・a・ti d・itiy・・y・一}竺…y・k・・一・id d・(9a)・u diks・1・ke p・cijfi・ptil〕kuta(h)
purlas !!!llyas}La
D1,s。m, t・K, b・t na・[t]i f・・y・tha・a・ti, d・gaddi.q・f・・d・(9a)・u dik$u and t・itlya for trtiyasya・
D2:same to Dl.
D3:1acking
O: samc to K, but k、『acid api for kv acid and puna[bls t竺tiyasy江lti for punas tTtiya.
sya・
tib,・di It・・phy・k・b・u hi jig・t・n g・fi・・yah th・g. P・gfiis sp/gd・g・p・y・n med
r〕a gsum du lta ga Ia yod//
140 U:了芦文fヒ研:先 (.第22号)
1−16. (chap.2)
cvam−rOp・$・Sa・ip・t・a kalpa−samk§・bha−k・SaycS・b・hu−sattves・1・bdh・$・alpa−k・き・1・一 m亘1・$・t・da S互・ip・t・・t・七hag・ta・・hant・h・am}・・k−samb・ddha・pay・−kau[R・ly・n・t・d 竺1kam b・ddh・二ya・竺m−t・iこy麺り1ゆ迦a・i・diきanti/t・t・aき巨・ip・t・a y・[s・a・ak証 a「ha・t・h P・aty・k・b・ddh五・cm麺kriy御t・tl・五9・t・・y・b・ddh・一声a−s・madapanarp・・
・t・da・arlput・・t・tha9・t・5・a・hatt・h・amyaks・mb・ddhil・up烈y・1・a。9。1ve。a evゴ1k・rP.・b・≡ay尋[唖・m−t・iya・a亘d・S・tりli・ddig・・ti/(t・t・・)甑・ip・t・a y・
S「avaka・・h・nt・h P・atyckab・ddha・『a im緬k・iy師t・thfi9・t・・ya b・(ddha)y麺.
(・a)・adapa・am・・輌vanti・自v・ta・anti・,fl・一・b・dhyant・/
D1・t・dパ巨・ip・t・a t・tl・ag・ta…_y亘・ani・d・4・ena・i・diS・・ti/t・t・a緬P・t・・。c s。tt.fi Sr互vaka rhantal〕sam}アaksambuddh五v盃imArp kry巨m..._
D2・t・da⊇d・『atip・lt・・t・thag・t盃・・hant・h・・my・ksan・b・ddha・1pay・k・.9・lycn。 t。d
オ . 、 . , t
s「nvantl navata・anti・a・ab・dhyanti na・t・5五・ip・tr_a.t吐59・t・Sy・S・a・aka・editavya
.1]日py a了hanto−n』pi pr旦tyekabll〈1旦]ha x:editavyalh//(p.40, ll.1〜8)
シャーリプトラよ,多くの衆生たちが,そのような時代の混乱という汚濁を有し,貧欲であり,善根が 少ないとき,シャーリブトラよ,そのようなばあい1二:t,正しいさとりを得た尊敬さるべき如来たちに,
かのただニーつの(乗り.物である)..仏陀の乗り物を,巧みな方便によって三つの乗り物に分解して説くの である。それに対して,シ ・v一リフトラよ,声聞にせII,阿羅漢にせよ,独覚にせよ,仏陀の乗り物を (衆小1こ)得させようとナる如来の(方便としての)この二たらきを,聞きもせず,理解もせず,さと りもしないならば,シャーリフトラよ,彼らほ如来の声聞ではないと知るべきて輻」り,阿羅漢でもなく,
独覚でもないと知るべきであるn
妙:如是合利弗。劫濁ffjL時衆生垢,f1i。樫貧嫉妬成就諸不善根故。諸佛以方便力。於二.佛乗分別 説三。舎利弗。若我弟子。ri謂阿羅氾辟支佛者.不[∫{1不知諸佛如來一但教化菩薩事。此非佛
弟子・非阿羅漢・非辟劫P・ (7b・・一・9)
TE:爲此之:遣本徳淺薄樫貧多垢故。以善襟芳1三乗教.勧化聲聞及緑皇ξ者。若説佛乗終不聴受不 入不解e無謂勿1來法一1∫郡服縦鎚深遠諸1難 (69・・1−・・s)
KE 一
tad
D31 01
Cv吐nddn旦y巨・a叫r垣nani・d・ξ・… id・・9−・yanti/t・t・a SA・ad・・tip・t・・yc S・a・aka
「hantah P・・tyek・b・ddha・a im緬kriy緬t・tl・ag・t・・y・b・ddhaya・…m五dap・na叩
9. TrPxJanti n≡ivataranti n、i、−a.1)udhvanti/
φ i
lacking.
tada Sa・ad・ ・tip・t・・t・thag・t且m・・ha・tas s・my・ksa rpb・ddha・Pえy・k・{・lycn・t,m cv含lkam−buddh・yal・am−tr面a里i・d・9・・na・at・・a噸・i・di迦ti t・t・・Sa・adv・tip・t,・
yc ime[R「avaka・a・・hanta・a P・atyck・b・ddhえ・9びimぶ師)krriy緬t・th互gat・・y・
ni「diS・t・b・dd.h・ya・≡・mad・panilp・a SrrP・・arpti I・a・・t・・amti(・・)b・dhy・rrtti tib:dc i tse S託 ri i bu dc b2in
rgyas rnams thabs mkhas gsum du
9 ・ e gs pa dgra bcom pa yaI、
pas Calヨs rgyas kyi thcg Pa
.
dag Par rdzogs pa i sahs
gcig Po dc las theg pa
b[gad.旦c bstan to//ξa ri i bu dc ltar gal、 fian thos saln clgra bcom pa am/
法華経における「一乗」の用例 141 rafi saris rgyas rnams de b2in gSegs pa i bya ba safis rgya旦.kyi thgg−p旦yath dag par dzin du jug pa mi fian mi jug khon du chud par mi byed pa.
1−17. (chap.2)
api tu khalu punah§ariputra yah ka9−cid bhikSur va bhik$urpi vび rhattvarn pra七ij巨niy5d anutt・・{,・yArp・amy・k−samb・dhau p・anidh・・i・am・p・・igrhy.「cchinn・ ・mi}エddha−ya・ad iti vadcd et巨van me samucchrayasya pa会cimaka叩parinirvfi, rpa lp vadcd証bhim互nikarp
ノ
tar口 Sariputra prajaniyえh/(p.40, IL 9〜13)
しかし,また実に,シャーリブトラよ,だれかある比丘にせよ,比丘尼にせよ,阿羅漢であるとみずか ら称し、この上ない正しい菩提に向かっての誓願はもたないで,「私は仏陀の乗11物からは(縁が)断た れている」と言うとすれば,また「この限りのものが,私の身体の最終的な氾繋である」と(誇らしげ に)7i うとすれば,お前ほこのものを高慢なものと知るべきである,
妙:又合利弗。是諸比丘比丘尼。白謂已得阿羅漢是最後身究花河繋。便不復志フk阿栴多羅三貌 三菩提。當知此輩皆是」曾上慢人。 (7b29−c3)
正:若比丘比丘尼。已得羅漢自已達足。而不肯受無上正眞道教。定爲誹訪於佛乗交。難有是意 佛卒等訓。然後至干般泥檀時。諸甚慢者乃知之耳。 (69cぽ7)
K:ni(g)cchando smi buddhaya而d iti vadet/
D1:ucchinno srni buddha}亘亘亘d iti vacet/
D2:same to D1.
D3:Iacking.
0: nistir頃 sma iti vえcarp taSey五(n)(ni)1 chandik ii smCti buddha>,Anena br日y蕊t.
tib:na rli saths rgyas kyi theg Pa bcad pa 0 2es zer 2in・
1−18. (chap.2)
imesu buddha−dharmesu§raddadh盃dhvarp mc§巨riputra pattiyat,fivakalpayata/na hi
§a・ip・t・・t・thfg・ta・ArP ・・!−s,a−・ad・h・amvidy・t・/・kam・・ed・m Sa・ip・t・り員nam y・d
7idam b哩d些a−yえnam//(p.40. IL]9〜22)
シャーリプトラよ,お前たちは、私に対して信を置き,信頼を託し.,信順すべきである。実に,シャー リプトラよ,鰍たちの語るところに}鰭はあほない.シ。−Vプトラよ漂働ぱだこの一つが あるのA,すなわち,仏陀の乗り物があるのみであるe
妙:合利弗。汝等営一心信解受持佛語諸佛如來言無虚妄。無有飴乗唯二佛乗。 (7c7−9)
正:令受持説方等頒経。尋於異佛至眞等正壁決其狐疑。然後於彼乃常篤信。Q[.1來言誠正有一乗。
無有.二也。(70ai−3)
K: imeSu dharmeS11もraddadhata me S盃riputra pa ttiyat.ivakalpayata na hi自ariputra t・thag・ta・a・p/mrSa・亘d・い・m・idyat・/・k・m・・ざld・m ・・i・ rip・t・A yic・・墾y・d・ta l)uddhay五narp/
D1, D3二Iacking.
D2:samc to Iく,1)ut e$u for ime¥u, Sraddadhatta,領radvatiplltra, evCdam, and idarp for
uta.
142 法華文化研究(第22号)
0・yatha・k・m・・諭t・d}竺旦・rp yad id・m t・thag・t・ya・am sT,add。dhat。 m。語,ad。a.
tiput「a pattiyathavak・lp・y・thadhim・・y・ta/na hi Sa・ad・・tip・七・a t・thag・ta・a(m)
mr§ava輌samvidy・t・/・k・m・・飽tac ch巨・ad・atip・t・・迦a⑪・d id・m・b99dha−
yanam ity.
tib・Sa・i i b・n・1・d・d p・・gyi・9ig yid・he・p・・gyi・Sig・t・g・p・・gyi・ξig/ξ盃,i・i bu d・b2i・gS・g・p・・nam・1・・d・un・d・・m・a ba med d・/もa・i/ b・th・9・P・ di g・ig tu・ad d・ di lta・t・ ・aths rgy・ミ玉yi tl・eg P・ ・//
1−19. (chap.2)
upayam et・m k…t・・v・y・m−bh ti・b・・ddha・}・a−jfiana・y・p・・b・dhan.i・tham/
na c・fipi tc迦P・…d・k・da−・id y・Sm・pi b・ddha iha 1・ki bhcSyath・//47//(P.42)
日己存在者(である仏陀)㍑,仏陀の知を人々にさとらせるために,以上の.ような方便を用いる。しか し,かといって,彼らに向かって「お前たちもこの世において仏陀となるであろう」などと告げるよう
なことはけっしてない・ [47]
妙・我設是方便令得入佛慧未舗汝等當f賊佛道 (8、・・−3)
正:行槽方便 因働化之 使入佛慧 如佛道教 興顯子世 吾始未曾 爲若等現 (70a26−28)
K・up亘y・m・t・t ku・ut・・vay・mbh日(・)bf・.・ddha・y・j而麺・y・p・・b・dh・n.i・th・m/
Dl, D3:Iacking.
D2:same to K, but etam and svayarpbhuh
O・upay・m・t・t ku・ut・・vay・mbhu・bO(d)dh.・・mi ya・aSmi p・a・・Sana・thamm/
tib:C口s・rgyas ye Ke5 rab tu rtogs bya i I)hyir//da Itar rah bvuh ba ni thabs mdzad dc/
1−20. (chap.2)
navathgam etan mama綴sanarp ca prak語itarn sattva−balabaiena/
up五ya eso vara−(!≡ya j而亘n竺pravcSanarth亘ya nidarSito me//.49//(p.42)
九部からなる私のこの教説は,衆生たちの力のあるとないとに応じて説かれたのであり,そのような方 便(の教説)を,願いをか.なえるもの(すなわ一ち仏陀)..の知1こ人々をikいらせるために私に説いたので
ある・ [・19]
妙:我此九部法 随順衆生説 入大乗爲本 以故説是経 (8a677)
正:於我法教 諸新學者 伽以聖慧 行椹方便 所可分別 爲衆生故 欲開化之 故示此誼
(70b2−4)
K: upaya e$o varad壁ya−j亘えng prave斥anえrth証ya nidar斥ito ma//
D1, D3:lacking.
D2:samc to K, but me for ma.
0・upay・m・t・dを・・ab・ddh・y亘・・p・av・S…a・th・m jinaSa・an・・mim//
tib: di latr thabs kyis mchog sbyin ycξes la//
rab tu gzuh pa i phyir ni has bSad do//(49)
1−21. (chap.2)
法華経における「一乗」の用例 143
▲me ca te Srえvaka n巨yakasya yehiきrutarp lt. asanam etam agryam/
ekapi gathえ ξruta dh五rit互 vえ sarve§a bodh巨ya na sarnξayo sti//53//(P.43)
この最高の教説を聞いたもの,彼らは(世間の)指導者(仏陀)の弟子であり,一つの詩類だけでも聞 いたり記憶したりするならぼ,彼らがすべて菩提に向かっているということに疑いほない。 [53]
妙:聲聞若菩薩 聞我所説法 乃至於一偶 皆成佛無疑 (8a!5−16)
正:斯等乃爲 佛之弟子 假使得聴 佛一偶者 皆成正亮 終無有疑 (70bi3− 5)
K:ime ca teξrえvakえ蓮nakasya yehiきrutaM s五sanam ctad agr五m/
D1, D3:Iacking.
D2:ime ca te≦t亘vaka c;}竺kasya yehi Srutam舗sanam eta mahyam/
O: ime ca te . r五vaka n2yakasya yebhi (h)§rutarn自互sana mahyam etat.
tib: di I士ar dren pa i fian 士hos dc dag la//gaTit dag tha yi bstan pa di thcs pa//
1−22. (chap.2)
ekalT〕hi y互narn dvitiyam na vidyate trtiyarp hi na「lvasti kadえ一ci Iokc/
anyatr up5y互puru§6ttam.in5rp yad y5na−n互n亘tv upadarξayanti//54//(p.43)
乗り物ほ実に一つである.第二のものほ存在しない。同じく第三のものが川:問にあるということもけっ してない.ただ,人中の最高者(仏陀)の方便として,乗り物が別々であると説かれることを除いては。
[54]
妙:十方佛土中 唯有一乗法 無二亦無三 除佛方便説 (8an−19)
正:佛道右一 未曾有二 何況一世 而當有三 除人中上 行椹方便 以用乗故 開化説法
(70bi5−17)
K:eka叩hi y盃nam dvitiyan na vidyatc/tτtiya叩pi D託lvasti lくad烈ci|okc/anyady up巨yah puruS6ntam員n員rn yad y五nanAn互tva ka士henti Ioke//54//
D1, D3:lacking.
D2:ekarp hi y5nam dvitiyam na vidyate tTtiyu n詑1vasti kad百ci Ioke/anyatrUp巨yah puru§6t七am百nえrp yad y亘na n巨n巨ny upadarξayanti//54//
0: ekarp hi y♂na耳1 na dvitiya vidyate 七Ttiya nぎ1vasti kadえ.ci Ioke/anyatr up5y江(t)
puruS6ttamえn五rp yaM y互nan5na七v upadar蛤yamti//17(=54)//
tib:theg pa tha dad par ni ga fi ston pa//skyes mchog rnams kyi thabs mkhas ma gtogs par//.士heg−pa gcig stc gfiis su yod ma. yin// jig rten na ni nam yah名sum du mcd//54
1−23. (chap.2)
bauddhasya jfi巨nasya prak慾an含rtham Ioke samutpadyati Ioka.n五thah/
ekam hi 1く互rya耳1 dvltiをam na vidyate≡a hina−y五nen_a nayanti buddhえh//55//(p.43)
仏陀の知を明らかにするために,世間の保護者(仏陀)ltこの世に出現するのであるが,そのなすべき ことは実に一つだけであって,第二のものぱ存衣しない.仏陀たちは,劣った乗一り一物(小乗)によって (人々を)導くことぱない. [55]
妙:説佛智慧故 諸佛出於.IH:唯此一事實 除二則非眞 終不以小乗 濟度於衆生 (8a2°−22)
144 法華文化研究(第22弓・)
正:欲得講説 佛之深慧、善権方便 導師光明 唯有一乗 畳・寧有二 下劣乗者 當求殊特
(70b18−20)
K:亘}uddhasya jfiえnasya prak蕊anartha@)loke sumutpadyati Iokan記hah/ekam hi karyarp亘Yitiyε}1] na vidyatc/na hinayanena nayanti bud(1hal〕//55//
Dl, D3:lacking.
D2:samc七〇K, but buddha.
O: boddhasya y巨nasya pravedhanartham lokasmi utpadyati lokan互yaka/ekam hi
k乳ryarn na dvitiya vidyate na hinayanena nayarpti pr互nina(b)//18(=55)//
tib:safis rgyas rnams lくyi ye;es bstan pa i phyir// jig rtcn dし1 yafi jig rten na mgon po byufi//bya ba gcig ste g il is su yod ma yin//sal、s rgyas theg pa dman pas mi dren to//55
1−24. (chap.2)
mえtsarya.−doSo hi bhaveta mahyam spr . itva bodhirp viraj五m viSiStam/
yadi hina.yAnasmi prati$thapeyam ekam pi sattvarp na mam etu sadhu//57//
(P. ・t3)
哩のノ.1:いすぐれた.ll 1:提を得たのちに,もしも一人の衆生でも小乗のなか1こ立たせるようなことがあるな らば,これは私にとってりっはなことではなく,(大乗にし1 :たせない三いう)物惜しi//:sの㌧やまちが私に にあることになるであろう一 [57]
妙:白誕無上道 (大乗)牛等法 若以小乗化 乃至於一人 我則堕樫貧 此事爲不可(8a25T2T)
TE:請W}∫1朋券 :無有]1契痂E 奪無等イ命 旦↓卒竿 膓琶 力日是/」ミ以 .衆生.1峰泣ミ i H:仔因而 イgyJ lsli: ,」亡・乗
(70b23−25)
K:yadi hina(y亘na)smi prati写tha[rp](pcyam)/ekarp pi satvarp na mam eti s五dhu
//57//
DL D3:lacking.
D2:samc to K, but prati§‡hapeyam and mam( ta.
0; samc to K, but些塾3垣nasya for−smi,.payur for pcyam and e.Fa for eti.
tib:byail chub rdul mcd dam pa thob nas su//thcg pa dman la scms can gcig bkod
na//
1−25. (chap.2)
11P互ya−kauSalya mam詑lva−r[iparp yat trini.Yan亘ny upadarξayami/
cka旦hl y巨narp hi nayaS ca eka eka c iyarp deきana nえyak亘nam//69//(p.45)
三つのiEl.)物を私か ;亭6くということば、てのような私の巧みなプi便にほかならない,.し.かし.,(真実の 意味においてlt)道理は一つであり,乗り物も一つである..(したがって,)指導者たちのこの説法も(す べて)同一であろ7 [69]
妙:我 有方便力 開示三乗法 一切諸世奪 皆説一乗道. (8b:7−2s)
IE:今我如是 行罐方便 .各令休,口、説三莱教 其乗有一 亦不非一 大聖世奪 故復説一
(70c L 6−28)