• 検索結果がありません。

8. oder: nein, danke いいえ 結構です Iie, kekkoudesu 9.»Entschuldigung«kann vieles bedeuten: die Einleitung einer Frage oder einen Protest, zum Beispiel:»Ent

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "8. oder: nein, danke いいえ 結構です Iie, kekkoudesu 9.»Entschuldigung«kann vieles bedeuten: die Einleitung einer Frage oder einen Protest, zum Beispiel:»Ent"

Copied!
9
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

1. Das muss man wissen!

どうか 1.

Ist doch schön, wenn man gleich zustimen kann: Ja はい

hai 2.

Manchmal aber sagen wir: »Nein«... schließlich lassen wir uns nicht alles gefallen: nein!

いいえ iie 3.

Nun kennen wir die Wörter »ja« und »nein«. Es ist an der Zeit, unsere Wünsche vorzutragen. Wir sagen: bitte

どうか・お願いします douka/

onegaishimasu 4.

Wenn wir bekommen haben, was wir wollen, genügt ein einfaches: danke ありがとう

arigatou 5.

Das kann man auch verstärken, indem man sagt: vielen Dank どうもありがとう

Doumo arigatou 6.

Meist bekommen wir darauf die Antwort »gern geschehen« oder: keine Ursache どういたしまして

Douitashimashite 7.

Und schon können wir erste Wortverbindungen wagen: ja, bitte はい、お願いします。

(2)

8.

oder: nein, danke

いいえ、結構です。 Iie, kekkoudesu 9.

»Entschuldigung« kann vieles bedeuten: die Einleitung einer Frage oder

einen Protest, zum Beispiel: »Entschuldigung, Sie stehen auf meinem Fuß!« – Entschuldigung

すみません Sumimasenn 10.

Manchmal bitten wir damit aber um Vergebung, zum Beispiel, wenn wir jemanden verletzt haben: Verzeihen Sie bitte...

許してください Yurushite kudasai 11.

Wenn wir etwas ehrlich bedauern, sagen wir auch: Es tut mir leid ごめんなさい

Gomenn nasai 12.

Wenn dann alles bereinigt ist, lautet die Antwort: in Ordnung 大丈夫です

Daijyoubu desu 13.

Und nun einige Sätze der Begegnung… das Erste, was Sie dabei sagen, ist ein Grußwort: Guten Tag

こんにちは konnichiwa 14.

Und beim Abschied? Da sind die meisten Sprachen weniger formell, bei uns genügt ein lockeres: Tschüss

さようなら Sayounara 15.

Mitunter wollen Sie jemanden wirklich wiedersehen, manchmal sagen Sie es nur aus Höflichkeit: Auf Wiedersehen!

またね Matane 16.

(3)

Morgen einen besonderen Gruß: Guten Morgen! おはよう!

Ohayou! 17.

In manchen Ländern wünscht man sich auch einen Guten Nachmittag! こんにちは!

Konnnichiwa! 18.

Am Abend wünschen auch wir einander einen Guten Abend! こんばんは!

Konnbannwa! 19.

Und vorm Schlafengehen heißt es nach demselben Prinzip: Gute Nacht! おやすみ!

Oyasumi! 20.

Manchmal begrüßen wir einen lieben Gast oder werden selbst von jemandem herzlich empfangen: Wie schön, dass Sie da sind… Willkommen!

ようこそ・いらっしゃい Youkoso / irassyai 21.

Weiter geht es meist mit Höflichkeitsfragen, auf die man nicht immer wirklich eine ausführliche Antwort will: Was gibts Neues?

最近どうですか? Saikinn doudesuka? 22.

Wie geht es dir heute?

お元気ですか? Ogenki desuka

/

本日はご機嫌いかがですか?

Honjitsuwa gokigen ikaga desuka? 23.

Oder man fragt: Wie läuft's so?

今日の調子はどうですか?

Kyouno choushiwa doudesuka? 24.

Wenn der Fragesteller einem nicht sehr nahe steht, erwartet er darauf eigentlich nur ein kurzes: Danke, gut

(4)

Genki desuyo Arigatou 25.

Bei mir ist alles in Ordnung und bei Ihnen?

とても元気ですよ。あなたはどうですか? Totemo genki desuyo Anatawa doudesuka? 26.

Wenn sich keiner beschwert hat, und alles mehr oder weniger zufriedenstellend war, fassen wir höflich zusammen: Es war sehr angenehm

楽しかったです Tanoshikatta desu 27.

Darauf werden uns die meisten Gastgeber antworten: »Die Freude war ganz meinerseits« oder: Es war mir ein Vergnügen

喜んで Yorokonnde 28.

Nach so vielen Höflichkeiten trennen wir uns mit guten Wünschen und sagen: Ich wünsche Ihnen...

~でありますように …de arimasu youni 29.

Es geht auch kürzer, zum Beispiel mit einem »Alles Gute noch« oder: viel Glück 幸運を祈ります

Kouunwo inorimasu 30.

Dabei kann man natürlich auch spezifischer sein und sagen: Glück und Gesundheit

健康と幸せを祈ります

Kennkouto shiawasewo inorimasu 31.

oder: ein schönes Fest

良い休暇を! Yoi kyuukawo! 32.

Sehr üblich ist auch: ein gutes Jahr

明けましておめでとう Akemashite omedetou 33.

Dann gibt es noch viele andere gute Wünsche: eine gute Reise いってらっしゃい

(5)

itterassyai 34.

Und wie alt bist du? Alles Gute zum Geburtstag お誕生日おめでとう Otanjoubi omedetou 35.

Anlässe zum Feiern gibt es das ganze Jahr: Alles Gute zum Hochzeitstag! 結婚記念日おめでとう

Kekkonn kinennbi omedetou 36.

Viel Spaß oder: einen angenehmen Aufenthalt おくつろぎください Okutsurogi kudasai 37.

Und dann wünsche ich Ihnen noch: einen schönen Tag! 良い一日を

Yoi ichinichiwo 38.

Für alle Gelegenheiten geeignet ist natürlich: alles Gute! がんばって

(6)

12. Hotel

ホテル 355.

Nachdem wir gut gelandet sind und alle Formulare ausgefüllt haben, können wir mit unserem Dasein als Tourist beginnen. Am wichtigsten ist das Hotel. Am besten, Sie machen schon von zu Hause eine Zimmerreservierung

ホテルの部屋を予約する

Hoteruno heyawo yoyaku suru 356.

Wenn Sie nicht vorbestellt haben, werden Sie am Empfang fragen: Guten Tag. Haben Sie ein Zimmer frei?

もしもし、空き部屋はありますか? Moshimoshi, akibeyawa arimasuka? 357.

Die Antwort, die Sie nicht hören wollen, lautet: Leider nicht. Bei uns ist alles besetzt.

すみません、満室です。

Sumimasenn, mannshitsu desu 358.

Wenn Sie vorbestellt haben, können Sie sagen: Ich habe reserviert. 私は予約があります。

Watashiwa yoyakuga arimasu 359.

Und wenn Sie nicht vorbestellt haben, hoffen Sie auf das Beste und gestehen: Ich habe nicht reserviert.

私は予約がありません。

Watashiwa yoyakuga arimasenn 360.

Vielleicht müssen Sie auch deutlicher sein: Ich brauche ein Zimmer... 私は部屋が必要です。

Watashiwa heyaga hitsuyou desu 361.

(7)

一晩 hitobann 362.

für zwei Erwachsene und zwei Kinder

大人二名と子供二人

Otona nimeito kodomo futari 363.

Das mag zwar seltsam klingen, aber manchmal sollte man dennoch klarstellen: mit Bad und Toilette

トイレ・シャワー付き Toire shawaa tsuki 364

mit Einzelbett oder mit Doppelbet t

シングル・ベッド ダブル・ベッド Shinnguru beddo

daburu beddo 365.

Wo liegt das Zimmer genau? Im unteren Stock? 一階

ikkai 366.

Oder vielleicht auch im oberen Stock… 最上階 saijyoukai 367.

Wie komme ich dorthin? Die Treppe hinauf? 上階 jyoukai

階下 kaika 368.

Oder vielleicht die Treppe hinab?

下階 kaika 369.

Aber ich habe Koffer dabei… gibt es vielleicht einen Fahrstuhl? エレベーター

erebeetaa 370.

(8)

Die Lage eines Hotels – zentral oder in Bahnhofsnähe – ist wichtig und

beeinflusst den Preis. Es ist immer gut, sich die genaue Adresse seines Hotels zu merken. Fragen Sie den Portier: Wo befinden Sie sich?

場所はどちらですか? Bashowa dochira desuka? 371.

Wenn etwas nicht klar ist, fragen Sie lieber gleich: Wie komme ich zu Ihnen von ...?

~からはどうやってそちらに行けますか?

<…> karawa douyatte sochirani ikemasuka? 372.

Und damit es später keine bösen Überraschungen gibt: Was kostet das bitte? 料金はいくらですか?

Ryoukinnwa ikura desuka? 373.

Auch das ist nicht immer selbstverständlich: Ist der Preis mit Frühstück? 料金に朝食は含まれますか?・朝食付きですか?

Ryoukinnni choushokuwa fukumaremasuka? / choushoku tsuki desuka?

374.

Merken Sie sich bei dieser Gelegenheit die Mahlzeiten: Frühstück 朝食 choushoku 375. Mittagessen 昼食 chuushoku 376. und Abendessen 夕食 yuushoku 377.

Fast hätten wir vergessen, dass der Mann vom Empfang immer noch wartet: Ja, wir nehmen das Zimmer. Danke, ich bin bis vier Uhr da.

ありがとう。私はそちらに・・・4時までに到着します。

Arigatou watashiwa sochirani yojimadeni touchakushimasu 378.

In allen viel bereisten Ländern gibt es Informationszentralen für Touristen. Auch größere Hotels haben einen Informationsstand wo Sie fragen können…

(9)

Touristeninformation

観光案内所

Kannkou annnaisho 379.

Folgende Frage ergänzen Sie je nach Bedarf: Entschuldigung, wo gibt es hier ...?

すみません、~はどこにありますか?

Sumimasenn, <…> wa dokoni arimasuka? 380.

Wenn beim Shoppen jeder woanders hinwill, vereinbaren wir einen Treffpunkt 集合場所・集合地

Shuugou basho / shuugou chi 381.

Haben Sie vielleicht einen Gratis-Stadtplan? 街の地図 Machino chizu 382.

Vielleicht wissen Sie, wo ich hier einen Wagen mieten kann? eine Autovermietung

レンタカー代理店 Rentakaa dairitenn 383.

oder auch einen Taxistand bzw. eine Bushaltestelle タクシー乗り場・バス停 Takushii noriba / basu tei 384.

einen Zug nach...

~への電車

参照

関連したドキュメント

Bemmann, Die Umstimmung des Tatentschlossenen zu einer schwereren oder leichteren Begehungsweise, Festschrift für Gallas(((((),

二九四 経済体制構想と密接な関係を持つものとして構想されていたといえる( Leon Martel, Lend-Lease, Loans, and the Coming of the Cold War : A Study of the

6-4 LIFEの画面がInternet Exproler(IE)で開かれるが、Edgeで利用したい 6-5 Windows 7でLIFEを利用したい..

close look at the vicissitudes of Frederic’s view of the human body will make it clear that A Farewell to Arms is a story intending to describe the vast influence of the Great War

海なし県なので海の仕事についてよく知らなかったけど、この体験を通して海で楽しむ人のかげで、海を

【細見委員長】 はい。. 【大塚委員】

何人も、その日常生活に伴う揮発性有機 化合物の大気中への排出又は飛散を抑制

何人も、その日常生活に伴う揮発性有機 化合物の大気中への排出又は飛散を抑制