R. S. Thomasの詩
-
コメン
トと試訳-佐 野
博 美以下 に訳 出す る詩 は, ウェー ル ズの現代詩 人,R.S.Thomasの
Se
l
e
c
t
e
dPo
e
m
s1946-1968 に収録 された三編 の詩,"Here",…Piet畠","There" (収録順 ) で あ るO[R.S.Thomasにつ いて]
正 式名 はRonaldStuartThomas。1913年 ウェー ル ズの首都 カー デ イフ(Cardiff)に生 まれ る。 詩 人, 英国国教会 司祭
。So
n
gsa
tt
h
eYe
a
r'
sTur
ni
n
g:Po
e
ms1
94
2-
54
(1955)の出版 で衆 目を集 め るに至 る。 ウェー ル ズの 同姓 の詩 人,DylanThomas(1914-53)とは同世 代 に属 しなが ら, は るか に地味 な存在 と言 える。 しかしR.S.Thomasの詩 は常 に特徴 的 であ り,独特 の形態 と深 刻 なテーマ を持 つ。
H R.S.Thomas'spoemsusuallybegininaverydistinctivmanner.Thefirstlinedoesnot appeartobethelogicalstartofaparticularthought,Orevenofaparticularexperienceor event,buttobethemomentwhensomeprofoundlymeditatedanguish,orimage,forcesitself intowords.(1)
彼 の言語 はDylanThomasとは 対 照的 に,ス トイックな簡潔 さに特徴づ け られてい る。 また JohnPressに よれば,詩 の主 た るテーマは次の三点に要約 され る。
Theserecurrentthemesare:thelifeofhillfarmerswhostruggletogainabarelivingfrom thebarrensoiloftheWelshborders;hisrelationshipasapriesttohisparishionersandtothe restofhisfellow-countrymen;thesignificanceoftheChristianfaith,andtheconditionofman inthemid-twentiethcentury.(2)
翻 訳 を試み た三編の うち,"There"は上記の第- と第二のテーマ を兼ね備 え, uHere"お よび `一Piet畠"は第三 のテー マ を扱 ってい る と思 われ るO なお詩 人の風貌 に関 しては,詩 人本人の朗読会 に直接参加 され た,松 浦 直 巳氏 の次 の言葉 が 参考 に なろ う。 会場の演壇に立った
R.S.
トマスの端正で彫の深い顔,広い額 と白い髪,そのような彼の風貌 は私にウェールズの聖者を祐補 させ るに充分 であったQ彼は時に中空 をにらみ,時に眼をふせ,お もむろに詩集 を開 くと抑制のきいた, しか も明澄な声で詩 を読み始めた (3)70 清泉女学院短期 大学研 究紀要 (第10号)
Here(4)
Iam amannow.
Passyourhandovermybrow,
Youcanfeeltheplacewherethebrainsgrow
Iam likeatree,
From mytopboughsIcansee Thefootprintsthatleduptome.
Tereisbloodinmyveins Thathasrunclearofthestain Contractedinsomanyloins.
Why,then,aremyhandsred Withthebloodofsomanydead? IsthiswhereIwasmisled?
Whyaremyhandsthisway ThattheywillnotdoasIsay? DoesnoGodhearwhenIpray?
この地
この私 は人間です 私の額 にお触れになれば 発達す る大脳のあ りかが判か r)ましょう 私 は例 えば一本の樹木 天辺の この大枝か ら見下 ろせ ば 私 に届 く遥かな足跡 か らだを流れ るこの血は 数 限 りない契 りに も 汚れの名残 りもない なのに何故私 のこの手は 数 限 りない死者の血で汚れてい るので しょう 私 は間違 って生 まれて来 たので しょうか 本 当に何故私の この手は 私 の言葉 に叛 くので しょう 神 は この私 の祈 りに耳 をお持 ちではないのか72 清泉女学院短期大学研究紀要 (第10号)
Ihavenowheretogo. Theswiftsatellitesshow
Theclockofmywholebeingisslow
Itistoolatetostart
Fordestinationsnotofthehear
t
.
Imuststayherewithmyhurt.Piet瓦(5)
Alwaysthesamehills Crowdthehorizon,
Remotewitnesses Ofthestillscene.
Andintheforeground ThetallCoss,
Sombre,untenanted,
AchesfortheBody Thatisbackinthecradle Ofamaid'sarms.
行 く処 な どあ りませ ん 忙 しく衛星 たちが飛交 う中で 私 は まるでのろまな時計 もう遅す ぎる 心の他 に向か うには 傷み と共に私 はここに留 まるのみ ピエ タ いつ も変 ることな く 山々は地平 に群 れ 物 言わぬ その地 を 遥かに見護 る 前景 にそびえる 聖 なる十字架 は 虚 (うつ ろ)に うち捨 て られて お とめの腕 (かいな) の 揺藍へ と帰 り着 く その聖体 を悼む
74 清泉女学院短期大学研究紀要 (第10号)
There(6)
Theyarethosethatlifehappensto. Theydidn'tasktobeborn
lnthosebleakfarmsteads,butneither Didtheyasknot.Lifetooktheseed Andbroadcastituponthepoor,
Rush・strickensoil,anexperiment Inpatience.
Whatisaman's PricePForpromisesofabreak
lntheclouds;forharveststhatarenotall Wasted;foroneanimalborn
Healthy,wheresevenhavedied,
Hewillkneeldownandgivethanks lnachapelwhosestonesarewrenched From themoorland.
Ihavewatchedthem bent Forhoursovertheirtrade,
Speechless,andhaveheldmytongue From itsquestion.Itwasnotmypart Toshowthem,likeameddlerfrom thetown,
Theirpicture,northeaudiences Thatlookatthem inpityorpride.
その地 い のち 彼 らの生は生命のいたず ら 吹 き曝 しのそんな農地に 生んで くれ とは頼 まなか った けれ ども望 まなか ったわけで もない 神 は生命の種 を掴み 蘭草が蔓 るこの痩せ た土の上 に振 りまかれた 厭 きることのない実験のため 人の価値 とは一体何 だ 束の間の雲の切れ 目に 僅かばか りの貧 しい実 りに 七匹な くして しまった後 も 志無 く一 匹が生 まれたことに 人は挽 き 感謝の祈 りを捧げる ムア-不毛の荒野か らもぎ取 った 石の聖堂の中 私は見て きた 言葉 も知 らず 身を屈め時 をかけ 彼 らが働 く姿 を 穿聖は控 えた 彼 らのフイルムを携 えて来 る 私 はおせ っかいな 町の族で もな く 憐み また倣 る心 で 彼 らを眺めている そんな観客 で もない
76 清泉女学院短期大学研 究紀要 (第10号)
Notes:
(1)A.E.Dyson,Yeats,Eliot,andR.S.ThomasRidingtheEcho,TheMacmillanPressLTD,1981, p.286.
(2) JohnPress,RuleandEney:gy TrendsinBn-tishPoet7ySincetheSecond World War,Oxford UniversityPress,1963,p.140.
(3) 松浦直 巳
,
『デ ィ ラ ン ・トマスの風景』,愛育社,1979, p.170.(4) RS.Thomas,SelectedPoems1946-1968,Hart-Davis,MacGibbonLTD,1974,p.77. (5)Ibid.,p.93.