• 検索結果がありません。

述谦 法语读经教材 Recent site activity

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2018

シェア "述谦 法语读经教材 Recent site activity"

Copied!
21
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

法语读经教材

(2)

La chanson de roland

(3)

La Bible

(4)

PSAUMES

CHAPITRE 16

1 Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu! car je cherche en toi mon refuge. 2 Je dis à l'Éternel: Tu es mon Seigneur, Tu es mon souverain bien!

3 Les saints qui sont dans le pays, Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection.

4 On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers: Je ne répands pas leurs libations de sang, Je ne mets pas leurs noms sur mes lèvres.

5 L'Éternel est mon partage et mon calice; C'est toi qui m'assures mon lot; 6 Un héritage délicieux m'est échu, Une belle possession m'est accordée. 7 Je bénis l'Éternel, mon conseiller; La nuit même mon coeur m'exhorte.

8 J'ai constamment l'Éternel sous mes yeux; Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas.

9 Aussi mon coeur est dans la joie, mon esprit dans l'allégresse, Et mon corps repose en sécurité.

10 Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption.

11 Tu me feras connaître le sentier de la vie; Il y a d'abondantes joies devant ta face, Des délices éternelles à ta droite.

CHAPITRE 23

1 Cantique de David. L'Éternel est mon berger: je ne manquerai de rien.

2 Il me fait reposer dans de verts pâturages, Il me dirige près des eaux paisibles. 3 Il restaure mon âme, Il me conduit dans les sentiers de la justice, A cause de son nom.

4 Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, Je ne crains aucun mal, car tu es avec moi: Ta houlette et ton bâton me rassurent.

5 Tu dresses devant moi une table, En face de mes adversaires; Tu oins d'huile ma tête, Et ma coupe déborde.

6 Oui, le bonheur et la grâce m'accompagneront Tous les jours de ma vie, Et j'habiterai dans la maison de l'Éternel Jusqu'à la fin de mes jours.

(5)

CHAPITRE 100

1 Psaume de louange. Poussez vers l'Eternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre !

2 Servez l'Eternel, avec joie, Venez avec allégresse en sa présence ! 3 Sachez que l'Eternel est Dieu ! C'est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons; Nous sommes son peuple, et le troupeau de son pâturage.

4 Entrez dans ses portes avec des louanges, Dans ses parvis avec des cantiques ! Célébrez-le, bénissez son nom ! 5 Car l'Eternel est bon; sa bonté dure toujours, Et sa fidélité de génération en génération.

Esaïe

CHAPITRE 40

1 Consolez, consolez mon peuple, Dit votre Dieu. 2 Parlez au coeur de Jérusalem, et criez lui Que sa servitude est finie, Que son iniquité est expiée, Qu'elle a reçu de la main de l'Eternel Au double de tous ses péchés.

3 Une voix crie : Préparez au désert le chemin de l'Eternel, Aplanissez dans les lieux arides Une route pour notre Dieu. 4 Que toute vallée soit exhaussée, Que toute montagne et toute colline soient abaissées ! Que les coteaux se changent en plaines, Et les défilés étroits en vallons ! 5 Alors la gloire de l'Eternel sera révélée, Et au même instant toute chair la verra; Car la bouche de l'Eternel a parlé.

6 Une voix dit : Crie !-Et il répond : Que crierai-je? Toute chair est comme l'herbe, Et tout son éclat comme la fleur des champs. 7L'herbe sèche, la fleur tombe, Quand le vent de l'Eternel souffle dessus.-Certainement le peuple est comme l'herbe : 8 L'herbe sèche, la fleur tombe; Mais la parole de notre Dieu subsiste éternellement.

(6)

9 Monte sur une haute montagne, Sion, pour publier la bonne nouvelle; Elève avec force ta voix, Jérusalem, pour publier la bonne nouvelle; Elève ta voix, ne crains point, Dis aux villes de Juda : Voici votre Dieu !

10 Voici, le Seigneur, l'Eternel vient avec puissance, Et de son bras il commande; Voici, le salaire est avec lui, Et les rétributions le précèdent. 11 Comme un berger, il paîtra son troupeau, Il prendra les agneaux dans ses bras, Et les portera dans son sein; Il conduira les brebis qui allaitent.

12 Qui a mesuré les eaux dans le creux de sa main, Pris les dimensions des cieux avec la paume, Et ramassé la poussière de la terre dans un tiers de mesure ? Qui a pesé les montagnes au crochet, Et les collines à la balance ? 13 Qui a sondé l'esprit de l'Eternel, Et qui l'a éclairé de ses conseils ? 14 Avec qui a-t-il délibéré Pour en recevoir de l'instruction ? Qui lui a appris le sentier de la justice ? Qui lui a enseigné la sagesse, Et fait connaître le chemin de l'intelligence ?

15 Voici, les nations sont comme une goutte d'un seau, Elles sont comme de la poussière sur une balance; Voici, les îles sont comme une fine poussière qui s'envole. 16 Le Liban ne suffit pas pour le feu, Et ses animaux ne suffisent pas pour l'holocauste. 17 Toutes les nations sont devant lui comme un rien, Elles ne sont pour lui que néant et vanité.

18 A qui voulez-vous comparer Dieu ? Et quelle image ferez-vous son égale ? 19 C'est un ouvrier qui fond l'idole, Et c'est un orfèvre qui la couvre d'or, Et y soude des chaînettes d'argent. 20 Celui que la pauvreté oblige à donner peu Choisit un bois qui résiste à la vermoulure; Il se procure un ouvrier capable, Pour faire une idole qui ne branle pas.

21 Ne le savez-vous pas? ne l'avez-vous pas appris ? Ne vous l'a-t-on pas fait connaître dès le commencement ? N'avez-vous jamais réfléchi à la fondation de la terre ? 22 C'est lui qui est assis au-dessus du cercle de la terre, Et ceux qui l'habitent sont comme des sauterelles; Il étend les cieux comme une étoffe légère, Il les déploie comme une tente, pour en faire sa demeure. 23 C'est lui qui réduit les princes au néant, Et qui fait des juges de la terre une vanité; 24 Ils ne sont pas même plantés, pas même semés, Leur tronc n'a pas même de racine en terre : Il souffle sur eux, et ils se dessèchent, Et un tourbillon les emporte comme le chaume.

(7)

25 A qui me comparerez-vous, pour que je lui ressemble ? Dit le Saint. 26 Levez vos yeux en haut, Et regardez ! Qui a créé ces choses? Qui fait marcher en ordre leur armée ? Il les appelle toutes par leur nom; Par son grand pouvoir et par sa force puissante, Il n'en est pas une qui fasse défaut.

27 Pourquoi dis-tu, Jacob, Pourquoi dis-tu, Israël : Ma destinée est cachée devant l'Eternel, Mon droit passe inaperçu devant mon Dieu ? 28 Ne le sais-tu pas? ne l'as-tu pas appris ? C'est le Dieu d'éternité, l'Eternel, Qui a créé les extrémités de la terre; Il ne se fatigue point, il ne se lasse point; On ne peut sonder son intelligence.

29 Il donne de la force à celui qui est fatigué, Et il augmente la vigueur de celui qui tombe en défaillance. 30 Les adolescents se fatiguent et se lassent, Et les jeunes hommes chancellent; 31 Mais ceux qui se confient en l'Eternel renouvellent leur force. Ils prennent le vol comme les aigles; Ils courent, et ne se lassent point, Ils marchent, et ne se fatiguent point.

Matthieu

CHAPITRE 5

1 Voyant la foule, Jésus monta sur la montagne; et, après qu'il se fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui. 2 Puis, ayant ouvert la bouche, il les enseigna, et dit :

3 Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux ! 4 Heureux les affligés, car ils seront consolés ! 5 Heureux les débonnaires, car ils hériteront la terre ! 6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés ! 7 Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde ! 8 Heureux ceux qui ont le coeur pur, car ils verront Dieu ! 9 Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu ! 10 Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux ! 11Heureux serez-vous, lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi. 12 Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre récompense sera grande dans les cieux; car c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.

(8)

13 Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t- on ? Il ne sert plus qu'à être jeté dehors, et foulé aux pieds par les hommes. 14 Vous êtes la lumière du monde. Une ville située sur une montagne ne peut être cachée; 15 et on n'allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison. 16 Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes oeuvres, et qu'ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.

CHAPITRE 6

9 Voici donc comment vous devez prier : Notre Père qui es aux cieux ! Que ton nom soit sanctifié; 10 que ton règne vienne; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. 11 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien; 12 pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés; 13 ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin. Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen !

Luc

CHAPITRE 1

46 Et Marie dit : Mon âme exalte le Seigneur, 47 Et mon esprit se réjouit en Dieu, mon Sauveur, 48 Parce qu'il a jeté les yeux sur la bassesse de sa servante. Car voici, désormais toutes les générations me diront bienheureuse, 49 Parce que le Tout- Puissant a fait pour moi de grandes choses. Son nom est saint, 50 Et sa miséricorde s'étend d'âge en âge Sur ceux qui le craignent. 51 Il a déployé la force de son bras; Il a dispersé ceux qui avaient dans le coeur des pensées orgueilleuses. 52 Il a renversé les puissants de leurs trônes, Et il a élevé les humbles. 53 Il a rassasié de biens les

affamés, Et il a renvoyé les riches à vide. 54 Il a secouru Israël, son serviteur, Et il s'est souvenu de sa miséricorde,- 55 Comme il l'avait dit à nos pères,-Envers Abraham et sa postérité pour toujours.

(9)

Romains

CHAPITRE 8

31 Que dirons-nous donc à l'égard de ces choses ? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous ? 32 Lui, qui n'a point épargné son propre Fils, mais qui l'a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il pas aussi toutes choses avec lui ? 33 Qui accusera les élus de Dieu ? C'est Dieu qui justifie ! 34 Qui les condamnera ? Christ est mort; bien plus, il est ressuscité, il est à la droite de Dieu, et il intercède pour nous ! 35 Qui nous séparera de l'amour de Christ ? Sera-ce la tribulation, ou l'angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l'épée ? 36 selon qu'il est écrit : C'est à cause de toi qu'on nous met à mort tout le jour, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.

37 Mais dans toutes ces choses nous sommes plus que vainqueurs par celui qui nous a aimés. 38 Car j'ai l'assurance que ni la mort ni la vie, ni les anges ni les dominations, ni les choses présentes ni les choses à venir, ni les puissances, 39 ni la hauteur, ni la profondeur, ni aucune autre créature ne pourra nous séparer de l'amour de Dieu manifesté en Jésus-Christ notre Seigneur.

(10)

Poems Francais

(11)

Moyen âge

中世纪诗歌

La Complainte

Rutebeuf Que sont mes amis devenus Que j'avais de si près tenus Et tant aimés

Ils ont été trop clairsemés Je crois le vent les a ôtés L'amour est morte

Ce sont amis que vent me porte Et il ventait devant ma porte Les emporta

Avec le temps qu'arbre défeuille Quand il ne reste en branche feuille Qui n'aille à terre

Avec pauvreté qui m'atterre Qui de partout me fait la guerre Au temps d'hiver

Ne convient pas que vous raconte Comment je me suis mis à honte En quelle manière

Que sont mes amis devenus Que j'avais de si près tenus Et tant aimés

Ils ont été trop clairsemés Je crois le vent les a ôtés L'amour est morte

Le mal ne sait pas seul venir Tout ce qui m'était à venir M'est advenu

Pauvre sens et pauvre mémoire M'a Dieu donné, le roi de gloire Et pauvre rente

Et droit au cul quand bise vente Le vent me vient, le vent m'évente L'amour est morte

Ce sont amis que vent emporte Et il ventait devant ma porte Les emporta

Ni vous sans moi

Marie de France (1160-1210)

D'eux deux il en fut ainsi

Comme il en est du chèvrefeuille Qui au coudrier se prend:

Quand il s'est enlacé et pris Et tout autour du fût s'est mis, Ensemble ils peuvent bien durer; Qui les veut ensuite désunir Fait tôt le coudrier mourir Et le chèvrefeuille avec lui. - Belle amie, ainsi est de nous: Ni vous sans moi, ni moi sans vous.

(12)

XVIeme siècle

十六世纪诗歌

Ode à Cassandre

Pierre de Ronsard Mignonne, allons voir si la rose

Qui ce matin avait déclose Sa robe de pourpre au soleil, A point perdu cette vesprée Les plis de sa robe pourprée, Et son teint au vôtre pareil.

Las ! voyez comme en peu d'espace, Mignonne, elle a dessus la place, Las, las ses beautés laissé choir ! Ô vraiment marâtre Nature, Puisqu'une telle fleur ne dure Que du matin jusques au soir !

Donc, si vous me croyez, mignonne, Tandis que votre âge fleuronne En sa plus verte nouveauté,

Comme à cette fleur, la vieillesse Fera ternir votre beauté.

XVIIeme siècle

十七世纪诗歌

Le Corbeau et le Renard

Jean de la Fontaine 拉封

Maître Corbeau, sur un arbre perché, Tenait en son bec un fromage. Maître Renard, par l'odeur alléché, Lui tint à peu près ce langage :

"Hé ! bonjour, Monsieur du Corbeau.

Que vous êtes joli ! que vous me semblez beau ! Sans mentir, si votre ramage

Se rapporte à votre plumage,

Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois. " A ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie ; Et pour montrer sa belle voix,

Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie. Le Renard s'en saisit, et dit : "Mon bon Monsieur, Apprenez que tout flatteur

Vit aux dépens de celui qui l'écoute :

Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute. " Le Corbeau, honteux et confus,

Jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus

(13)

La Cigale et la Fourmi

Jean de la Fontaine 拉封

La Cigale, ayant chanté Tout l'été, Se trouva fort dépourvue

Quand la bise fut venue : Pas un seul petit morceau De mouche ou de vermisseau. Elle alla crier famine

Chez la Fourmi sa voisine, La priant de lui prêter

Quelque grain pour subsister Jusqu'à la saison nouvelle.

"Je vous paierai, lui dit-elle, Avant l'Oût, foi d'animal, Intérêt et principal. "

La Fourmi n'est pas prêteuse : C'est là son moindre défaut.

Que faisiez-vous au temps chaud ? Dit-elle à cette emprunteuse. - Nuit et jour à tout venant Je chantais, ne vous déplaise. - Vous chantiez ? j'en suis fort aise. Eh bien! dansez maintenant.

Le Lièvre et la Tortue

Jean de la Fontaine 拉封

Rien ne sert de courir ; il faut partir à point. Le Lièvre et la Tortue en sont un témoignage. Gageons, dit celle-ci, que vous n'atteindrez point Sitôt que moi ce but. - Sitôt ? Etes-vous sage ?

Repartit l'animal léger.

Ma commère, il vous faut purger Avec quatre grains d'ellébore. - Sage ou non, je parie encore.

Ainsi fut fait : et de tous deux On mit près du but les enjeux : Savoir quoi, ce n'est pas l'affaire, Ni de quel juge l'on convint.

Notre Lièvre n'avait que quatre pas à faire ;

J'entends de ceux qu'il fait lorsque prêt d'être atteint

Il s'éloigne des chiens, les renvoie aux Calendes, Et leur fait arpenter les landes.

Ayant, dis-je, du temps de reste pour brouter, Pour dormir, et pour écouter

D'où vient le vent, il laisse la Tortue Aller son train de Sénateur.

Elle part, elle s'évertue ; Elle se hâte avec lenteur.

(14)

Lui cependant méprise une telle victoire, Tient la gageure à peu de gloire,

Croit qu'il y va de son honneur De partir tard. Il broute, il se repose, Il s'amuse à toute autre chose

Qu'à la gageure. A la fin quand il vit

Que l'autre touchait presque au bout de la carrière, Il partit comme un trait ; mais les élans qu'il fit Furent vains : la Tortue arriva la première.

Eh bien ! lui cria-t-elle, avais-je pas raison ? De quoi vous sert votre vitesse ?

Moi, l'emporter ! et que serait-ce Si vous portiez une maison ?

XVIIIeme siècle

十八世纪诗歌

Daphnis et Chloé

Jean Jacques Rousseau 卢梭 Dans un nouveau parentage,

Te souviendras-tu de moi ? Ah ! je te laisse pour gage Mon serment, mon coeur, ma foi.

Me reviendras-tu fidelle ? Seras-tu toujours mon Berger ? Quelque destin qui m'appelle, Mon coeur ne saurait changer.

Ah ! sois-moi toujours fidelle ! Je serai toujours ton berger.

(15)

XIXeme siècle

十九世纪诗歌

L’homme et la mer

Charles Baudelaire 波德莱尔

Homme libre, toujours tu chériras la mer ! La mer est ton miroir ; tu contemples ton âme Dans le déroulement infini de sa lame,

Et ton esprit n'est pas un gouffre moins amer.

Tu te plais à plonger au sein de ton image ; Tu l'embrasses des yeux et des bras, et ton coeur Se distrait quelquefois de sa propre rumeur Au bruit de cette plainte indomptable et sauvage.

Vous êtes tous les deux ténébreux et discrets : Homme, nul n'a sondé le fond de tes abîmes, Ô mer, nul ne connaît tes richesses intimes, Tant vous êtes jaloux de garder vos secrets !

Et cependant voilà des siècles innombrables Que vous vous combattez sans pitié ni remord, Tellement vous aimez le carnage et la mort, Ô lutteurs éternels, ô frères implacables !

Demain, dès l'aube

Victor Hugo 雨果

Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne,

Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends. J'irai par la forêt, j'irai par la montagne.

Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.

Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées, Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit, Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées, Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.

Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe, Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur, Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.

(16)

Chanson d’automne

Paul Verlaine魏尔伦

Les sanglots longs Des violons

De l'automne Blessent mon coeur D'une langueur Monotone.

Tout suffocant Et blême, quand Sonne l'heure, Je me souviens Des jours anciens Et je pleure

Et je m'en vais Au vent mauvais Qui m'emporte Deçà, delà, Pareil à la Feuille morte.

Le ciel est par-dessus le toit

Paul Verlaine魏尔伦

Le ciel est,par-dessus le toit, Si bleu,si calme !

Un arbre,par-dessus le toit, Berce sa palme.

La cloche dans le ciel qu’on voit, doucement tinte.

Un oiseau sur l’arbre qu’on voit , Chante sa plainte.

Mon Dieu, mon Dieu, la vie est la,

Simple et tranquille. Cette paisible rumeur-la, Vient de la ville.

Qu’as-tu fait,o toi que voila pleurant sans cesse,

Dis,qu’as-tu fait,toi que voila, De ta jeunesse ?

(17)

Poem Pour Enfants

孩子们的诗歌

J'aime

J'aime les lapins J'aime les sapins J'aime les glaces J'aime les palaces J'aime les coussins J'aime les dessins

J'aime les chats

J'aime le chocolat J'aime les voyages j'aime le moyen-age J'aime le miel J'aime le soleil

(18)

Le Petit Prince

(19)

1

On n’est jamais content là où on est, dit l’aiguilleur.

“人总是这山望着那山高 ”扳道工说

2

Si tu aimes une fleur qui se trouve dans une étoile, c’est doux, la nuit, de regarder le ciel. Toutes les étoiles sont fleuries. 如果你爱 了某个星球的一朵花 那么,只 要在夜晚仰望星空,就会觉得漫 的繁星就 像一朵朵盛开的花

3

Quand tu regarderas le ciel, la nuit, puisque j’habiterai dans l’une d’elles, puisque je rirai dans l’une d’elles, alors ce sera pour toi comme si riaient toutes les étoiles.

我会住在其中的一颗星星 面,在某一颗星

星 微笑着,每当夜晚你仰望星空的时候,

就会像是看到所有的星星都在微笑一般

4

小王子 你知道--当你感觉到悲伤的时候, 就会喜欢看落日...

Tu sais... quand on est tellement triste on aime les couchers de soleil.

5

如果有人钟爱着一朵独一无 的 盛开在浩

瀚星海 的花 那么,当他抬头仰望繁星

时,便会心满意足 他会告诉自己 “我心

爱的花在那 ,在那颗遥远的星星 ”可

是,如果羊把花吃掉了 那么,对他来说, 所有的星光变会在刹那间暗淡无光!而你却

认 这并不 要!

Si quelqu’un aime une fleur qui n’existe qu’à un exemplaire dans les millions et les millions d’étoiles, ça suffit pour qu’il soit heureux quand il les regarde. Il se dit : "Ma fleur est là quelque part..." Mais si le mouton mange la fleur, c’est pour lui comme si, brusquement, toutes les étoiles s’éteignaient ! Et ce n’est pas important ça !

(20)

6

小王子 我那时什么也不懂!我应该根据她

的行 ,而不是根据她的话来判断她 她香

气四溢,让我的生活更加芬芳多彩,我真不 该离开她的...我早该猜到,在她那可笑的伎

俩后面是缱绻柔情啊 花朵是如 的 真无

邪!可是,我毕竟是 年轻了,不知该如何 去爱她

Je n’ai alors rien su comprendre ! J’aurais dû la juger sur les actes et non sur les mots. Elle m’embaumait et m’éclairait. Je n’aurais jamais dû m’enfuir ! J’aurais dû deviner sa tendresse derrière ses pauvres ruses. Les fleurs sont si contradictoires ! Mais j’étais trop jeune pour savoir l’aimer."

7

小王子 我在想星星们闪闪发亮是不是 了

要让每个人找到回家的路 他说 “看,我

的那颗星星,恰好就在头 却距离如 遥

远!

Je me demande, dit-il, si les étoiles sont éclairées afin que chacun puisse un jour retrouver la sienne. Regarde ma planète. Elle est juste au-dessus de nous... Mais comme elle est loin !

8

狐狸说 “对我而言,你只不过是个小男

骇,就像其他千万个小男孩一样 我不需要 你,你也同样用不着我 对你来说 我也只 不过是只狐狸,就跟其他千万只狐狸一样 然而,如果你驯养我 我们将会彼 需要, 对我而言,你将是宇宙唯一的了,我对你来

说,也是世界 唯一的了

Tu n’es encore pour moi qu’un petit garçon tout semblable à cent mille petits garçons. Et je n’ai pas besoin de toi. Et tu n’as pas besoin de moi non plus. Je ne suis pour toi qu’un renard semblable à cent mille

renards. Mais, si tu m’apprivoises, nous aurons besoin l’un de l’autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde.

(21)

9

小王子 “你们很美,”他继续往 说“但是很

空虚,没有人会 你们而死,没错,一般过

路的人,可能会认 我的玫瑰和你们很像,

但她只要一朵花就胜过你们全部,因 她是

我灌溉的那朵玫瑰花 她是那朵我放在玻璃

罩 面,让我保护不被风吹袭,而且 她打

死毛毛虫的玫瑰 因 ,她是那朵我愿意倾

听她发牢骚 吹嘘 甚至沉默的那朵玫瑰

因 ,她是我的玫瑰

Vous êtes belles,mais vous êtes vides, leur dit-il encore. On ne peut pas mourir pour vous.

Bien sûr, ma rose à moi, un passant ordinaire croirait qu’elle vous ressemble. Mais à elle seule elle est plus importante que vous toutes, puisque c’est elle que j’ai arrosée. Puisque c’est elle que j’ai mise sous globe. Puisque c’est elle que j’ai abritée par le paravent. Puisque c’est elle dont j’ai tué les chenilles (sauf les deux ou trois pour les papillons). Puisque c’est elle que j’ai écoutée se plaindre, ou se vanter, ou même quelquefois se taire. Puisque c’est ma rose.

10

只有用心灵才能看得清 物本质,真 要

的东西是肉眼无法看见的 on ne voit bien qu’avec le coeur. L’essentiel est invisible pour les yeux.

11

因 你把时间投注在你的玫瑰花身 ,所

以,她才会如 要

C’est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante.

12

因 有一朵我们看不到的花儿,星星才显得

如 美丽 沙漠美丽,因 ,沙漠某处隐藏

着一口井

Les étoiles sont belles, à cause d’une fleur que l’on ne voit pas Ce qui embellit le désert, dit le petit prince, c’est qu’il cache un puits quelque part

参照

関連したドキュメント

Faire entrer sur une autre scène les artifices du calcul des partis, c’est installer, dans le calcul même, la subjectivité, qui restait jusque-là sur les marges ; c’est transformer

Dans cette partie nous apportons quelques pr´ ecisions concernant l’algorithme de d´ eveloppement d’un nombre et nous donnons quelques exemples de d´eveloppement de

Il est alors possible d’appliquer les r´esultats d’alg`ebre commutative du premier paragraphe : par exemple reconstruire l’accouplement de Cassels et la hauteur p-adique pour

On commence par d´ emontrer que tous les id´ eaux premiers du th´ eor` eme sont D-stables ; ceci ne pose aucun probl` eme, mais nous donnerons plusieurs mani` eres de le faire, tout

The categories of prespectra, symmetric spectra and orthogonal spec- tra each carry a cofibrantly generated, proper, topological model structure with fibrations and weak

Pour tout type de poly` edre euclidien pair pos- sible, nous construisons (section 5.4) un complexe poly´ edral pair CAT( − 1), dont les cellules maximales sont de ce type, et dont

のようにすべきだと考えていますか。 やっと開通します。長野、太田地区方面  

Dans la section 3, on montre que pour toute condition initiale dans X , la solution de notre probl`eme converge fortement dans X vers un point d’´equilibre qui d´epend de