• 検索結果がありません。

Wer hat dies Liedlein erdacht DKW 213f.

Mündlich.

Dort oben in dem hohen Haus, Da guckt ein wacker Mädel raus, Es ist nicht dort daheime,

Es ist des Wirths sein Töchterlein, Es wohnt auf grüner Heide.

Und wer das Mädel haben will, Muß tausend Thaler finden, Und muß sich auch verschwören, Nie mehr zu Wein zu gehn, Des Vaters Gut verzehren.

Wer hat denn das schöne Liedel erdacht?

Es habens drei Gäns übers Wasser gebracht, Zwei graue und eine weisse;

Und wer das Liedlein nicht singen kann, Dem wollen sie es pfeifen.

Wers Lieben erdacht Mündlich.

Knabe.

Zum Sterben bin ich, Verliebet in dich,

Deine schwarzbraune Aeugelein, Verführen ja mich

Bist hier oder bist dort, Oder sonst an eim Ort, Wollt' wünsche, könnt rede,

Wer hat dies Liedlein erdacht?!

Dort oben am Berg in dem hohen Haus!

In dem Haus!

Da gucket ein fein's lieb's Mädel heraus!

Es ist nicht dort daheime!

Es ist nicht dort daheime!

Es ist des Wirts sein Töchterlein!

Es wohnet auf grüner Heide!

Mein Herzle is' wundt!

Komm' Schätzle mach's g'sund!

Dein' schwarzbraune Äugleindie hab'n mich vertwund't!

Dein rosiger Mund macht Herzen gesund.

Macht Jugend verständig,

macht Tote lebendig,

macht Kranke gesund,

ja gesund!

Wer hat denn das schön schöne Liedlein erdacht?

Es haben's drei Gäns' über's Wasser gebracht!

Zwei graue und eine weiße!

Zwei graue und eine weiße!

Und wer das Liedlein nicht singen kann,

dem wollen sie es pfeifen!

Ja-

103 Mit dir ein Paar Wort.

Wollt' wünsche es wär Nacht, Mein Bettlein wär gemacht, Ich wollt mich drein legen, Feins Liebchen darneben, Wollt s' herzen daß s' lacht.

Mein Herz ist verwund't, Komme Schätzl' machs gesund, Erlaub mir zu küssen

Dein'n purpurrothen Mund.

Dein purpurrother Mund, Macht Herzen gesund, Macht Jugend verständig, Macht Todte lebendig, Macht Kranke gesund.

Mädchen.

Meine Mutter hat nur Ein schwarzbraune Kuh , Wer wird sie denn melken, Wenn ich heurathen thu?

Sänger.

Der dies Liedchen gemacht, Hat's Lieben erdacht,

Drum wünsch ich mein feins Liebchen, Viel tausend gute Nacht.

〈Wer hat dies Liedlein erdacht?!〉では、二つの詩から引用、3行程度のマーラーによる自 作の文を挿入し構成されている。2つの詩から詩を選び出しているため、視覚的に詩の構成 がわかるように色分けを試みた。同色の箇所が詩をそのまま反映させている、または要素 として作曲をする際の詩に取り入れていることを意味する。一つ目の原詩〈Wer hat dies

104

Liedlein erdacht〉にて網掛けのある第2節は、作曲の際マーラーが完全に削除してしまった。

その箇所に二つ目の原詩〈Wers Lieben erdacht〉の緑色の箇所を挿入、また右側の作曲時の 詩の第2節目“Dein' schwarzbraune Äuglein,die hab'n mich vertwund't! Dein rosiger Mund”

2節目最後の“ja gesund”は、原詩の流れを汲みながら、マーラー自身が考えた詩を付け加 えた。このことからもわかるように、一つ目の原詩〈Wer hat dies Liedlein erdacht〉を軸とし、

不足している要素のみを2つ目の原詩〈Wers Lieben erdacht〉から、マーラーの構想上の音 楽に沿うように彼自身が選び出し補っている。

また、第1節第2章、着目点②についてでも述べたが、上に掲げた詩の四角で囲った“Liedel”

と“Liedlein”は手稿の際には“Liedel”で、初版の際に“Liedlein”にマーラー自身が変え ている。これは音楽の流れの中で、音節がもう一つ必要になったためだと考えるのが妥当 である。また“verwundt”と“wundt”も、手稿と初版の間にマーラーによって変えられた ものである。これも、音楽の流れをより自然にするために、音節数の調節を行ったと考え られる。

右の詩第2節目の1行目“is' wundt”は、時々 schwäbischシュヴァーベン48訛りであると 解釈されることがあるが、確証に至る資料は残っていない。しかし、“Herzle”と“Schätzle”

は方言の形として捉えられている。49

Renate Hilmar-Voitの『Im Wunderhorn-Ton』のこの歌曲の分析の部分で、“Verfremdungseffekt 異化効果” 50 が用いられていると述べている。異化効果とは、ブレヒトの演劇論用語とし て発生した言葉である。日常見慣れたものを未知の異様なものに見せる効果のことを指す。

例えば、舞台上でのある物語の中の普通の出来事を、観客側がある程度の距離をもって批 判的にその出来事を捉える方法と言える。決して大きな衝撃ではなく、受け手側に「?」

というような疑問符を持たせる効果である。前述した“Herzle”と“Schätzle”の方言、お そらくシュヴァーベン訛りであると思われる言葉を選ぶことで、聴き手に小さな違和感を 覚えさせる。その効果が聴き手の聴覚にある種の集中力をもたらすのだ。また、この歌曲 の2節目、3節目に出てくる“schwarzbraune Äuglein”と“rosiger Mund”は、マーラー自 身が作曲する際に自身が作った言葉だが、この言葉はこの曲の《子どもの魔法の角笛》の 視覚的世界観に彩色を施している。“schwarzbraune Äuglein”黒茶色の瞳をもつ人種は一般 的にアジア圏に多く、ヨーロッパ圏では珍しい虹彩であり、昔からエキゾチックな魅力を 印象付けると言われている。それに加えて“rosiger Mund”バラ色の唇も、女性的な魅力を 色彩的に強調している。マーラーは曲の中盤で“schwarzbraune”と“rosiger”彩色を施し、

48 ドイツの南西部の地域。バーデン=ヴュルテンベルク州とバイエルン州内のシュヴァ―ベン行政管区に あたる

49 Hilman-Voit, Renate. Im Wunderhorn-Ton, Gustav Mahlers sprachliches Kompositionsmaterial bis 1900. by Dr.

Hans Schneider, Tutzing, 1988, p.88

50 Ibid,. p. 88

105

物理的に遠くに見える主人公の愛しい女性を、偶像ではなく実像として聴き手の目の前に 引き寄せる効果を生み出している。これも一つの異化効果と言えるだろう。

3) Lob des hohen Verstandes 高き知性を讃えて