• 検索結果がありません。

設種種食 布置床座 晨朝遣使 白佛時到。

上。

23. 設種種食 布置床座 晨朝遣使 白佛時到。

時菴羅女詣世尊所。稽首禮足。

18.

却住一面。

時に、菴羅女、世尊の所に詣りて、稽首 し、足に禮して、却って一面に住せり。

爾時世尊爲菴羅女。種種説法。

19.

示教照喜。示教照喜已。默然而住。

爾の時、世尊、菴羅女の爲に、種種に説 法し、示教照喜し、示教照喜し已わり、

默然とし而して住せり。

爾時菴羅女整衣服。爲佛作禮合

20.

掌白佛。

爾の時、菴羅女、衣服を整え、佛の爲に 禮を作し合掌して佛に白せり。

唯願世尊與諸大衆。明日受我請

21.

中食。

唯だ願わくば、世尊、諸の大衆と與に、

明日、我れに中食を請うことを受けたま え。

爾時世尊默然受請。菴羅女知世

22.

。 。 。

尊默然受請已 稽首禮足 還歸自家

爾の時、世尊、默然として請いたるを受 けたり。菴羅女、世尊の默然として請い たるを受けたるを知り已わり、稽首し、

足に禮して、還って自家に歸り、

。 。 。

23.

設種種食 布置床座 晨朝遣使

。 。

24.

爾時世尊與諸大衆 詣菴羅女舍 就座而坐。

爾の時、世尊、諸の大衆と與に、菴羅女 の舍に詣り、座に就き而して坐せり。

時菴羅女手自 供 養種種飮

25. (T2,174b)

食。食訖澡漱洗鉢竟。

時に、菴羅女、手自から種種の飮食を供 養せり。食べ訖え澡漱し鉢を洗い竟わり ぬ。

時菴羅女持一小床。坐於佛前。

26.

聽佛説法。

時に菴羅女、一小床を持ち、佛の前に坐 し、佛の説法を聽けり。

爾時世尊爲菴羅女。説隨喜偈

27.

爾の時、世尊、菴羅女の爲に、隨喜の偈 を説けり。

施者人愛念。多衆所隨從。名稱

28.

日増高。遠近皆悉聞。處衆常和雅。

離慳無所畏。

施す者は、人愛念す。多くの衆の隨從す る所にして、名稱は日に増高し、遠近に 皆な悉く聞こゆ。衆に處するに常に和雅 にして、慳を離れ畏るる所無し。

24. MPS12.3 (atha bhagavān pūrvāhṇe nivasya pā)tracīvaram ādāya

bhikṣusaṃghapa(rivṛto

bhikṣusaṃghapuraskṛto yenāmrapālyā gaṇikāyā bhaktābhisāras tenopajagāma

|| upetya purastād bhikṣusaṃghasya prajñapta evāsane nya)ṣīdat ||

(SHT I 425 V 2-3)+(SHT II 399 Bl.169 R6)

25. MPS12.4 athāmrapāliḥ

sukhopaniṣaṇṇaṃ buddhapramukhaṃ bhikṣusaṃghaṃ viditvā śu(cin)ā praṇīte(na khādanī)yabhojanīyena svahastaṃ santarpayati saṃpravārayati

|| śucinā praṇītena

khādanīyabhojanīyena svahastaṃ santarpayitvā saṃpravārayitvā (SHT I 425 V 3-4)

26. MPS12.5 bhagavantaṃ

bhuktav(an)t(aṃ) viditvā dhautahastam apanītapātraṃ nīcatarakam āsanaṃ gṛhītvā bhagavataḥ purato niṣaṇṇā dharmaśravaṇāya ||

(SHT I 425 V 5)

27. MPS12.6 atha bhagavān āmrapālyās tad dānam

anayābhyanumodanayābhyanumodate ||

(SHT I 425 V 6)

28. MPS12.7 dadat priyo bhavati bhajanti taṃ janāḥ, kīrtiṃ samāpnoti yaśaś ca vardhate ||

ama(d)gu(bhū)taḥ pariṣadaṃ vigāhate, viśārado bhavati naro hy amatsarī | 1 (SHT I 425 V 5-R 1)

是故智慧施。斷慳永無餘。上生

29.

忉 利 天 。 長 夜 受 快 樂 。

是れ故に、智慧を施すに、慳を斷じ永く 餘無し。上は忉利天に生じ、長夜に快樂 を受く。

盡壽常修徳。娯樂難陀園。百種

30.

諸天樂。五欲悦其心。彼於此人間。

聞佛所説法。爲善逝弟子。樂彼受化 生。

壽を盡くすまで常に徳を修し、難陀園に 娯樂す。百種の諸の天樂、五欲は其の心 を悦ばす。彼は此の人間に於いて、佛の 説く所の法を聞き、善逝の弟子と爲り、

彼の化を受くる生を樂う。

爾時世尊爲菴羅女。種種説法。

31.

示教照喜。示教照喜已。從座起而去

爾の時、世尊、菴羅女の爲に、種種に説 法し、示教照喜し、示教照喜し已わり、

座より起ち而して去れり。

29. MPS12.8 tasmād dhi dānāni dadati paṇḍitā, vinīya mātsaryam alaṃ sukhaiṣiṇaḥ ||

te dīrgharātraṃ tridaśe pratiṣṭhitā, devānāṃ svabhāvagatā ramanti t(e) | 2 (SHT I 425 R 1-2)

30. MPS12.9 kṛtāyuṣāḥ kṛtakuśalā itaś cyutāḥ, svayaṃprabhā anuvicaranti nandane ||

(te) tatra krīḍanti ramanti cobhayaṃ, samarpitāḥ kāmaguṇais tu pañcabhiḥ ||

śrutveha vākyam asitasya tāyinaḥ, svarge ramante sugatasya śrāvakāḥ | 3 (SHT I 425 R 2-3)

31. MPS12.10 atha bhagavān āmrapāli (ṃ) dhārmy(ā) kathayā sandarśayitvā samādāpayitvā samuttejayitvā

saṃpraharṣayitvotthāyāsanāt prakrāntaḥ

||(SHT I 425 R 4)

68 SN.47.20, Janapada (V pp.169-170).

69 Wayman[1969] p.122-124: S12A.6-7a; T154a-5; C460c21-.

(623)

68

如是我聞。一時

1.

是の如く我聞けり。一時、

佛住波羅奈仙人住處鹿野苑中。

2.

佛は波羅奈の仙人住處、鹿野苑の中に住 せり。

爾時世尊告諸比丘。

3.

爾の時、世尊は諸の比丘に告げたり。

世間言美色。世間美色者。能令

4.

多人集聚觀看者不。

世間に美色を言う。世間の美色とは、能 く多人をして集聚し觀看せ令むる者なる や不や。

諸比丘白佛。如是世尊。佛告比

5.