• 検索結果がありません。

6.1 冠詞と代名詞

総 称 を 示 す 定 冠 詞

* 日 本 語 で 「 猫 が 好 き だ 」 と い う と き は 猫 は 単 数 形 の ま ま で す が 、 英 語 や ス ペ イ ン 語 で はcats, gatos の よ う に 必 ず 複 数 形 に な り ま す よ ね ? こ う い う 違 い は ど う い う と こ ろ か ら 生 ま れ る の で し ょ う か ?

→ 日 本 語 で は 単 数 ・ 複 数 の 区 別 を 普 通 し な い の で 、 わ ざ わ ざ 「 猫 た ち 」 と い う よ う な 表 現 を 使 う こ と が な い の で し ょ う 。 一 方 、 英 語 で は 確 か に cat の よ う な 可 算 名 詞 の 場 合 は I like cats.と い う の が 普 通 だ と 思 い ま す 。 こ れ は the cat の よ う に 「 総 称 」generic で 使 わ れ る 定 冠 詞 は 文 語 体 の 特 徴 だ か ら で す 。例:The cat is one of the m ost poorly understood of all an im als . 一 方 、 口 語 で 複 数 形 catsが 使 わ れ る の は 具 体 的 な 複 数 の 猫 の イ メ ー ジ を 喚 起 す る か ら だ と 思 い ま す 。 つ ま り 、 話 し 言 葉 で は 抽 象 的 な 概 念 よ り も 具 体 的 な 事 物 で 示 す 方 を 好 む わ け で す 。

ス ペ イ ン 語 で も 口 語 で 可 算 名 詞 の 場 合 、 具 体 性 を 示 す 複 数 形 が 好 ま れ ま す が 、定 冠 詞 を つ け る の が 普 通 で す 。い ま Google で”Me gustan gatos”と”Me gustan los gatos”を 検 索 し て み る と 圧 倒 的 に 後 者 の 方 が 多 い の で す 。 ( も ち ろ ん 、 こ の 場 合 「 特 定 の 猫 」 を 指 し て い る こ と も あ り ま す が 、 「 総 称 」 と し て の 「 猫 」 を 指 し て い る ケ ー ス も 多 く 見 ら れ ま す 。 ) 一 般 に ス ペ イ ン 語 で は 「 総 称 」 を 示 す と き に は 定 冠 詞 を つ け ま す 。 次 の 英 語 と の 比 較 例 を ご ら ん く だ さ い 。Los belgas beben mucha cerveza. / Belgians (in general) drink a lot of beear. (Butt and Benjamin: A New reference grammar of modern Spanish)

定 冠 詞 と 所 有 形 容 詞

Escondí la cabeza entre los brazos.「 私 は 腕 の 中 に 頭 を 隠 し ま し た 」 と な っ て い ま す が ,mi cabeza と な ら な い の で す か ?

スペイン語 では身 体 の一 部 ,身 体 につける物 は一 般 に定 冠 詞 が つき,所 有 形 容 詞 はつきません。「…の」というときは,間 接 目 的 語 の代 名 詞 や再 帰 代 名 詞 を 使 い ます。

6 機能語

31

tomar un café

Tomamos un caf éunは な く て も よ い で す か ?

英 語 のtake coffee, take a cofee と同 じように,スペイン語 でもtomar café とtomar

un café のどちらも言 い方 も可 能 です。tomar café だと単 に「コーヒーを飲 む」という

意 味 ですが,tomar un café のほうが具 体 的 なコーヒーカップなどのイメージがありま す。ここでは二 人 がコーヒーを飲 むので,un café というのはおかしい感 じがしますが,

それぞれの人 が飲 むコーヒーが1杯 ということで,「配 分 」された単 数 が使 われます。

無 冠 詞

cuando era niño...の niño は 名 詞 で は な い だ ろ う か 。名 詞 だ っ た ら ,な ぜ 冠 詞 を 使 わ な い の だ ろ う か ?

名 詞 に 必 ず 冠 詞 が つ く と は 限 り ま せ ん 。 こ こ で は ser niño が ひ と ま と ま り で ,1 つ の 動 詞(述 語)の よ う な 役 割 を 果 た し て い る か ら で す 。つ ま り ,と く に niño を 名 詞 と し て 取 り 出 し て , そ れ が ど の よ う な niño な の か を 問 題 に し て い る わ け で は な い か ら で す 。 た と え ば ser 動 詞 の 後 に 身 分 ・ 職 業 ・ 国 籍 な ど を 示 す 名 詞 が 来 る と , そ の 名 詞 に は 冠 詞 が な い の が ふ つ う で す 。

tú と usted

usted は ど の よ う に 使 い 分 け た ら よ い で し ょ う か ?

tú と vosotros は、家 族 や友 人 など普 通 の話 し方 をする相 手 に使 います。usted と

ustedes は、目 上 の人 や初 対 面 の人 など丁 寧 な話 し方 をする相 手 に使 います。 初

対 面 でも若 い人 の間 などでは、tú と vosotros が使 われます。 ラテンアメリカでは

vosotrosが使 われず、そのかわりに ustedesになります。tú はラテンアメリカでも使 わ

れます。

代 名 詞 の 重 複 : 間 接 目 的 語

La madre le cuenta un cuento al niño の 文 の 構 造 は ?

La madre le cuenta un cuento al niño の le と al niñoは 同 じ 人 を 指 し ま す 。 こ の よ う に 代 名 詞 が 他 の 名 詞 を(重 複 し て)指 す こ と が あ り , と く に 間 接 目 的 語 の 場 合 に よ く 起 こ り ま す 。

32

代 名 詞 の 重 複 : 直 接 目 的 語

Le invito a usted a comer.は ど う し て le a usted と「 あ な た 」を 指 す 語 が 二 箇 所 で 使 わ れ て い る の で す か ? ど ち ら か 片 方 で は 文 を 成 し ま せ ん か ? こ れ は 「 代 名 詞 の 重 複 構 文 」 と 呼 ば れ る も の で ,le と usted は 同 じ 人 を 指 し ま す 。 こ の よ う に 代 名 詞 が 重 複 し て 使 わ れ る の は 間 接 目 的 語 に 多 い の で す が , こ の 文 の よ う に 直 接 目 的 語 が 「 人 」 の 場 合 に も 起 こ る こ と が あ り ま す 。

冠 詞 と 目 的 語 の 代 名 詞 の 形 が 似 て い る

冠 詞 と 目 的 語 の 代 名 詞 の 形 が 似 て い る の は な ぜ で す か ?

ど ち ら も ラ テ ン 語 の(「 あ れ , あ の 」 と い う 意 味 の)指 示 詞 に 由 来 し ま す 。 同 じ 起 源 を 持 つ の で , 形 が と て も 似 て い た り , 同 じ で あ っ た り し ま す 。

conmigo, contigo

ど う し て con mí と con ti だ け が 合 体 し た 形(conmigo, contigo)が あ る の で す か ?

た し か に , 他 の 人 称 で は con nosotros, con vosotros, con él...と い う よ う に 合 体 し て い ま せ ん 。 実 は 古 い ス ペ イ ン 語 で は 1 ・ 2 人 称 複 数 で も connusco や convusco と い う よ う な 合 体 し た 形 が あ り ま し た 。こ れ ら は 俗 ラ テ ン 語 の noscum や voscum( 古 典 ラ テ ン 語 な ら ば nobiscum, vobiscum: こ の よ う に cum は 名 詞 の 後 に く っ つ い て い ま し た ) に 由 来 し ま す 。 続 け て 書 か れ て い る の で 1 語 の よ う に 感 じ ら れ て 、改 め て 前 置 詞 の con が 前 に つ き ,connusco, convusco と な り ま し た 。 こ れ ら と 平 行 し た 形 が 現 代 ス ペ イ ン 語 の conmigo と contigo で す 。conmigo と contigo は 中 世 ス ペ イ ン 語 か ら 連 綿 と 現 代 ス ペ イ ン 語 ま で 続 い て 使 わ れ ま し た が ,connusco, convusco の 方 は ,con nosotros, con vosotros と い う 形 と な っ て ,一 般 の「con + 名 詞 」と 同 じ 形 態 を と る よ う に な り ま し た 。 こ の 理 由 と し て conmigo, conti go の 頻 度 が 高 か っ た こ と と ,nosotros, vosotros(<nos + otros, vos + otros)が 多 用 さ れ る よ う に な っ た こ と が 挙 げ ら れ る と 思 い ま す 。

代 名 詞 の 連 続

¿Puedes prestarme el diccionario?のel diccionarioを 人 称 代 名 詞 し て 言 い 換

6 機能語

33

え る と¿Puedes prestarmelo?ま た は 、¿Me lo puedes prestar?と な り ま す が 、

¿Lo puedes prestarme?と か¿Me puedes prestarlo?と い う の は OK な の で し ょ う か 。

¿Lo puedes prestarme?や¿Me puedes prestarlo?は 無 理 で す 。ど ち ら も prestar に か か わ る 代 名 詞 な の で 一 緒 に し な け れ ば な り ま せ ん 。 一 方 ,Nos ha visto hacerlo.や Os dejaron llamarla.な ら ば ,ver - nos, hacer -lo, dejar -os llamar - la と い う よ う に , そ れ ぞ れ の 動 詞 に か か わ る の で ,OK で す 。

6.2 疑問詞と関係詞

que と quien

関 係 代 名 詞 で 先 行 詞 が 人 の 場 合 ,quequien の ど ち ら を 使 え ば よ い の で す か ?

一 般 にque が使 われます。quien は少 し硬 くてフォーマルな文 になります。

関 係 副 詞 の cuando

関 係 副 詞 の cuando は な い ん で す か ?

関 係 副 詞 の cuando は次 のような場 合 に使 われることがあります。Nunca olvidaré

el día cuando nació Pedro.「私 はペドロが生 まれた日 をけっして忘 れないだろう」。し

かし,この場 合 en queや que を用 いる方 が普 通 です。

目 的 語 の 関 係 代 名 詞 の 省 略

英 語 で は 目 的 語 の 関 係 代 名 詞 は that は 省 略 さ れ る が ス ペ イ ン 語 で も 省 略 可 能 で す か ?

スペイン語 の関 係 詞 は厳 密 で,省 略 できません。

donde と en que

英 語 で は 関 係 副 詞 wherein which に 書 き 換 え ら れ る が ,ス ペ イ ン 語 で も 同 様 で す か ?

lugar en que vivo「私 が住 んでいる場 所 」のように donde の代 わりに en que を使 う

こともあります。

34

関 係 詞 と ア ク セ ン ト 記 号

関 係 詞 と 疑 問 詞 は 形 が 似 て い ま す が ,関 係 詞 に は ア ク セ ン ト 記 号 は つ け な い の で す か ?

つけません。また読 むときも強 勢 をかけないで次 の単 語 につなげて読 みます。

la última vez que asistí

Yo disfruté mucho la última vez que asist í a la Feriaque は 関 係 代 名 詞 で す か ?

関 係 代 名 詞 です。これはasistí a la Feria la última vez という文 中 の副 詞 句 la

última vez を先 行 詞 にした関 係 文 です。このように文 の中 では副 詞 として働 いてい

ますが形 は名 詞 句 なので,関 係 代 名 詞 は que を使 います。

同 格 の 関 係 節

Escribo hoy en este diario, an tes de comenzar las vacaciones de verano, época que que quiero aprovechar para viajar.「 夏 の 休 暇 、 旅 行 に 利 用 と お も う 時 期 が は じ ま る 前 に 、 こ の 日 記 に 書 こ う と 思 う 」 の época は 必 要 な の で し ょ う か 。 関 係 代 名 詞 の que で そ の ま ま つ な げ て は い け な い の し ょ う か ?

época は 「 時 期 」 と い う 意 味 で ,verano を 同 格 で 説 明 し , そ れ を 関 係 代 名 詞 で 限 定 し て い ま す 。同 格 に な る 名 詞(こ こ で は época)を 挟 ま な い で ,そ の ま ま 説 明 用 法 の 関 係 代 名 詞(コ ン マ の 後 の que)を 使 う こ と も で き ま す 。

6.3 所有語と指示語

tú と tu

tu の 違 い は ?

→tu は所 有 形 容 詞 で,tú は主 語 代 名 詞 です。このように同 じ形 になるのでアクセン ト記 号 で区 別 します。一 方 ,yoとmiはまったく違 う形 なのでアクセント記 号 をつけま せん。しかし,前 置 詞 の後 の代 名 詞 mí は所 有 形 容 詞 と同 じ形 になるので,アクセ ント記 号 を つけて区 別 します 。すこし ややこし いようで すが,実 はと ても 合 理 的 なの です。

6 機能語

35

所 有 語 の 意 味

た と え ば su foto は 「 彼 女 の(が 所 有 し て い る)写 真 」 の 他 に 「 彼 女 の(が 写 っ て い る)写 真 」 の 意 味 が あ り ま す か 。

どちらの意 味 にもなります。このように所 有 語 は必 ずしも「所 有 」の意 味 だけでなく、

「関 係 」の意 味 にもなります。

指 示 詞 中 性 の 複 数

中 性 の esto, eso, aquello の 複 数 形 は あ り ま す か ?

ありません.中 性 は単 数 形 だけです.複 数 形 が必 要 になると,男 性 の複 数 形 を使 います.¿Qué son estos?「これらは何 ですか?」

6.4 前置詞

a: contestar (a) una carta

辞 書 で「 手 紙 の 返 事 を 書 く 」は「contestar (a) una carta」と 出 て い ま し た 。 こ の と き una carta を 代 名 詞 に す る と ど の よ う に な り ま す か ?

「手 紙 に返 事 を書 く」に前 置 詞aを使 うとき(contestar a una carta),contestarは自 動 詞 として働 きます。そのときa una carta は間 接 目 的 語 ではなく一 般 の前 置 詞 句 になるので代 名 詞 le は使 いません。contestar una carta のように他 動 詞 の場 合 は

contestarla というように直 接 目 的 語 の la を使 います。Le contesté とすると,Le が

「人 」であると 解 釈 され ます 。確 かに日 本 語 の「を」がスペイン語 の直 接 目 的 語 にあ たり,「に」が間 接 目 的 語 にあたることが多 いのですが,そうとは限 らないこともあるの で注 意 が必 要 です。

de 「 説 明 」

¡Esto de la recesión económica es terrible!「 こ の 不 景 気 は ひ ど い ! 」 と あ り ま す が 、 ど う し て de が 必 要 と な る の で す か ? ¡Esto la recesión económica es terrible!で は い け な い の で す か ?

→Estoは 指 示 代 名 詞 の 中 性 形 な の で , 次 の 女 性 の 名 詞 句 la recesión を 直 接 修 飾 で き ま せ ん 。Esto と la recesión を 同 格 に し て つ な ぐ と し た ら ,Esto, la recesión económica, es...の よ う に 中 に コ ン マ を 入 れ ま す 。話 し 言 葉 で は 教 科 書 の よ う に 「 説 明 」 の deを 用 い て ,esto de..., eso de..., aquello de...と い う

関連したドキュメント