(1) 基本情報
1) 実施期間
2008
年
8月
8日〜
24日(
17日間)
出所)公益財団法人日本オリンピック委員会、https://www.joc.or.jp/games/olympic/beijing/
2) 会場の状況
会場の全体図は下図(図 2-1)の通り。北京オリンピックの競技会場は、北京市内と市外 に分かれていた。市内では特に「
Olympic Green(選手村はこのエリア)」 「
Western CommunityArea」「North Scenic Area」「University Area」と呼ばれる4
つのエリアに会場が集中してい
た。北京市外にもサッカーの各会場や馬術が行われた香港の会場などが設けられた。
図 2-1 2008年北京オリンピック会場全体図
出所)公益財団法人日本オリンピック委員会ウェブサイト 北京オリンピック会場マップ、
https://www.joc.or.jp/games/olympic/beijing/venue/より2019年11月7日取得
3) 参加国・選手数
204
カ国、10,942 人が参加した。
出所)IOC国際オリンピック委員会、https://www.olympic.org/beijing-2008
4) 観客動員数
非公表とされる。
5) ホストシティの人口規模
近年の人口(常在人口)は約
2,170万人である。
2008
年末の人口は
1,771万人であった。
出所)北京市ウェブサイト、http://www.ebeijing.gov.cn/BeijingInfo2019/Facts/t1573241.htmおよび国家統計 局(National Bureau of Statistical of China)ウェブサイト、
http://www.stats.gov.cn/tjsj/ndsj/2009/indexeh.htmより
6) 気候・気象条件
北京市
HPによる北京の気候は以下の通り。
The capital has a temperate, continental monsoonal climate, characterised by short spring and autumns, hot and rainy summers, and cold and dry winters. Its average annual temperature is 11 to 14 degrees Celsius. Around 75 percent of its annual precipitation occurs in summer, with the heaviest rainfall in July and August.
(上記和訳)
首都は温暖な大陸性モンスーン気候で、短い春と秋、暑くて雨の多い夏、寒くて乾燥した冬が特徴です。
年間平均気温は摂氏11〜14度です。年間降水量の約75%は夏に発生し、7月と8月に最も激しい雨が降り ます。
7) その他
-(なし)
(2) 実施体制(体制図)
北京オリンピックの実施体制は以下の通り。
図 2-2 北京オリンピック組織委員会の体制図
出所)Beijing Organising Committee for the Games of the XXIX Olympiad, Preparation for the Games: New Beijing Great Olympic Games Volume III,
https://stillmed.olympic.org/Documents/Reports/Official%20Past%20Games%20Reports/Summer/ENG/2008 -RO-S-Beijing-vol3.pdfより2019年11月7日取得
IOC
と北京オリンピック組織委員会との関係は以下の通り。
図 2-3 IOCと北京オリンピック委員会の連携体制図
出所)Beijing Organising Committee for the Games of the XXIX Olympiad, Preparation for the Games: New Beijing Great Olympic Games Volume III,
https://stillmed.olympic.org/Documents/Reports/Official%20Past%20Games%20Reports/Summer/ENG/2008 -RO-S-Beijing-vol3.pdfより2019年11月7日取得
(3) 事前の公衆衛生対応
1) リスク評価
a. “Environmental degradation and health risks in Beijing, China.より l ヒートアイランドによるリスクについて
After evaluating observational temperature data for July and August (1993–2003) in Beijing, Wang and Hu6 found that urban heat island intensity increased each year (Figure 2). In a severe heat wave from July 7 to July 15, 2003, during which daily high temperature in Beijing was above 35°C, Friendship Hospital reported a 30% increase in emergency hospital admissions and ambulance calls as a result of heat related illnesses (eg, heat stroke, heat exhaustion), and hospital admissions at Children’s Hospital exceeded 4,500 per day from heat-related illnesses (eg, fever, intestinal diseases).
(上記の和訳)
北京での7月と8月(1993〜2003年)の観測温度データを評価した後、WangとHuは都市のヒー トアイランド強度が毎年増加することを発見しました(図 2-4)。 2003年7月7日から7月15日 までの北京での毎日の高温が35°Cを超える猛暑の中で、Friendship Hospitalは、熱に関連する病気 の結果として救急病院への入院と救急車の呼び出しが30%増加したと報告しました、熱中症、熱中 症)、および小児病院での入院は、熱に関連する病気(発熱、腸疾患など)から1日あたり4,500 人を超えました。
図 2-4 北京の7月における平均的なヒートアイランド効果の推移(Fig. 2)
出所)”Environmental degradation and health risks in Beijing, China.”.
https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.3200/AEOH.62.1.33-37より2019年11月7日取得
l
大気汚染によるリスク
Results from routine monitoring of 360 cities in 2004 revealed that the air quality of nearly 70% of urban areas in China did not meet the national ambient air quality standards, and nearly 75% of urban residents were exposed to air pollution regularly.10 With the increasing trend toward vehicle ownership (from 0.5 million in 1990 to 2 million in 2002) in Beijing,11 industrial/domestic air pollution from coal smoke has been largely replaced by air pollution caused from coal smoke and automotive exhaust fumes, including 80% CO and 40% NOX (see Table 1).In addition, dust and dustborne pollutants (such as pathogenic microbes, heavy metals, toxic organics) resulting from urban expansion and rural development also could decrease air quality in urban areas. High ambient levels of air pollutants, such as ozone, sulfur oxides, nitrogen oxides, and particulate matter, affect people outdoors and indoors, at workplaces and at home. After adjusting for temperature, humidity, and air pressure in 8 urban and suburban districts in Beijing from 1998 to 2002, Chang, Pan, and Xie14 found that, in multifactor Poisson regression analysis, when SO2 increased in 100 μg/m3 in air, deaths associated with respiratory, cardiovascular/cerebrovascular, coronary heart, and chronic obstructive pulmonary diseases increased by 4.21%, 3.97%, 10.68%, and 19.22%, respectively.
Meanwhile, each 100-μg/m3 increase in total suspended particulates (TSPs) was associated with a 3.19% increase in respiratory deaths and a 0.62% increase in cardiovascular and cerebrovascular deaths.
(上記の和訳)
2004年に360の都市を定期的に監視した結果、中国の都市部のほぼ70%の大気質が国家の大気質 基準を満たしておらず、都市の住民のほぼ 75%が定期的に大気汚染にさらされていることが明ら かになりました。北京では、自動車所有権の傾向が増加し(1990年の50万から2002年には200万
に)40%NOX(表 2-1を参照)さらに、都市の拡大および農村開発から生じる粉塵および粉塵汚染
物質(病原性微生物、重金属、有毒有機物など)も、都市部の大気質を低下させる可能性がありま す。オゾン、硫黄酸化物、窒素酸化物、粒子状物質などの大気汚染物質の高い環境レベルは、屋外 や屋内、職場や自宅の人々に影響を与えます。1998年から2002年にかけて北京の8つの都市部お よび郊外部で温度、湿度、気圧を調整した後、Chang、Pan、およびXie14は、多因子ポアソン回帰
分析で、SO2 が空気中 100μg/m3で増加すると死亡することを発見しました呼吸器、心血管/脳血 管、冠状動脈、および慢性閉塞性肺疾患に関連するものは、それぞれ4.21%、3.97%、10.68%、お
よび19.22%増加しました。一方、総浮遊粒子(TSP)が100μg/m3増加するごとに、呼吸器系の死
亡が3.19%増加し、心血管系および脳血管系の死亡が0.62%増加しました。
表 2-1 北京における大気汚染物質の平均濃度(2000-2006年)(Table 1)
出所)”Environmental degradation and health risks in Beijing, China.”.
https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.3200/AEOH.62.1.33-37より2019年11月7日取得
l
水道汚染によるリスク
Rapid urbanization, population growth, and an increasing water demand have put pressure on water resources and the water supply system in China. According to the forecast from the State Environmental Protection Administration of China, the demand—supply gap of water will reach about 3.2 billion m3 in 2010. The water crisis is particularly problematic in Beijing, where inhabitants face issues of water supply and water pollution. The average per-person water supply here is 300 m3, which is only one-eighth that used by all other Chinese residents and one-thirtieth that used by everyone else in the world. The tap water supply for urban areas in Beijing is 2.45 million m3 per day, of which 40% is from groundwater and 60% is from surface water (mainly from Miyun water reservoirs).
The main sources of drinking water supplies in Beijing— which include the Miyun and Huairong water reservoirs, the Jingmi diversion canal, and Tuancheng Lake—meet Grade II requirements, the government standard for primary drinking water supplies. But because of the variety of activities in Beijing, such as agriculture, sanitation, industry, traffic, and waste disposal practices, groundwater quality is often contaminated with pathogenic microorganisms and hazardous chemicals, such as nitrate, pesticides, and hydrocarbons from fuel. Monitoring data of groundwater quality in Beijing show that there are 142.5 km2 of groundwater pollution areas (measured above ground) from Hujialou to Fengtai (in an east-west direction) and Guogongzhuang to Xisi (in a southnorth direction), where sanitary indexes, including ammonia nitrogen, total water hardness, nitrate, chloride, and sulfate, have exceeded national standards for groundwater.
The health consequences of drinking water pollution are severe. Unsafe drinking water accounts for the majority of cases of diarrhea, dysentery, and typhoid; these also result in a high rate of infant and child mortality. In 2005, there were 25 reported outbreaks associated with drinking water in Beijing. These 25 outbreaks caused illness among an estimated 281
people, 11 were linked with dysentery, and 270 with diarrhea. The microbe or chemical that caused the outbreak was identified for 16 (64%) of the 25 outbreaks; 10 of the 16 identified outbreaks were associated with pathogens, and 6 were associated with chemical poisoning.
Sixteen (64%) of the 25 outbreaks were associated with private or noncommunity wells that were not regulated by the government.
(上記の和訳)
急速な都市化、人口増加、水需要の増加により、中国の水資源と水供給システムに圧力がかかって います。中国国家環境保護局の予測によれば、水の需要と供給のギャップは2010年に約32億m3 に達します。水危機は、住民が水供給と水質汚染の問題に直面している北京で特に問題となります。
ここの一人当たりの平均給水量は300 m3で、これは他のすべての中国人居住者が使用する8分の 1、世界の他のすべての人が使用する30分の1です。北京の都市部の水道水の供給量は1日あたり 245万m3で、そのうち40%が地下水から、60%が地表水(主にMiyun貯水池から)からです。
北京の飲料水供給の主な供給源には、MiyunおよびHuairong貯水池、Jingmi分水運河、Tuancheng 湖が含まれ、主要な飲料水供給の政府基準であるGrade IIの要件を満たしています。しかし、農業、
衛生、産業、交通、廃棄物処理などの北京でのさまざまな活動のために、地下水の水質はしばしば 病原微生物や硝酸塩、農薬、燃料からの炭化水素などの有害化学物質で汚染されています。北京の 地下水の水質のモニタリングデータは、フジャロウから豊台(東西方向)および国公荘から西子(南 北方向)に142.5 km2の地下水汚染地域(地上で測定)があることを示しています。アンモニア態 窒素、総水分硬度、硝酸塩、塩化物、および硫酸塩は、地下水の国家基準を超えています。
飲料水汚染の健康への影響は深刻です。安全でない飲料水は、下痢、赤痢、腸チフスの大部分を占 めています。これらはまた、乳幼児死亡率が高い結果になります。 2005年には、北京で飲料水に 関連した25のアウトブレイクが報告されました。これら25件の発生は、推定281人に病気を引き 起こし、11人は赤痢に、270人は下痢に関連していました。発生を引き起こした微生物または化学 物質は、25の発生のうち16(64%)で特定されました。同定された16件の発生のうち10件は病 原体に関連し、6件は化学中毒に関連していた。 25件のアウトブレイクのうち16件(64%)は、
政府によって規制されていない私有または非公共の井戸に関連していた。
l 土壌汚染によるリスク
Soil is another key component of the urban environment. Activities associated with urbanization in Beijing—massive construction/engineering, heavy traffic, improper emission of municipal solid wastes, and waste irrigation—are causing the city’s soil quality to deteriorate rapidly. Soil contamination through soil-atmosphere interactions or soil-plant systems poses long-term risks to human health via various exposure pathways, including drinking water, inhalation, dermal contact, and food. Lead poisoning is one of the most prevalent public health problems in Beijing. It affects the brain, causing hyperactivity and deficiency in fine motor functions; it particularly affects small children’s nervous systems. A 2002 survey of 30 of Beijing’s urban parks revealed that the average lead concentration in surface soils was abnormally high (M = 30.95 mg/kg, ranging from 16.20–121.00 mg/kg). The pollution index ranged from 0.65 to 2.35. Other researchers found that lead concentration ranged from 13.2–78.8 mg/kg in Beijing soil and from 0.1–654.5 μg/kg (fresh weight) in edible portions of vegetables. (Levels in 9.2% of the vegetables were higher than China’s accepted tolerance limit of lead in food.)
(上記の和訳)
土壌は、都市環境のもう1つの重要な要素です。北京の都市化に関連する活動―大量の建設/エン ジニアリング、交通量の増加、都市固形廃棄物の不適切な排出、廃棄物の灌漑-は、都市の土壌の質
を急速に悪化させています。土壌と大気の相互作用または土壌と植物のシステムによる土壌汚染は、
飲料水、吸入、皮膚接触、食物などのさまざまな曝露経路を介して、人間の健康に長期的なリスク をもたらします。鉛中毒は、北京で最も一般的な公衆衛生問題の1つです。それは脳に影響を及ぼ し、微細運動機能の多動性と欠乏を引き起こします。特に小さな子供の神経系に影響します。 2002 年に北京の30の都市公園を調査したところ、表層土壌の平均鉛濃度が異常に高いことが明らかに なりました(M = 30.95 mg/kg、16.20〜121.00 mg/kgの範囲)。汚染指数は0.65から2.35の範囲で した。他の研究者は、北京の土壌では鉛濃度が 13.2–78.8 mg/kg であり、野菜の可食部では 0.1–
654.5 μg kg(生重量)であると発見した。(野菜の9.2%のレベルは、食品中の鉛の中国の容認され
た許容限度よりも高かった。)
l 感染症によるリスク
Urban expansion, land reclamation for habitation and economic activities, and global environmental change have increased urban populations’ exposure to infectious diseases.
Urban facilitation of microbial traffic, specifically that resulting from the increased intensity and diversity of human mobility, might have been critical in launching the domino-type spread of traditional as well as new and emerging infectious diseases in Beijing (see Table 2). The recent outbreak of severe acute respiratory syndrome (SARS) from March to May 2003 in Beijing—resulting in 2,521 infected people and a mortality rate of 7.656%—highlighted large urban agglomerations’ vulnerability to newly emergent diseases (both person to person and animal to person) and the rapid nature of this diffusion.26 Meanwhile, because of its proximity to the routes of some international migration birds, Beijing is vulnerable to certain vector borne diseases. The areas in Inner Mongolia and Liaoning Province in which bird flu cases were reported are close to Beijing, which, in turn, is close to the traditional foci of plague in northern China.
(上記の和訳)
都市の拡大、居住と経済活動のための土地開拓、および地球規模の環境変化により、都市住民の感 染症への曝露が増加しています。微生物の輸送、特に人間の移動性の増加した強度と多様性に起因 する都市の交通の円滑化は、北京で伝統的および新興の感染症のドミノ型の広がりを開始する際に 重要であったかもしれません(表2を参照)。2003年3月から5月にかけて北京で深刻な急性呼吸 器症候群(SARS)が最近発生し、2,521人の感染者と7.656%の死亡率が発生し、新たに出現した 疾病に対する大都市集積の脆弱性(人から人、動物から一方で、この拡散の急速な性質26。一方、
いくつかの国際的な渡り鳥のルートに近いため、北京は特定の媒介性疾患に対して脆弱である。鳥 インフルエンザの症例が報告された内モンゴルと遼寧省の地域は、北京に近く、中国北部の疫病の 伝統的な病巣の近くにあります。
表 2-2 北京における感染症の特徴