3. Sujet impersonnel -V-
3.2.3.7. Ça-V-A-Posi
*3.2.3.7.1. Ça-V-A-N ...
3.2.3.7.3. Ça-V-A-deVinf (LM 94: 0, FT: 1)
(26) Comme je niais les accusations sur un tas de détails et entre autres à propos de mes complices en cavale que je prétendais ne connaître que par des sobriquets, ça paraissait duraille de remonter le courant.
Bien sûr il allait entonner un peu le clairon patriotique pour terminer sa plaidoirie... rappeler que j'avais quelque quinze ans plus [...]. (BOUDARD.A / MOURIR D'ENFANCE / 1995 page 218 / 10. D'une plume l'autre)
3.2.3.7.4. Ça-V-A-queV (LM 94: 0, FT: 1)
(27) Nos curetons actuels renient tout ça d'un trait de plume comme nos bons professeurs marxistes renient saint Staline et ses oeuvres. Ça paraîtrait plus équitable que tous ces gens assument l'héritage de la secte. Ça serait demander aux hommes d'avoir la mémoire pas trop sélective... Le Pérou ! Cette belle époque [...] (BOUDARD.A / MOURIR D'ENFANCE / 1995 page 72 / 3. Parisien tête de chien)
3.2.4. [Cela/Ça]-V-Att-Posi-fr(4項;LM 94: 1, FT: 3) 3.2.4.1. [Cela/Ça]-V-N-Posi-fr
...
3.2.4.1.3. [Cela/Ça]-V-N-deVinf-fr
3.2.4.1.3.2.1. [Cela/Ça]-V-N-deVinf-àN (LM 94: 1, FT: 0)
(28) "Je pense qu'il a dû bouger la tête. J'avais la main crispée sur le revolver", raconte ce policier bien noté, sans pouvoir expliquer comment le coup est parti. Car il est formel: il n'avait pas armé le chien.
La présidente, Martine Ract-Madoux ne comprend pas: "Ca vous paraît quelque chose de raisonnable de mettre le canon d'une arme portée de la main gauche sur la nuque d'un suspect allongé, alors que sa tête est coincée sous une barrière, qu'un policier a un genou sur lui et qu'il a le bras gauche menotté ?" Le magistrat ne comprend pas non plus pourquoi [...].
3.2.4.7.3. [Cela/Ça]-V-A-deVinf-fr
3.2.4.7.3.2.1. [Cela/Ça]-V-A-deVinf-àN (LM 94: 0, FT: 2 )
(29) J'ai dit à Eugenio: « Viens vite, je vais te montrer la plage ! » Autrefois, il me semble que je n'aurais pas osé laisser nos hôtesses, cela m'aurait paru grossier de poser nos valises dans la chambre et de repartir aussitôt, comme si nous étions à l'hôtel. L'époque est grossière, il serait présomptueux d'imaginer que [...]. (BRISAC.G / WEEK-END DE CHASSE A LA MERE / 1996 page 159 / 8)
(30) [...] la prompte saillie... toc ! toc ! deux coups de sabre et l'espèce pouvait poursuivre son destin.
Blanche avait préparé les sous... peut-être un billet d'ailleurs. Ça me paraît difficile de vous chiffrer pareille prestation. Avant d'être satyre, bouc lui-même, le père Calamard, il était surtout Harpagon inimaginable. (BOUDARD.A / MOURIR D'ENFANCE / 1995 page 17 / 1. La Dezonnière)
3.2.4.7.4. [Cela/Ça]-V-A-queV-fr
3.2.4.7.4.2.1. [Cela/Ça]-V-A-queV-àN (LM 94: 0, FT: 1)
(31) [...], les soeurs pourtant pas si tendres qui l'avaient éduquée chrétienne dans leur pensionnat. Oh ! je la comprends, j'ai pas le sens de la religion mais ça me paraît normal qu'elle écoute les paroles feutrées, consolatrices de ce prêtre qui dans son genre me semble un homme infiniment respectable. J'en oublie mes croa croa de base. (BOUDARD.A / MOURIR D'ENFANCE / 1995 page 183 / 9. Chantage)
4. V-
4.1. V-Att(1項;LM 94: 1, FT: 0) 4.1.4. V-queV (LM 94: 1, FT: 0)
大半の動詞構文では主辞として名詞句相当のものが不可欠なので,名詞句が一つしかないと それが主辞と見なされる。それが動詞の右側に倒置している場合でもそうである(Ainsi parlait Zarathoustra, 2.1.4.5. (31) tant paraissait étrange que l'on puisse s'interroger sur la mort)。しかし,こ の構文では主辞なしの活用された動詞述辞があり後続の名詞節は属詞である。勿論,倒置では
ない。人称構文で主辞がqueVになるもの(*queV-paraître)が可能なら複雑になるが,実際は 不可能である。
(1) "Il fait chaud, on m'a pété mes lunettes, je n'vous entends plus, je vais être obligé de rendre l'antenne."
Annie Girardot, éternellement agacée contre l'invité, le débit saccadé: "Sébastien, ouais, ben, c'est l'imitateur, c'est ça ? Paraît même qu'il m'imite. Ben te gêne pas, hein, fais comme chez toi, pique ma voix, ça te permet de bouffer sur les cordes vocales des autres. Pis si t'as soif, tu piques ma bière, hein."
"Edouard, je m'appelle Edouard..."
III. いくつかの問題:sembler 構文との違い,等
paraîtreには主辞以外の項を持たない自動詞構文(「現れる,出現する」)と属詞を伴う属詞
構文(「~のように見える,~のようだ」)とがある。以下の議論では両者の関係が問題にな るので自動詞の方をparaître1,属詞動詞の方をparaître2として区別しておこう。
1. 属詞動詞構文(Sujet-V-Att)における述辞
属詞動詞の典型であるêtreのLuc est content de Parisのような文に見られるように,機能統辞 論的には述部がest contentであり,主辞がLuc,第一次の特有機能(構文を特徴づける拡張の 機能)がde Parisということになる。述部の内部ではcontentが述辞,estが現働化子(actualisateur: 述辞化を助ける要素)となる。この分析を尊重しつつも,動詞文においては形式的中心は活用 した動詞にあるとするのが我々の観方である。標準的機能分析ではLuc est à Parisのような文に
おいてもà Parisが述辞(辞ではなくて句syntagmeであるが)であるとされる。
この分析に対してはLuc l’estとLuc y estとの区別やMême si cela ne vous plaît pas, cela estのよ うな文の存在が問題になってくる。次のような例も問題である。
(1) [...] la centrale thermique lui paraît2 à son avantage [...]. (LM94 = 第II章2.2.1.10.2.2.1.1. (56))
上の (1) ではlui はparaît には係るがà son avantageには係りにくい。二つのàN(lui と à son
avantage)がparaîtの周りで両立するのはluiが与格,à son avantageがもう一つの特有機能(こ
の場合は属詞)として区別されているからであるというのが我々の解釈である。
(2) [...] ce procédé qui me paraît2 une insulte au téléspectateur [...]. (LM94) (3) [...] le statut lui paraît2 indispensable à la stabilité [...]. (LM94)
(2), (3) ではme やluiはparaît に係るが,au téléspectateurはune insulteに係り,à la stabilité は
indispensableに係る特有機能であると言える。しかし,次のような例もある。
(4) La situation leur paraît2 très favorable [...]. (LM94)
ここではparaît と favorableのそれぞれの特有機能が一致している。このような場合はparaît
favorableを述部とするのが適していると言える。
(5) [...] celui-ci nous paraissant2 indissociable de la mission [...]. (LM94)
(6) Tous ceux que je regarde me paraissent2 capables de retirer un appendice [...]. (Frantext; LANZMANN.J / LA HORDE D'OR / 1994)
(7) La notion même me paraît2 peu compatible avec les engagements [...]. (LM94)
上の (5),(6),(7)では,meはparaîtreに特有で,形容詞に後続のdeN,deVinf,avecNは形容 詞に特有の機能である。
paraîtreに特有の与格の高頻度,そして,後続の属詞にではなくてparaîtreの方に係ると思わ
れる要素(そんなに多くはない)の存在からしても,属詞の重要性を認めつつも paraître に文 構成の形式的中心を認める方が良いというのが我々の分析である。
2. 属詞と同格
属詞は属詞動詞と伴に現れ主辞の同格は基本的に全ての構文で現れうる。主辞の同格は主辞 の名詞・名詞句に係る形容詞節の変異体ではあるが核である主辞との内心性(endocentricité),
つまり,一体性は弱まり,主文中で副詞的に機能する。これは当然ながら主構文には不可欠な 要素ではない。主辞の同格は属詞文中にも現れうる。
(1) Luc, qui était content, paraît1 au dîner.
(2) Luc, content, paraît1 au dîner.
(3) Luc paraît1, content, au dîner.
(4) Luc paraît2 content au dîner.
(5) Luc paraît1 au dîner, content.
(6) [...] tout paraissait2 déjà si loin, enfoui sous des années et des années [...]. (第II章2.1.1.9. (15))
属詞の標準の位置は動詞の右なので,左に来る場合には通常は主辞の同格とみなされる。し かし,同格はその副詞的性格からして位置は移動しうる。問題は上例の (3),(4) のような場合 で,同格が動詞の右に来た場合に属詞と十分に区別しうるかということである。(6) のように 属詞と同格の両立と並列が区別しにくい例もある。
実際には混同が起きないように文脈は整備される。この議論での要点は sembler のように属 詞用法しかないような動詞とは異なって,paraîtreの場合では自動詞用法との対立・緊張が常に 働いているということである。この点は paraître の全構文において同様であるということに注 目すべきである。