• 検索結果がありません。

関西大学における

昭和における日本の絵本の成立 ―翻訳が果たした役割を知るための資料― 外国語学部(紀要)|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

昭和における日本の絵本の成立 ―翻訳が果たした役割を知るための資料― 外国語学部(紀要)|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

... し、 18) さらには明治期におけるグリム童話等の翻訳については、関西大学公開講座で取り上げ、 その講座内容を発表してきた。 19) そこで、今回は以前に扱ったものとは別の作品、『イソップ物 語』、『ロビンソン・クルーソー』、『天路歴程』、『少公子』などを取り上げ、主に関西大学図書 館収蔵の資料を探ることにした。(図書館資料に関しては、必要な物のみを抄出し、便宜上資料 請求番号を記載する。) ...

18

日本のスペイン語教育における 授業内容の標準化の必要 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

日本のスペイン語教育における 授業内容の標準化の必要 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

... 5 .ヨーロッパ共通参照枠(CEFR)について ここで、 をはじめとする CEPE で用いられている教科書、およびスペインで出版さ れた教科書の大半が基礎としている、ヨーロッパ共通参照枠について触れておきたい。 ヨーロッパ共同体(EU)諸国では現在、複言語主義をとっている。その背景には多文化、多 言語というヨーロッパ独自の土壌がある。複言語主義は、EU 諸国が経済的、政治的統合を目 ...

14

Title シェイクスピア喜劇作品における音楽の意味 [ 全文の要約 ] Author(s) 鈴嶌, 梓 grantor 関西大学 Issue Date URL Rights Type Thesis or Dis

Title シェイクスピア喜劇作品における音楽の意味 [ 全文の要約 ] Author(s) 鈴嶌, 梓 grantor 関西大学 Issue Date URL Rights Type Thesis or Dis

... Shakespeare the Dark Comedies to the Last Plays: from Satire to Celebration.. Charlottesville: The University Press of Virginia, 1971..[r] ...

10

自己調整語彙学習における自己効力感の影響 外国語学部(紀要)|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

自己調整語彙学習における自己効力感の影響 外国語学部(紀要)|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

... 施された。 英語語彙学習における自己効力感を質問するために、「私は自分なりの方法で語彙学習を行 い、語彙を覚える事ができる」という項目に対して、「はい」「どちらともいえない」「いいえ」 の 3 つのうちどれかを選ばせた(表 2 の「自己効力感 I」)。また、このように参加者が選択し た自己効力感の 3 つのカテゴリーが実際の自己効力感を反映している適切なものであるかを確 認するために、伊藤(2009)、Tseng and ...

22

中国語と近代─ 東アジアの言語環境における思考─ 外国語学部(紀要)|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

中国語と近代─ 東アジアの言語環境における思考─ 外国語学部(紀要)|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

... 言」から東アジアの優勢言語へと成り上がったのである。日本語の変化は、江戸時代以来、西 洋の新知識を受け入れてきた結果であるが、その過程で漢字による新語・訳語が決定的な役割 を果たした。 言語は知識の受容と伝達の媒体であり、社会生活と密接に相互作用を及ぼす関係にある。西 洋の新知識の導入は、中国語の近代化への変化を促進し、同時に中国社会の種々の近代的変化 ...

10

『明治字典』における朝鮮語子音‘ㄴ’の片仮名転写について 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

『明治字典』における朝鮮語子音‘ㄴ’の片仮名転写について 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

... nowo 、ノヲウ nowou 、ヌヲ nuwo 、ノ no 、ロ ro 、ノー no- 、ロー ro- 、ネウ neu 、イ i 、ド do 、 巻之一 丨部12張表と同裏の朝鮮語の音訓部分.[r] ...

17

メキシコにおける前衛主義 外国語教育研究(紀要)第1号〜第10号|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

メキシコにおける前衛主義 外国語教育研究(紀要)第1号〜第10号|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

... 「同時代人」誌の主宰者ハイメ・トーレス = ボデーは、文学批評にも手を染め、つねにメキ シコ詩壇において重要な位置を占めていた。メキシコ大使としてフランスに赴任したり、二度 にわたり文部教育大臣を務めたり、要職をまっとうできる俊英であった。モデルニスモを標榜 した『熱狂』Fervor(1918)は、スペイン語圏における象徴主義的な詩集という色彩が濃い。 ...

12

『水鏡』におけるビセンテ・ウイドブロの創造主義的手法の展開 外国語学部(紀要)|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

『水鏡』におけるビセンテ・ウイドブロの創造主義的手法の展開 外国語学部(紀要)|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

...  上で触れた「新年」の異稿とは、鉛筆書きの自筆原稿である。この原稿は、実際に出版され た版の執筆よりも前に記されたと考えられている 5) 。 “ La escala de Jacob / No era un sueño / Un ojo se abre frente al espejo / Y las gentes que bajan a la tela / han dejado su carne como un sobretodo ...

12

『水鏡』における創造主義の萌芽 外国語教育研究(紀要)第11号〜第17号|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

『水鏡』における創造主義の萌芽 外国語教育研究(紀要)第11号〜第17号|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

... メキシコの詩人オクタビオ・パスは、西欧における近代詩の誕生から前衛主義への移行につ いて歴史的な考察をおこなった詩論Los hijos del limo『泥の子供たち』の中で、ウイドブロ のヨーロッパでの活躍が及ぼした影響の大きさについて語っている 1) 。数種の有用な年表によ って明らかなように、1916年の暮れにマドリードを経てパリに居を定めたウイドブロは、1918 ...

12

複合環境における第二言語不安 外国語教育研究(紀要)第11号〜第17号|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

複合環境における第二言語不安 外国語教育研究(紀要)第11号〜第17号|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

... られるようになった。 1 . 1 外国語不安 Horwitz et al. (1986) は、外国語学習において「不安」は口頭コミュニケーション能力の習 得を阻害し、それは特に教室活動における外国語学習に特有な「外国語不安」であるとし、 3 種類の言語不安として「コミュニケーション不安」「テスト不安」「否定的評価に対する不安」 という構成概念を提示した。これらの概念と共に学習スキルセンターの臨床報告、学習者や教 ...

13

外国語教育における「翻訳」の再考 ― メタ言語能力としての翻訳規範 ― 外国語学部(紀要)|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

外国語教育における「翻訳」の再考 ― メタ言語能力としての翻訳規範 ― 外国語学部(紀要)|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

... 言語(英語)帝国主義的思想に対するグローバル化・多分化化・多言語主義などの学術的見解 を示している。 2 . 2 シラバスとカリキュラム 上の 2 つの目的(問題)は、Cook 自身も解説するように、シラバスとカリキュラムという問 題に集約できる(Cook,2010,p.104)。外国語教育に限って言えば、何語を学生に教え、その 大目標は何なのかといった問題はカリキュラムに関係する。それに一致が見られた時点で、実 ...

22

フランス語初級総合教材における導入資料の内容把握の方法論について 外国語学部(紀要)|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

フランス語初級総合教材における導入資料の内容把握の方法論について 外国語学部(紀要)|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

...  映像の使い方もフランス製の教科書と日本製の教科書ではかなり違いがみられる。現在のフ ランス製の教科書にはフランス語圏の文化指標となる写真映像が多数載せられているが、日本 製の教科書で主として用いられているのは、キーセンテンスやスピーチ・アクトモデルの状況 を表す映像および会話の応用練習に出てくる新出語彙に添えられた映像である。これらのほと んどはイラストで、いわば教科書に絵辞書が付いたものと考えてよい。学習者が映像の意味を ...

21

テロの時代におけるレッシング『賢者ナータン』再考 ―清流劇場の公演を機に― 外国語学部(紀要)|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

テロの時代におけるレッシング『賢者ナータン』再考 ―清流劇場の公演を機に― 外国語学部(紀要)|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

...  対立するもの同士を、寛容により融和に導く ― それがいかに難しい課題であるか、私たち は歴史から、また世界の日々の出来事から知っている。21 世紀はテロの時代になるのではない か ― 2001 年の 9.11. アメリカ中枢同時多発テロを契機に抱かれるようになったこの懸念は、 その後、対テロとして行われたアフガニスタン、イラクにおける戦争を経て、確信へと変わっ た感がある。9.11. ...

8

歌川国芳研究 19 世紀浮世絵における文化交渉のかたち 関西大学大学院東アジア文化研究科中山創太

歌川国芳研究 19 世紀浮世絵における文化交渉のかたち 関西大学大学院東アジア文化研究科中山創太

... られる硬い人物描写や、極端な明暗法は、西洋画法の模倣に向かっており、「写実的表現」 の限界が浮き彫りとなる。 では、国芳の諸外国文化との交渉の中で確立した独自の表現とは何かを考えた場合、そ れは彼が得意とした武者絵における運動表現に顕在化していたと主張したい。その特徴と して、国芳が先行作品にみられる典型的な画面構成や人物描写を踏襲しながらも、顔貌表 ...

178

国際交流におけるコンフリクトの解決スキル 外国語学部(紀要)|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

国際交流におけるコンフリクトの解決スキル 外国語学部(紀要)|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

... ASEP における参加学生の言葉によると、「英語を外国語として使う人同士のコ ミュニケーションには必ず衝突や不完全な意思の疎通」があるため、「自分たちはこういう風に プレゼンを作りたいと説明する交渉力」や、「自分が主張したいことに説得力を持たせるための コミュニケーション能力が必要であることに気づく」という ASEP 効果がみられた。さらに、 リピーターから「Presenter の経験者として、Coordinator ...

7

英語語法における曖昧性の回避について 外国語学部(紀要)|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

英語語法における曖昧性の回避について 外国語学部(紀要)|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

... 英語語法における曖昧性の回避について Some Notes on Avoiding Lexical Ambiguity in English Usage 奥 田 隆 一 Takaichi Okuda This paper aims to investigate how they avoid lexical ambiguity in English Usage. In order to understand the ...

11

リキャスト −その特徴と第二言語教育における役割− 外国語教育研究(紀要)第1号〜第10号|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

リキャスト −その特徴と第二言語教育における役割− 外国語教育研究(紀要)第1号〜第10号|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

... (1993)の研究では、4種類のフィードバックが、与格文型の動詞の学習にお いて、文法指導の効果を発揮するか比較する実験を行った。対象となったフィードバックは、 誤りがあったとき( )誤りと伝え、何が間違っているのか簡単な説明をする、( )誤りがあ るとだけ伝える、( )誤りを正しい表現に修正する(リキャスト)、( )「それで正しいと思う か?」と[r] ...

14

ヨーロッパ共通参照枠におけるレベルB1について 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

ヨーロッパ共通参照枠におけるレベルB1について 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

... ヨーロッパ共通参照枠におけるレベルB 1 について A propos du niveau B 1 selon Le Cadre européen commun de référence 太 治 和 子 Le niveau B1 selon le CECR correspond à la notion du « niveau seuil » ou « threshold level » en anglais : la ...

12

大学における翻訳教育の位置づけとその目標 外国語学部(紀要)|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

大学における翻訳教育の位置づけとその目標 外国語学部(紀要)|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

... 語に訳すという作業を通じて、言語の「深い処理」ができるようになり、これによって学生の 基底言語能力が強化されるとともに、L2 の習得が促進されるのである。 5 .大学における通訳翻訳教育の位置づけ 以上述べたとおり、筆者らは大学における通訳翻訳教育を広い意味での「言語教育」の一環 としてとらえ、これを従来の英語(またはその他の外国語)教育を補完するものとして位置付 ...

30

日韓における謝罪の「定型表現」の使用について 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

日韓における謝罪の「定型表現」の使用について 外国語教育フォーラム|外国語学部の刊行物|関西大学 外国語学部

... 依頼でも先輩に「これちょっと…」という直訳の発話は避けるべきで、「すみません」のほうが より適切であるように考えられる。 次に、このような「依頼」の状況における「聞き手の負担」を「感謝」のときの「すみませ ん」の使用と関連付けて考えてみる。日本語では「依頼」の段階でのみ「聞き手の負担」を気 遣う言語表現をするのではなく、「依頼」が受け入れられた後にも「聞き手の負担」の発生を気 ...

16

Show all 10000 documents...

関連した話題