訳研究である
Title Author(s) ヒンディー語訳で読むチェータン バガト : 小説 ハーフ ガールフレンド を通して 松木園, 久子 Citation 印度民俗研究. 16 P.15-P.26 Issue Date Text Version publisher URL http:
12
『大宝積経』における死生観の研究 -チベット語訳〈優波離所問経〉和訳研究(4)-
13
インド学チベット学研究 No. 14 (2010) 005岡崎康浩「サンギータラトナーカラ第1章試訳・その3」
59
今 井 洋 子 訳 を, 語 彙, 熟 語, 文 法 の 3 つの 点 から 分 析 することによって, 日 韓 対 照 言 語 研 究 の 一 助 とな ることを 目 指 すものである 翻 訳 本 오체 불만족 진경빈 訳 は, 韓 国 において 2001 年 度 小 学 4 年 生 1 学 期
14
インド学チベット学研究 No. 13 (2009) 006岡崎康浩「サンギータラトナーカラ第一章試訳・その2」
54
『大宝積経』における死生観の研究 ―チベット語訳〈優波離所問経〉和訳研究(2)―
21
『大宝積経』における死生観の研究 ―チベット語訳〈優波離所問経〉和訳研究(3)―
17
『大宝積経』における死生観の研究 -チベット語訳〈優波離所問経〉和訳研究(1)-
26
現代密教 第 22 号 チベット語訳 大日経 第 2 章に関するノート (1) 種村隆元 伝法院では密教儀礼研究会において平成 22 年度より 大日経 第 2 章 具縁品 のチベット語訳テキストを読み進めており, 筆者も研究会に参加させていただいている. 大日経 は言うまでもなく真言宗の根本経典であ
12
カント研究会 : 中島久夫 ================================================================== Immanuel Kant: Kritik der Urteilskraft ( 河出書房版 判断力批判 坂田徳男訳
8
第 26 回学連剣友剣道大会出場 外国大学連合チーム感想文 Full version ( 母国語 + 日本語訳 + 韓国語訳 ) 翻訳協力 : 東京藝術大学美術学部体育研究室教育研究助手尹 ( ユン ) 熙喆氏 先鋒 Abul Hasan Johari(Malaysia)
7
インド学チベット学研究 No. 11 (2007) 005岡崎康浩「サンギータラトナーカラ第一章試訳・その1」
55
南アジア研究 第28号 014書評・丹羽 京子「森本達雄(編訳)『原典でよむタゴール』」
6
インド学チベット学研究 No. 13 (2009) 005五島清隆「チベット訳『梵天所問経』-和訳と訳注(1)-」
44
インド学チベット学研究 No. 14 (2010) 004五島清隆「チベット訳『梵天所問経』-和訳と訳注(2)」
37
宮﨑晶子 ギット写本 (630 年ごろ ) を使用したメッテ校訂本 2) な どがある *4 また 漢訳もされており 仏説大乗荘厳 宝王経 ( 天息災訳 ) として日本でも確認されていて 観 自在 (Avalokiteśvara) の功徳により人々が救済される 場面を描いた経典である KVS 研究は
7
インド学チベット学研究 No. 15 (2011) 007五島清隆「チベット訳『梵天所問経』-和訳と訳注(3)」
35
大正大学大学院研究論集37号 018大塚恵俊「『理趣経』広本のチベット訳および漢訳対照の和訳研究を中心とした文献学的研究」
2
日本佛教學會年報 第66号 030畝部 俊英「仏教研究一、二の問題 ―漢訳仏典の訳語研究の問題を通して―」
16
NEMOH 日本語訳 ( 佐賀大学海洋エネルギー研究センター今井康貴 坂中理恵子 ) Nemoh は海洋構造物に作用する第 1 オーダーの流体力 ( 付加質量 放射減衰 回折力 ) を求める境界要素法 (BEM) コードである これは Ecole Centrale de Nantes で 30 年間
10