• 検索結果がありません。

暮らしの手引き広島 第1章 保健・医療・福祉

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "暮らしの手引き広島 第1章 保健・医療・福祉"

Copied!
8
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

3 医療費の公費負担 (1)重度心身障害者医療費 身体障害者手帳(1,2,3級)又は療育手帳(○A,A,○B)の交付を受けている 人が,医療機関で医療を受けた場合の自己負担相当分を公費で負担しています。ただ し,所得による制限があります。 1医療機関あたり 1 日 100 円の自己負担が必要となります。(ただし,入院について は,1 医療機関月 14 日までの負担,通院については,1 医療機関月 4 日までの負担と なります。) なお,市町により,対象者の拡大などが行われている場合があります。 (2)子ども医療費 子どもが病院で診療を受けた場合に,自己負担の一部を助成する制度です。 子ども医療費は,市町が実施主体となって行っている制度になります。 市町によって,助成対象者の年齢制限や所得制限の限度額,自己負担額など,制度 の内容が異なりますので,詳しいことは居住地の市区町役場の窓口へお問い合わせく ださい。 (3)ひとり親家庭等医療費 ひとり親家庭の父母及び児童(18 歳に達する日以降の最初の 3 月 31 日までの間) 等が病院で診療を受けた場合,自己負担の一部を助成する制度です。 ひとり親家庭等医療費は,市町が実施主体となって行っている制度になります。 市町によって,所得制限の限度額や自己負担額など,制度の内容が異なりますので, 詳しいことは居住地の市区町役場の窓口へお問い合わせください。 問い合わせ先 市区町役場 問い合わせ先 市区町役場 問い合わせ先 市区町役場

(2)

(1) Gastos médicos de pessoas com deficiência física e mental graves

Quando pessoas que possuam a Caderneta de Deficiência Física (graus 1, 2, 3) ou a Caderneta de Tratamento e Cuidados Médicos(○A,A,○B)passam por um tratamento numa

instituição médica, a parte dos gastos médicos que lhes caberiam é subvencionada. No entanto, existem limitações conforme a renda.

Deverá pagar 100 ienes por dia por cada instituição médica. (Em caso de hospitalização, o paciente deverá pagar 100 ienes por dia somente por 14 dias do mês para cada instituição médica, e no caso de retorno médico, deverá pagar somente por 4 dias do mês.)

Dependendo da cidade ou bairro, pode haver diferenças no público-alvo e outras condições aos beneficiários.

(2) Gastos médicos de crianças

É um sistema administrado pela cidade ou bairro que consiste em subvencionar a parte dos gastos médicos de crianças quando estas passem por uma consulta num hospital.

Dependendo da cidade ou do bairro, haverá diferenças no conteúdo do sistema, tais como: restrições etárias dos beneficiários, montante máximo do limite de renda, montante que o beneficiário deve arcar, etc., portanto, para maiores detalhes, entre em contato com o balcão de atendimento da prefeitura do seu domicílio residencial.

(3) Gastos médicos de famílias de pais solteiros

É um sistema administrado pela cidade ou bairro que consiste em subvencionar a parte dos gastos da mãe ou pai solteiros e do filho (até o primeiro 31 de março depois de cumprir 18 anos de idade) quando estes passem por uma consulta médica.

Dependendo da cidade ou do bairro, haverá diferenças no conteúdo do sistema, tais como: montante máximo do limite de renda, montante que o beneficiário deve arcar, etc., portanto, para maiores detalhes, entre em contato com o balcão de atendimento da prefeitura do seu domicílio residencial.

Local de contato Prefeitura local

Local de contato Prefeitura local

(3)

(4)未熟児養育医療費 赤ちゃんの体の発育や機能が未熟な状態で生まれ,速やかな入院治療が必要な場合, 特定の要件を満たす赤ちゃんの医療費の全額または一部を公費で負担します。保護者 の所得に応じて一部自己負担がかかることもあります。乳幼児医療費助成制度と同時 に申請をすることができます。ただし,所得による制限があります。 詳しいことは,居住地の市区町役場の窓口へお問い合わせください。 (5)自立支援医療費 心身の障害の軽減を図る自立支援医療に必要な費用の 9 割を保険と公費で負担しま す。自己負担部分の 1 割については,世帯の所得水準等に応じてひと月当たりの負担 に上限額を設定し,上限額を超えた部分は公費で負担します。 給付の対象になる医療は次のとおりです。 ① 育成医療 身体に障害のある又はそのまま放置すると将来障害を残 すと認められる疾患がある18歳未満の人であって,確 実な治療効果が期待できるものに対して行われる医療 ② 更生医療 身体の障害を除去し,又は軽減して日常生活を容易にす ること等を目的とした医療 ③ 精神通院医療 精神障害者の通院医療を促進し,かつ適正な医療を普及 させるために行われる通院医療 (6)結核・感染症医療費 結核・感染症の適正な医療を普及するため,結核及び一部の感染症(エボラ出血熱, 中東呼吸器症候群(MERS)など)の患者の治療費は,対象となる医療費の 95%から 全額を保険と公費で負担します。ただし,所得による制限があります。 問い合わせ先 市区町役場 問い合わせ先 市区町役場 保健所(支所),市保健所 問い合わせ先

(4)

Quando um bebê nasce com seu corpo e funções em estado prematuro, caso haja necessidade de um tratamento imediato com hospitalização, aos bebês que satisfazem os requisitos específicos, os gastos de tratamento podem ser total ou parcialmente subvencionados. Dependendo da renda dos pais, o paciente deverá arcar com uma parte destes gastos. Poderá requerer este benefício através do Sistema de Subvenção dos Gastos Médicos para Bebês. No entanto, existem restrições dependendo da renda.

Maiores informações, entre em contato com o balcão de atendimento da prefeitura do seu domicílio residencial.

(5) Gastos médicos para apoio à independência

90% das despesas necessárias para o tratamento para apoio à independência com o fim de reduzir os obstáculos físicos e mentais das pessoas com deficiência são pagos pelo seguro e com verba pública. Em relação a 10 % da parcela que cabe ao segurado, depois de ajustar o valor máximo que deve ser arcado pelo segurado por mês de acordo com o nível de renda da família, o valor que exceder este teto familiar é subvencionado.

A continuação, os tratamentos médicos objetos de benefícios: ① Tratamento médico

para formação física

Refere-se ao tratamento que é administrado às pessoas antes de completar 18 anos que tenham deficiências físicas ou sofram de doenças que podem deixar sequelas caso não sejam tratadas, sempre e quando haja expectativas seguras dos efeitos terapêuticos.

② Tratamento médico

para correção Refere-se ao tratamento que tem como objetivo eliminar ou aliviar as deficiências físicas para facilitar a vida cotidiana. ③ Tratamento médico

mental ambulatorial

Refere-se ao tratamento que promove o tratamento médico adequado de pessoas com deficiência mental mediante um tratamento realizado regularmente numa instituição médica.

(6) Gastos médicos para tratamento de tuberculose e doenças infecciosas

Para promover um adequado tratamento da tuberculose e de doenças infecciosas, 95% ou o total dos gastos de tratamento de tais doenças (febre hemorrágica ébola, síndrome respiratória do médio oriente (MERS), etc.) serão custeados pelo seguro ou com verba pública. No entanto, existem restrições dependendo da renda.

Local de contato Prefeitura local

(5)

(7)小児慢性特定疾病医療費 20 歳未満(新規は 18 歳未満)の人が,医療機関で小児慢性特定疾病の対象疾患で 医療を受けた場合,各種医療保険を適用した後の自己負担額から,認定された「自己 負担限度額」を控除した額を助成します。 (8)特定医療費(指定難病) 特定医療費(指定難病)の対象の疾患に罹患した患者が,医療機関で医療を受けた 場合,各種医療保険を適用した後の自己負担額から,認定された「自己負担限度額」 を控除した額を助成します。 (9)不妊検査・一般不妊治療費 不妊を心配されている方への支援として,夫婦そろって不妊検査を受けた場合に, 不妊検査費用と一般不妊治療までの費用が助成されます。 助成限度額は,上限5万円(自己負担額の1/2),1組の夫婦につき1回限り,検 査開始時の妻の年齢が35歳未満であることが条件となります。 (10)不妊治療費 特定不妊治療(体外受精・顕微授精)を受けておられるご夫婦に対して,不妊治療 の経済的負担の軽減を図るため,費用の一部を助成します。ただし,所得や妻の年齢 による制限があります。 ◇助成対象となる治療 体外受精及び顕微授精(以下「特定不妊治療」という。)及び特定不妊治療とあわせ て精子を精巣又は精巣上体から採取するための手術(以下「男性不妊治療」という。) 保健所(支所),市保健所 問い合わせ先 問い合わせ先 保健所(支所) 問い合わせ先 保健所(支所),市保健所

(6)

As pessoas menores de 20 anos (para os novos inscritos, menores de 18 anos), que recebam um tratamento médico por uma doença específica infantil crônica numa instituição médica, do montante total que pagariam depois de aplicar o seguro médico, é subvencionado o valor, depois de deduzir o “valor máximo a ser arcado pelo beneficiário”.

(8) Gastos médicos específicos (doenças incuráveis específicas)

Os gastos médicos específicos de pacientes que sofram de doenças incuráveis específicas, quando recebam uma atenção médica numa instituição médica, do montante total que pagariam depois de aplicar o seguro médico, é subvencionado o valor, depois de deduzir o “valor máximo a ser arcado pelo beneficiário”.

(9) Exame de infertilidade/Gastos médicos para tratamento geral de infertilidade

Para apoiar as pessoas que estejam preocupadas com a infertilidade, quando o casal passar junto por um exame de infertilidade, os gastos para o exame e inclusive para o tratamento geral de infertilidade são subvencionados.

O valor máximo da subvenção é de 50.000 ienes (metade do valor a ser arcado pelo paciente), e como condição, a esposa deve ter menos de 35 anos de idade na época do início do exame, sendo aplicado somente para um exame por casal.

(10) Gastos médicos para tratamento de infertilidade

Para o casal que receba um tratamento específico de infertilidade (fertilização in vitro e injeção intracitoplasmática de espermatozoides), com a finalidade de aliviar a carga econômica do tratamento de infertilidade, uma parte dos gastos é subvencionada. No entanto, existem restrições de renda e idade da esposa.

◇Tratamentos subvencionados

O tratamento específico de infertilidade e as cirurgias para coleta de espermatozoides dos testículos ou epidídimo (doravante mencionado como “tratamento de infertilidade masculina”) necessárias para a fertilização in vitro e injeção intracitoplasmática de espermatozoides (doravante mencionadas como “tratamento específico de infertilidade”).

Posto de saúde (posto médico), Posto de saúde municipal

Local de contato

Local de contato Posto de saúde (posto médico)

(7)

◇助成額・回数 ・一組の夫婦に対し,1 回の治療につき 15 万円を限度に通算6回まで (初めて助成を受ける際の治療開始時の妻の年齢が 40 歳以上の夫婦は通算3回まで) ・初回の特定不妊治療では,15 万円までの上乗せ助成が受けられる場合があります。 ・特定不妊治療の一環として行われる男性不妊治療を行った場合には 15 万円まで 問い合わせ先 保健所(支所)

(8)

◇ Valor subvencionado e número de vezes

・ Para um casal, um total de 6 vezes com um limite de 150.000 ienes por cada tratamento. (Na primeira subvenção, se a esposa tiver 40 anos ou mais na época do início do tratamento, até 3 vezes)

・ No primeiro tratamento específico de infertilidade, poderá receber até 150.000 ienes além da subvenção.

・ Quando o tratamento de infertilidade masculina é realizado como parte do tratamento específico de infertilidade, é subvencionado até 150.000 ienes.

参照

関連したドキュメント

平日の区福祉保健センター開庁日(開庁時間)は、ケアマネジャーが区福祉保健センター

22 日本財団主催セミナー 「memento mori 広島− 死 をみつめ, 今 を生きる−」 を広島エリザベト音楽大

防災課 健康福祉課 障害福祉課

防災課 健康福祉課 障害福祉課

Esta lição trata do uso de ~とき para dar conselhos relacionados a doenças e saúde, como qual remédio tomar para qual sintoma e o que fazer quando não se sentir bem.. -

直営型.

問い合わせ 東京都福祉保健局保健政策部 疾病対策課 ☎ (5320) 4473 窓 口 地域福祉課 地域福祉係 ☎ (3908)

東京都 福祉保健局 健康安全部 環境保健課...