ヨー ロ ッパ に お け る
東南 アジア諸言語 の研究 について
西
田
龍
雄
筆者 は本年 (1963)の五月中頃か ら六月中頃 まで約 一 ケ月間 (正確 には33日間)文部省 よ り派遣 された ヨ ーロ ッパ およびイン ドにおけるアジア ・アフ リカ言語 ・文化研究状況調査団 (団長岡正雄教授) の一員 とし て,欧州各地を旅行 した。 ローマをは じめ,パ リ, ロ ン ドン, ブラ ッセル, アムステルダム, ライデ ン,ベ ル リン,- ンブル グ, コーペ ン-ーゲ ン,モス コ一, レニ ングラー ド, ウィー ン,カルカ ッタの13都市を廻 り, 全体で約2
4
の研究所, 大学 および 博物館を訪れ た。 しか し,短期間であ り.すでに休暇に入 っている 大学 もあ って, 中には,必要な事柄 さえ も調査出来な か ったところもある。それ らの諸機関の設置形態,施 設 の規模,教育 ・研究の実情 などについては,同教授 の もとで書 きまとめ られ, ttアジア ・アフ リカ言語文 化研究状況調査報告''として刊行 され る予定である(覗 荏, その草稿が池印 されて,一部 に頒布 されている) ここでは,研究状況 の中, と くに東南アジア諸言語 の 研究 に限定 して述べてみたい。 東南 アジア言語研究の現状調査を整理す るにあた っ て,筆者 はつ ぎのような観点をとってみた。 まず第一 にある機関において,どのような言葉が研究および研 修 の対象 として取上げ られているか,そ して,第二 に 研究対象 として取上げ られた言葉 の研究がどの面 に及 んでお り, その教育が どのように な されて いるか, 問題 の核心 となるのは, この 2っの点であろう。 そ し て, は じめの観点 に はさらにつ ぎの 基準を たててみ た。 東南 アジアの全領域で,現在話 されている言葉,過 去 に使われていた言葉を含 めると,正確 には計算 出来 ないけれ ども,概略1
5
0
種位はあると思 う。 その中, 目下 国語 として通用 している言葉 としては,東か らベ トナム語, カンボジア語, ラオス語, タイ語, ビルマ 語,マ ライ語 の 6ケ国語 がある。 これ らの言葉はいず れ も,外交上,通商上,そのほかあ らゆる面 か ら必須 の対象であ って,各方面か らの要求 によ って,程度の 差 こそあれ,研究 され,また教育 されねばな らないの は,当然の ことであ るO こカ1らの言語が何 らかの形で 教え られていないのがむ しろ不 自然である。 これに対 して,上 にあげたよ うないわば東南 アジアにおける大 言語ではな くて,かな り限定 された地域のみに,ある いは特定の部族のみに通用 している小言語の群れが無 数に存在 している。 たとえば,その中で もかな り大 き いグループに属す る 言葉 と しては, ベ トナムのMoy
語, タイ ・ビルマ地域 のMo
n
語 ,Kar
e
n
語, タイ ・ ラオ地域のMi
a
o-
Yao
語な どMo
n-
Khme
r
系の小言語や,
Kar
e
n
系 の小言語,Mi
ao-
Yao
系の小言語 などが顕著な存在である。 ある研究機関において, これ らの小言語 が大言語 と 相 まって研究対象 として取上げ られてい るとい う事情 は,他の研究機関で大言語 のみが対象 とされてい る場 合 に比べて,単 に研究対象の量が多いとい うのみな ら ず,両研究機関の性格の問に,何 らかの質的な相違 が 認 め られて よいよ うに思 う。前者のように,特殊な言 語 の研究 も同時に進 め られてい るとい う状況 は,その 研究機関における東南 アジア言語 の研究が,少 くとも 研究体制 としては,高い水準 に及んでい ることを示す もの と理解 して妨げがないであろう。 第二 に,語学教育 がどのよ うになされ,言語研究が どの分野 に及んでい るかの問題 にはつ ぎの基準をたて た。語学教育 に関 しては,小言語 は,特殊 な条件の も とで しか問題 にな らないのは当然であ って,教育 され る言葉 は,ほとん どが大言語 に限定 され る。か りに, 語学教育 の方法を素朴な段階に分 けると, ① その国の語学者のみが教えている場合 ① 現地人がその国の語学者 と協力 して教えてい る場 合 ① 現地人が中心 にな って,一定期間に集中的に教え る場合
- 6
7
-a.
何 らの機械を も用いないで教える b. テープコーダーを利用す る (たとえば,現地人 の発音を録音 しておいて, それ らを学生 に自由に 使わせ るなど)C.
特殊な設備を もった聴覚教室を設 けて,その中 で教 える。 ①a
の組み合わせはあま り問題 にな らないが,①b, ①bと④ C組み合わせの間には教育方法 としては, は っきりと一線を引 くことがで きると思 う。 研究分野 については概略つ ぎの三つを考え ることが できる。 Ⅰ 記述研究 もっぱ ら現代語 を対象 と して,その音 素体系 とか文法体系 とか,語菓体系 とかを分析 して 記述す る。大言語 の場合は,その語学教育 と密接 に 関係す る。Ⅲ
歴史研究 個 々の歴史文献の研究を中心 に,その 言語の歴史をたどる。 Ⅲ 比較研究 い くつかの言語 の体系を比較 して相互 の関連性 を明 らか に し,言語 を系譜づ ける。 ときに 比較研究 の結果,それ らの言語の共通体を設定す る。 この中,記述研究 と歴史研究 は,基本的に要求 され る分野である。東南 アジアの言語 については, この 2 つの分野 の研究が進 まなければ,第三の分野で信頼 し 得 る結果を出せない と思 う。 さて, ある大学 あるいは研究所で,か りに,ベ トナム 語, タイ語,ビルマ語,マ ライ語 の講義があ り,①b の方法でそれ らの言葉が教え られていて,そ して また, それ らの言葉を含めた記述的,歴史的研究がなされて い るとす る。 このよ うな体制を東南アジア言語研究の現状の標準 線であると一応仮定 してみ る。 これに対 して,たとえ ばある大学 でベ トナム語 とマ ライ語だけが教え られて いるとい った状態であ ったとす ると, たとえその研究 機関でベ トナム・マ ラヤの地域研究が盛んであ って も, 我 々にとっては,その機関において東南 アジアの言語 が本格的に積極的に研究 されているとは云 い難 いので はないだ ろうか。た しかに個 々の言語の研究乃至は研 修が各地域 の全般的な研究のために大 きい役割を もつ ものであ ることは疑 い得 ないが。我 々言語学の観点か らす ると,東南 アジアの諸言語 は,たとえば, タイ地 域 とか ビルマ地域 とい うのではな くて, もっと大 きい 地域一東南 アジア全域を全体的につかむための一環 と して扱われてお らなければ研究体制 と して ととの って い るとは云 い難 いのではないだろ うか。それ故,筆者 は,上 に掲げた最低四つの言語を一組 と見倣すべ きで あ ると思 う。 そ してそれ らの研究 と並行 して,小言語 の研究が進 め られてい るな らば, その機関の東南 アジ ア言語研究の体制が十分 にととの っていると云 い得 る であろう。 このようなま った く外面 的な基準 をたてて 見 ると, この基準を越え る状態 にあるのは (ドイツの 実状 は,筆者 にはよ くわか らないが),パ リの現代東洋語学校 (L,丘coleNationaledesLanguesOrientales
Vivantes)ロ ン ドン大 学 東 洋 アフ リカ 研 究 学 院
(SchoolofOrientalandAfrican Studies),モス コ- の東洋語学校, アジア ・アフ リカ諸民族研究所
(HHCTHTyT HapoAOB A 3HH IIA中pHKH)である. こ れ以外の研究機関では,一二 の言語が教え られ,す ぐ れた研究者がす ぐれた成果を発表 してお られ るけれ ど ち,東南 アジア言語 の全体的な研究研修体制か ら判断 した場合,やは りその機関は,上記 の機関よ りは,宿 動的でないと認 めざるを得 ないであろう。 パ りの現代東洋語学校の機構 などについては,すで に一般 によ く知 られてい るために, と くに述べ る必要 がないが, ここで教授 されている言葉 の中で,東南 ア ジア研究 に関係す るものをあげると,ベ トナム語, ラ オス語, シャム語, カンボジア語,マ ライ語 (とイ ン ド ネ シア語), ビルマ語 がある。教授方法は,各教室 ごと にフランス入学者 と現地人講師が配置されてい るが, 授業 には特別な設備を もたないで, テープコーダーを 活用す る程度である.つま り,上掲のせ)とbの組み合 わせが採用 されている。筆者 は, その中
2
種類 の講義 (フランス入学者の講義 と現地人講師の講義) を短時 間傍聴 させて もらったのみであるが,正直 にい って, ここでの教授法 よ りは, 日本の外国語大学 の方が秀れ ているとい う印象を受 けた。 周知のように,フランスには習 って極東学院(L, 丘C-′oleFrangaised'Extr色meOrient)とい う東南 アジ ア研究 の中心が- ノイにあ った。そ して, この機関 自 体 は今 で もコレージュ ・ド・フランスの
2
階の部屋で なお活躍 してい る。 しか しこの研究機関では,残念 な こと乍 ら, 目下 は言語学の面での専 門家 は一人 もお ら ない。パ リにおける東南 アジア言語 の専門家 としては, 現代東洋語学校 でクメール語 とタイ語 を担当 してお ら - 68- . .1 1 1 . ・一 _ --_ .i . JLれ る
F.
Mar
t
i
ni
氏, ビルマ語を担 当され るL Be
r
no
t
女史,同 じくビルマ語研究家の
D.Be
r
not
氏, そのほか 東南 アジア言語全般を 扱 って 多 くの論文を 発表 している
A.G.Ha
udr
i
c
o
ur
t
氏をあげることができる
oFr
anど
Oi
sMar
t
i
ni
氏はと くにクメール語 とタイ語の語法の対照を主 と した研究テーマ として,数篇の 論文を発表 してお り,たとえば,つ ぎの論文があるO
(
Le
s e
xpr
e
s
s
i
o
nsde -
t
e
t
r
e"e
n s
i
a
mo
i
se
te
n
c
ambo
dgi
e
n.BSL.5
2 1
9
5
6,La di
s
t
i
nc
t
i
o
ndu
pr
e
di
c
atdequal
i
t
6e
tdel
'
6
pi
t
he
t
ee
nc
ambo
d-gi
e
ns
i
a
mo
i
sBS
L.5
3.1
9
5
7
-
5
8
)De
ni
s
eBe
r
not
とLuc
i
e
nBe
r
no
t
は東パ キスタン(
Chi
t
t
ago
ng)
で調査の経験を もってお られ, いわゆ る チ ン語
Khya
ng
とビルマ語方言についてよい資料を提供 された
。(
Le
s
Khya
ngde
sCo
l
l
i
ne
sdeChi
t
t
ago
ng.Par
i
s
.1
9
5
8
,Rappo
r
t
spho
n6
t
i
que
se
nt
r
el
e di
a
l
e
c
t
eMar
ma
e
tl
eBi
r
man.BS
L.5
3
.1
9
5
7
-
5
8
).
後者の論文 は, ビルマ語Mar
ma
方言 (これはMaghi
方言 とよば れた もの) と標準語(
Rango
o
n
方言)の比較を 目的と しているが,マルマ方言 自体の記述が明確ではな く, 比較の 方法 も秀れて いない と思 う。A.
G.Ha
udr
i
-c
o
ur
t
氏 は, もともとはタイ語 ・ベ トナム語 を 研究 した が, 現在では 東 南 アジア 全域 に 研究 領域を 拡 げて いるLe
s pho
n8
me
s e
tl
e vo
ca
bul
a
i
r
e du
t
haic
o
mmun.∫.A.2
3
6
.1
9
4
8:Le
so
c
c
ul
us
i
ve
s
uvul
a
i
r
e
se
nt
hai
.BSL 4
8.1
9
5
2
:Del
ar
e
s
t
i
t
ut
i
o
n
de
si
ni
t
i
at
e
sdamsl
e
sl
angue
smo
no
s
yl
l
abi
que
s:
1
e pr
o
bl
b
medu t
ha
ic
o
mmun.BS
L.5
2
.1
9
5
6.
のほか多 くの論文がある。 また
Haudr
i
c
o
ur
t
氏 にはKar
e
n
語 について,2
つの研究がある。Re
s
t
i
t
ut
i
o
n
duKar
e
nc
o
mmun.BS
L.4
2.1
9
4
5
,A pr
o
po
sde
l
a r
e
s
t
i
t
ut
i
o
n du Kar
e
n c
o
mmun. BS
L4
9
.
1
9
5
3
.
これはKar
e
n
語 の中,PwoKar
e
n
語 とSga
w
Kar
e
n
語を比較 した研究であ って, タイ諸語 のたどった変化か ら類推 して
,Kar
e
n
語 の共通体系を考えようとした ものである。た しかにタイ諸語 とカ レン語の変 遷 には,初頭音や声調について顕著な並行性が認 め ら
れ るが, 同氏の資料 とな ったのは
W.
C.B.Pur
s
e
r
,A Co
mpar
at
i
veDi
c
t
i
o
na
r
y o
f t
he Pwo-
Kar
e
n
di
al
e
c
t
,1
9
2
2
.Ra
ngo
o
n
の小冊子のみである。 この 辞典ではPwoKar
e
n
の形の後に括弧に入れてSga
w
Kar
e
n
形があげ られてい る。 しか し,共 にカレン文字 を用いてい るので実際にはどのような発音 で あ る の か, この辞典 のみか らではよ くわか らない。筆者は,以 前 にカレン語を調査 したときに,Ha
udr
i
c
o
ur
t
氏の 掲げている形が,実際 とはかな り違 っているのを知 っ て驚いたことがある。たとえばH
氏があげ るPwoa
n:
Sgaw au
は,実際には現代語ではPwa
[〇1,Sga
w
l〇?]であ った
Qe
X
・<足>Pwo【
k
〇],Sgaw l
k
`つつ], <たべ る>Pwo
[
〇
]
Sgaw
l
〇フ
】(いずれ も高型 ト-ン) 最近東洋言語 の研究が急速 に発展 しつつあるが,東 南 アジア言語 の領域 において も,今 は一つの発展期に さしかか っているのではないか と思 う, フランスにお ける 東南 アジア諸言語 の 研究 は,Savi
na,Cuaz
,Mi
got
,Di
gue
t
諸師によ って作 られた年期の入 った信頼 し得 る資料が次 々と提供 され ることによって大 い に進展 し,我 々の研究 もそれによって,多 くの恩恵を 受 けた。今で もこの種の仕事が発表 されつつある。 た とえば
P.Gui
l
l
e
mi
ne
te
t ∫.Al
be
r
t
y
,Di
ct
i
o
n・
ni
r
eBahnar
-
Fr
a
ng
ai
s
I.1
9
5
9
.Ⅰ
Ⅰ
.1
9
6
3
.
このよう な資料 の公表 は今なお有難いことではあるけれ ども, 我 々はこの辞典か ら,バ フナル語が どのような性格を もった言葉であるかはよ くわか らない。つ ま り, この 辞典 におけるバ フナル語の記述的研究が,現在の我 々 の要求 とは一致 しないのである。まず対象 とす る言葉 の体系を正確 につかまえる記述研究が何 よりも先行 し てなされねばな らない。 フランスの東南アジア言語研究 は,簡略に云 うな ら ば,は じめに掲げた分野の中, Ⅰ記述研究 とⅢ歴史研 究が貧弱であるが,従来の資料を使 ったⅢ比較研究の 面では多 くの仕事が為 されている点に.特徴があると 云 うことがで きる。 ロン ドンの東洋アフ リカ研究学院(
SOAS)
の機構 について も一般 によ く知 られているか らここでは省略 したい。
SOAS
では東南 アジア諸言語 はDe
p
t. o
f
t
heLa
nguage
sandCul
t
ur
e
sofSo
ut
h・
e
a
s
tAs
i
a
and t
hel
s
l
a
nds
で担当され, つ ぎの諸言語が教えられている。 ビルマ語
-
Al
l
ot
t
,Hl
ape
,Spr
i
gg
諸氏 ,マ ライ語
-Bar
r
e
tt,Bot
t
oms
諸氏, 古代 および 現代 ジ ャワ語
-Ho
o
ykaas
氏,モ ン語-Sho
r
t
o
氏, クメール語
- J
ac
o
b
氏, タイ語-Si
mmo
nds
氏,ベ トナム語
- Ho
ne
y
氏 。このDe
p
t.での教授方法は上掲①-と
a.
またはb.
の組み合わせである。SOAS
の特徴 と してはつ ぎの二つをあげ ることがで きると患 う。第一にはスタ ッフがいずれ も
pho
ne
t
i
c
s
に通 じていること,第二 にはモ ン ・クメール語 の研究が と くに活瀞で
あること。 こ の
Dept
.
のAct
i
ngHe
ad
のMi
s
s
He
nde
r
s
o
n
はRe
ade
ri
nPho
net
i
c
s
であ って,すぐれた音声学者 ・言語学者 である。今 までに
Lus
hai
請 , クメール語, タイ語の音声記述 とそれ に もとづい た音素体系 の整理をつ ぎつ ぎに発表 してお られ る。 こ れ らの仕事 は, この方面の研究者 として必読の論文で あ る。 代表的な論文を掲げ るとつ ぎ の ど と くで あ る。Not
e
so
nt
hes
yl
l
abl
es
t
r
uc
t
ur
eofLus
hai
,BSO
AS 1
2.1
9
4
8
;
Pr
os
o
di
e
s i
nSi
ame
s
e.A s
t
udyi
n
S
ynt
he
s
i
s
,AM.
Ⅰ.1
9
4
9
;The mai
n f
e
at
ur
e
so
f
Cambo
di
anpr
o
nunc
i
at
i
o
n,BSOAS1
41
9
5
2.
十数年前に発表 された借用語の研究
Thepho
nol
o-gyo
fl
oanwor
dsi
ns
o
meSo
ut
h-
e
as
tAs
i
anl
an・
guage
s(
TPS.1
9
5
1
)
も必読の論文であ って, いわゆ るunas
s
i
mi
l
at
e
dl
o
an
を どう扱 うかを論 じている。 東南 アジアの諸言語 に共通す る厄介な事実の一つは借 用語の問題であ る。比較研究の場合 には,は っきりと 借用語 とわか る単語 は除外す るけれ ども,記述研究で はその借用語 の処理が極 めて面倒 である。He
nde
r
s
o
n
女史 はこの問題 を,po
l
ys
ys
t
e
mi
c
な観点 か ら見 るべ きであ って,一つの言語 の中に三つの音素体系を考え る必要があると云 うOたとえば タイ語を例 とす ると単 音節の単語(
c
vv,c
vvcc
は子音 Ⅴほ母音)あるいは単 音節二つの結合か ら成 る借用語(
c
aC
V
V,C
aC
VVC
)
は 一般 タイ語の単語 と同 じ形であ るか ら, これ らの借用 語 を形の上 か ら見分 けることがで きない。 この基礎的 な体系をpr
i
mar
ys
ys
t
e
m
という (たとえば,\r
a:
t
<r
孟j
a>, khr
e:_
di
t<c
r
e
di
t
>
など).これ に対 して,借用語であることはわか るが, と くに目立 ってpr
i
mar
ys
ys
t
e
m
か ら区別できない形がある。 これ 香"
Nat
ur
al
i
z
e
d" s
e
c
o
ndar
y s
ys
t
e
m
と い う。l
c
つ
C
V
V,C
3
C
VV
Cか ら変形 したCi
/
uc
vv,c
i
/
uc
vvc
の形pLs
a:
t
モお化けモku/
s
o
n
も功徳,善行Q.など〕. 最後 にまった く断片 的であ って外来要素であることが 明白な単語があ る。 タイ語では,二音節の単語で初め の音節がi
.u.
∂以外の母音を もつ場合が これにあたる
(
p6
1
i
t<po
l
i
c
e
>
cocvvc)Oこれをf
r
agme
nt
ar
y
t
t
al
i
e
n"s
ys
t
e
m
とよぶ。このようなわけ方 は,大体
,nat
i
ves
pe
ake
r
の意識 とよ く一致す るもの と考え られ る。筆者 は一つの言 語 を記述す るのにい くつ もの音素体系を認 めるとい う 主張には賛同 した くないが,
He
nde
r
s
o
n
女史 はこの 立場か らタイ語 , クメール語,モ ン語,ビルマ語 にわ た って借用語 の形式を論 じた。 音声学専門家 のSpr
i
gg
氏 は もともとはチベ ッ ト語の記述 をされていたが,
Junct
i
o
ni
n Spoke
nBur
・
me
s
e(
St
udi
e
si
nLi
ngui
s
t
i
cAnal
ys
i
s1
9
5
7
)
で ビル マ語の秀れた記述を発表 した。 これは難解乍 ら有益 な論文である。そのはか広東語を教えている
Do
wne
r
氏の
Pho
no
l
o
gy of t
heWo
r
d i
n Hi
ghl
a
ndYa
°.
BSOAS 1
9
6
1. は1
9
5
9
-
6
0
の間 に ラオスの 北西部Phu Khamt
e
ng Chungl
i
ang
で調査 した癌語の報 告であ る。SOAS
でのMo
n-
Khme
r
語の研究は,Mo
n
語のShor
t
o
氏,Khme
r
語のJ
ac
ob
氏が中心 にな ってい る。Shor
t
o
氏 はモ ンのe
pi
gr
aphy
な どを研究 していたが, 最近は
s
po
ke
n Mo
n
を記述 して,A Di
et
.
o
fMo
de
r
nSp
oke
nMo
m1
9
6
2
を出版 した. これは現代モ ン語 のす ぐれた辞書であ る。我 々のところで も モ ン語, クメール語を中心 に, この系統 の言語 の専攻 を目指す人達が出て来ているが 目下はやは り
SOAS
の 研究には及ばない。 東南 アジア 言語 の研究でMo
n-khme
r
系 の言語 は極めて重要な役割 を果 た している。 極端な云 い方 をすれば, クメール語の研究が進 まなけ れば タイ語の研究 も進み得ない し,モ ン語 の研究が進 展 しなければ, ビルマ語 の研究 もある段階以上 を越え ることがで きないとさえ云 うことがで きる。 このよ う な重要な言語をSOAS
では 盛んに 研究 して いる。Sbor
t
o
氏 には, このほかにWo
r
d and Syl
l
abl
e
Pat
t
e
r
nsi
nPal
aung(
1
9
6
C)があ って,Pal
aung
言吾の音素体系 と単語形式 の概観を与え
,J
ac
o
b
氏 はThe
St
r
uc
t
ur
eoft
heWor
di
nOl
dKhme
r(
1
9
6
0
)
で,pr
e・
angko
r
i
an
とangko
r
i
an
の クメール語 の特徴 を説 いている。SOAS
の学者の仕事 は,当該言語全体に対す る興味 よ りも,音声学上 の興味か らな されている場合 も多い けれ ど も,個 々の言語 の研究を今後 よ り発展 させ るた めの基盤を提供す る点で, この種の記述が東南 アジア 諸言語全体 につ いて, もっと広 い領域 に及んでい くことを期待 したい。 そ して また,その記述が音韻体系 の みではな く,そのほかの レベル (文法体系 ・語菓体系) につ いて も同様 に扱 われ ることを期待 したい。
SOAS
の研究分野 は, Ⅰ.
記述 研究 (と くに音声記 逮) が と くにす ぐれて,Ⅲ.歴史研究 も為 されてい る が,それ らに対 して,Ⅲ.比 較研究 は,ほとん ど興味 を もたれて いない と云 うことがで きる。 ソ連で は, どのよ うな言語学者が いて,東南 アジア の言語 につ いて どのよ うな研究にたず さわ って いるの か,筆者 にはよ くわか らない。言語学 の専 門雑誌 や言語学 の諸問題 Q (BorlPOCIJ 5I3bIKO3HallHSI)には,東南
アジア言語 に関す る論文 はほ とん ど掲載 されず ,アジ
ア,アフ リカの諸民族 (HapoAtJ A3HH A A
中
pHXH)に,たまに掲載 され る程度であ る。 この雑誌 (年6回
発行) の 1962年度 には, 1号 に T.T.MxHTapSlIl,
0 pyccKO放TpaHCKpHmlHHn JISIBheTHaMCKOrOfI3tJ
-Xa,(T.T.Mkhitaryan,RussianTranscriptionfor
theVietnameseLanguage),4号 にE・B・ny3叫 KH軌
CIIOpHhleCJTytlaH pyCCKO免 TPaHCKPHnllHH
BHPMaHc-KHX CJIOB(Puzitsky,Disputableproblemsofthe
TranscriptionofBurmeseW ords)の 2篇 ,- いず
れ もロシャ文字 に転写 す る場合 の問題 が扱 われて いる - のみであ る。 しか し, 目下 は急速 に各言語 の研究が 進 め られてい るらし く, 東洋 及 び ア フ リカ 諸外 国語
(只3hIKH 3apy6exHOrOBocTOKaH A申pHKH)と名付
け る言語概説 シ リーズの中に,筆者 の知 る限 り,つ ぎ
の数種類 の東南 ア ジア言語概説が,すでに1960年以来
刊 行 されてい る。
B.帆.CoJIHIIeB.BbleHaMCKH白刃3hIK
1960(ベ トナム言吾) A.C.TeceJIKHH
,
HtIAOHe3Ⅰ川CIくH蕗5I3t,TK 1960(イ ン ドネシア語) Jl.H.爪opeB,Ta蕗cKHfi兄3hIK 1961(タイ語) 10・A・roproHHeB・KxMepCIくH丘刃3bIX 1961(クメール語) r・n.Cep6IOtleltKO,LIxyaHCKH蕗 5I3blK 1961(チ ュア ン語)A.C.TeceJlKHH,只BaIICKH蕗 只3I,IK
1961(ジ ャワ語) そ して,これ らの言語 の辞典 も数点編纂 されて いる。 辞典 の編纂 は科学 アカデ ミーの出版局 に属す る辞典編 纂所が企画 をたてて,各専門家 に依頼す る。すでに全 体で87カ国 の辞典が完成 し, 出版 されて いる。その中 には, ソ連 国内の民族語が45種類含 まれ るが,東南 ア ジア言語 の辞典 として はつ ぎの数点があ る。 ベ トナム語 ・ロシア語辞典 (36,000語) イ ン ドネ シア語 ・ロシア語辞典 (45,000語) ビルマ語 ・ロシア語辞典 (5,000語) ロシア語 ・ベ トナム語辞典 (24,000語) ロシア語 ・イ ン ドネ シア語辞典 (10,000語) ロシア語 ・ビルマ語辞典 (7,500語) ビルマ語 ・ロシア語辞典, ロシア語 ・ビルマ語辞典 はいずれ も,言吾乗数 は多 い とは云 い難 いけれ ど も,内 容 は非常 に有 用であ る。 1956年 にモス コ-大学 の付属機関 にな ったモス コ∼ 大学付属東洋語大学では,ベ トナム言吾,カンボジア語 , イ ン ドネシア語 , タイ語 , ビルマ語 が教え られている とい うことで あ ったが,実際 の授業 内容 は明 らかでは な い。 レニ ング ラ- ドの大学 には,東南 アジア言語 の専 門
家がい る。 この大学 の ytZeHue 3arlHCKHの No.305
は ≠東方民族 の諸言語o (只3tJKH HapoAOBBocTOlくa)
の特集であ り (1961刊), その中には, ベ トナム語 4
篇 , ビルマ語1篇 の論文が含 まれてい る。後者 の論文
名 を掲 げ ると,
A.
H.
EJ10BKOB,CJIOXHtJerJIarOJltJB6IlpMaHCt(OMSI3hIXe ≠ビルマ語 における複合動詞 につ いてb
(pp.51-64).
また No.306は 勺東方諸国の文献学≠ (◎HJ10JIOrH兄
mpaIIBOCTOKa) の特集であ り (196:料 ), ベ トナム
語 および ビルマ語 につ いて,それぞれ一第が掲載 され ている。後者 の論文名 は,
A.H.EJTOBKOB,0tlaCT兄Xpet川 B6HpMaHCKOM
SI3bIKe≠ビルマ語 の品詞 につ いて〃 モス コ-のアジア諸民族研究所 には,東南 アジアの 部門 は30名,イン ドシナ部門に50名,ベ トナム(朝鮮 , 蒙古) の部門 に30名,言語学部門に100名の専 門学者が い る由であ ったが (全所員数は500-600人), この中, ここでい う東南 アジア諸言語を専 門 とす る学者が幾人 い るかはは っき りわか らない。 また東南 アジア領域 に 属す る個 々の言語 についての実証的研究 (記述的,磨 史 的,比 較) のす ぐれ た成果 は 目下 の段階で は見 当 ら ない。 しか し, ここ数年 の中には,良 い研究かつ ぎつ -
71-ぎと発表 されてい くであろうと思われ る。今はその準 備期にあると云えるのではないだろうか。 アメ リカでは,ある言語の専門家であるとばか り思 っていた人が,突然 に別の言語の文法を発表す るとい ったことが珍 しくないと思 うOつ まりアメ リカの言語 学者 は,言語の体系その ものに興味を もって,すべての 言語 に適用で きる技術をまず具えているか らである。 このような早業は ヨーロ ッノヾの学者には好 まれないの であろう