クリシュナムルティ・ノ‑ト(その2)
その他のタイトル Krishnamurti : An Annotated Translation of
"Questions and Answers" (2)
著者 木村 洋二, 小林 純子
雑誌名 関西大学社会学部紀要
巻 29
号 2
ページ 105‑147
発行年 1997‑09‑25
URL http://hdl.handle.net/10112/00022479
研究ノート
クリシュナムルティ・ノート(その 2)
木 村 洋 ニ・小林純子
K r i s h n a m u r t i : An A n n o t a t e d T r a n s l a t i o n o f " Q u e s t i o n s and Answers" ( 2 ) Y o h j i KIMURA and Junko KOBAYASHI
A b s t r a c t
T h i s i s a t r a n s l a t i o n o f J . K r i s h n a m u r t i ' s b o o k " T h e Q u e s t i o n s a n d A n s w e r s " a n d a n a n a l y s y s o f some keywo
『d s .T h i s t i m e , 1 1 ‑22 c h a p t e r s a r e t r a n s l a t e d a n d s t u d i e d . K r i s h n a m u r t i ' s w o r d s a n d s t a t e m e n t s a r e s i m p l e , b u t h e u s e d w o r d s w i t h u n i q u e c l a r i t y . T o u n d e r s t a n d h i s w o r d s a n d p o i n t s o f t h e p r o b l e m s h e t a l k e d a l l t h e t i m e , we made a g l o s s a r y o f some k e y w o r d s . T h i s s t u d y m i g h t b e t h e f i r s t s t e p t o d e a l w i t h K r i s h n a m u r t i i n a c a d e m i c f i e l d s i n J a p a n . We t r a n s l a t e d K r i s h n a m u r t i ' s w o r d s i n t o J a p a n e s e a t t e n t i v e l y a n d t r i e d t o b r i d g e t w o g a p s . One g a p i s b e t w e e n K r i s h n a m u r t i ' s E n g l i s h w o r d s a n d J a p a n e s e , a n d t h e o t h e r g a p i s b e t w e e n w o r d s a n d c o n t e n t s i n J a p a n e s e . I n t r a n s l a t i o n , J a p a n e s e w o r d s w h i c h a r e e x a c t a n d p r e c i s e t o K r i s h n a m u r t i ' s c o n c e p t a r e c a r e f u l l y s e l e c t e d f r o m t h e d a i l y s p o k e n l a n g u a g e b y t h e y o u n g e r g e n e r a t i o n .
Key words : a t t e n t i o n , c o n c e n t r a t i o n , images, o b s e r v e , s e e , f a c t , f e a r , hope, l i v i n g , t h o u g h t , past
抄 録
これはクリシュナムルティ著『問いとこたえ』の翻訳とクリシュナムルティに関する研究ノートの 続きである。今回はその本の中の第十一章から第二十二章までを訳出した。クリシュナムルティが話 すことばは単純であるが,それらはクリシュナムルティ独特の明晰さでもって語られている。クリシ ュナムルティのことばをより精密に理解するため.クリシュナムルティが話しつづけた問題を明らか にするために.クリシュナムルティのことばについての用語集を作成した。この研究ノートは二つの 目的をもっている。まず,これまでクリシュナムルティの思想がアカデミックな場で論じられる機会 がなかったため.この研究ノートがその端緒となることをめざした。もう一つは,翻訳にともなうい くつかの溝を埋めることである。クリシュナムルティのことばを損なうことなく,クリシュナムルテ ィの意図や内容を正しく伝える H 本語をさがし.かつことばとして手ごたえのある.実感のもてるこ とばに翻訳することをめざした。
キーワード:注意.集中,イメージ.観察する,見る,事実,恐怖.希望,生きている,思考,過去
関西大学『社会学部紀要』第 2 9 巻第 2 号
1 . 『問いとこたえ』(続)
11 HOPE
Q u e s t i o n : The h o p e t h a t t o m o r r o w w i l l s o l v e o u r p r o b l e m s p r e v e n t s o u r s e e i n g t h e a b s o l u t e u r g e n c y o f c h a n g e . How d o e s o n e d e a l w i t h t h i s ?
What do you mean by t h e f u t u r e , what i s f u t u r e ? I f o n e i s d e s p e r a t e l y i l l , tomorrow h a s m e a n i n g ; o n e may be h e a l e d by t o m o r r o w . So o n e must a s k , what i s t h i s s e n s e o f f u t u r e ? We know t h e p a s t ; we l i v e i n t h e p a s t , w h i c h i s t h e o p p o s i t e movement; and t h e p a s t , g o i n g t h r o u g h t h e p r e s e n t , m o d i f y i n g i t s e l f , moves t o t h a t w h i c h we c a l l t h e f u t u r e .
F i r s t o f a l l , a r e we aware t h a t we l i v e i n t h e p a s t ‑ t h e p a s t t h a t i s a l w a y s m o d i f y i n g i t s e l f , a d j u s t i n g i t s e l f , e x p a n d i n g and c o n t r a c t i n g i t s e l f , b u t s t i l l t h e p a s t ‑ p a s t e x p e r i e n c e , p a s t k n o w l e d g e , p a s t u n d e r s t a n d i n g , p a s t d e l i g h t , t h e p l e a s u r e w h i c h h a s become t h e p a s t ? The f u t u r e i s t h e p a s t , m o d i f i e d . So o n e ' s h o p e o f t h e f u t u r e i s s t i l l t h e p a s t moving t o what o n e c o n s i d e r s t o b e t h e f u t u r e . The mind n e v e r moves o u t o f t h e p a s t . The f u t u r e i s a l w a y s t h e mind a c t i n g , l i v i n g , t h i n k i n g i n t h e p a s t .
What i s t h e p a s t ? I t i s o n e ' s r a c i a l i n h e r i t a n c e , o n e ' s c o n d i t i o n i n g a s H i n d u , B u d d h i s t , C h r i s t i a n , C a t h o l i c , American and s o o n . I t i s t h e e d u c a t i o n o n e h a s r e c e i v e d , t h e e x p e r i ‑ e n c e s o n e h a s h a d , t h e h u r t s , t h e d e l i g h t s , a s r e m e m b r a n c e s . That i s t h e p a s t . That i s o n e ' s c o n c i o u s n e s s . Can t h a t c o n s c i o u s n e s s , w i t h a l l i t s c o n t e n t o f b e l i e f , dogma, h o p e , f e a r , l o n g i n g and i l l u s i o n , come t o an e n d ? For e x a m p l e , c a n o n e e n d , t h i s m o r n i n g , c o m p l e t e l y , o n e ' s d e p e n d e n c e on a n o t h e r ? D e p e n d e n c e i s p a r t o f o n e ' s c o n s c i o u s n e s s . The moment t h a t e n d s , s o m e t h i n g new b e g i n s , o b v i o u s l y . B u t o n e n e v e r e n d s a n y t h i n g c o m p l e t e l y and t h a t n o n ‑ e n d i n g i s o n e ' s h o p e . Can o n e s e e and e n d d e p e n d e n c e and i t s c o n s e q u e n c e s , p s y c h o l o g i ‑ c a l l y , i n w a r d l y ? S e e what i t means t o d e p e n d and t h e i m m e d i a t e a c t i o n t a k i n g p l a c e o f e n d i n g i t .
Now i s t h e c o n t e n t o f o n e ' s c o n s c i o u s n e s s t o b e g o t r i d o f b i t by b i t ? That i s , g e t r i d o f
a n g e r , t h e n g e t r i d o f j e a l o u s y , b i t by b i t . That would t a k e t o o l o n g . O r , can t h e whole t h i n g
b e done i n s t a n t l y , i m m e d i a t e l y ? For t a k i n g t h e c o n t e n t s o f o n e ' s c o n s c i o u s n e s s and e n d i n g
them o n e by o n e , w i l l t a k e many y e a r s , a l l o n e ' s l i f e p e r h a p s . I s i t p o s s i b l e t o s e e t h e whole
c o n t e n t and e n d it‑which i s f a i r l y s i m p l e , i f o n e d o e s i t ? But o n e ' s mind i s s o c o n d i t i o n e d
t h a t we a l l o w t i m e a s a f a c t o r i n c h a n g e .
1 1 希望
問い:明日が私たちの問題を解決するだろうという希望は,直ちに,いま変わらなければなら ないということを見えにくくします。人はこれをどう扱えばよいのですか。
未来とは何を意味するのか,未来とは何ですか。もし人がひどい病気ならば,明日は意味を もつ。明日になれば治っているかもしれない。そう,人は尋ねてみなければならない。この未 来というものは何なのか, と。人は過去を知っている。人は過去を住処(すみか)とする。そ れは反対の動きであるのだが,過去は,現在をくぐりぬけて,それじたいを変容させ,人が未 来と呼ぶものへと動く。
まず,人が過去を住処としているということに気づいていますか。その過去は,つねにそれ 自身を変容させ,調節し,膨張し,収縮しているにもかかわらず,なお過去である。すなわち 過去の経験,過去の知識,過去の理解,過去のよろこび,過去になってしまっている楽しみ。
未来とは変容を加えられた過去である。だから,人の未来への希望は人が未来であると考え るところのものに向かって運動する過去である。精神は過去の外側に出ることはない。未来は つねに過去の中での精神の動き,活動,思考である。
過去とは何か。それは人が民族的に受け継いだものであり,ヒンドゥー教徒,仏教徒,キリ スト教徒,カソリック教徒,アメリカ人などとしての人への条件づけである。それは人が受け てきた教育であり,人がしてきた経験であり,記憶としての傷やよろこぴである。それが過去 である。それが人の意識である。その意識が終わることは可能だろうか。信念や教条,希望,
恐れ,あこがれ,幻想といったその中身とともに。たとえばこの朝,人はだれかへの依存を完 全に終わりにすることができますか。依存は人の意識の一部である。それが終わる瞬間,新し いなにかがはじまる。明らかに。しかし,人はなにかを完全におしまいにすることはない。そ の終わりにしないことが人の希望なのである。人は依存とその帰結を,心理的に,内面的に,
見て,そして終わりにすることができますか。依存するということが何を意味しているのか,
それをおしまいにしたときに直(じか)にどういう動きが起こるか,見てごらんなさい。
さて,人の意識の中身は,すこしずつ捨てられるものだろうか。すなわち,すこしずつ,怒 りを捨て,そのあと嫉妬を捨て,というように。それでは長くかかりすぎるだろう。それとも,
すべてのことは一瞬にして,即座になされうるのだろうか。意識の中身を一つずつとりあげて 一つずつやめるとしたら,何年もかかるであろう。おそらく,一生かかる。中身全体を見て,
それを終わりにするのは可能だろうか。やりさえすれば,それはとても単純なことである。し
かし,人の精神はとても強く条件づけられているので,変化のためには時間が必要であると考
えてしまう。
関西大学『社会学部紀要」第 2 9 巻第 2 号
12 LIVING
Q u e s t i o n : What d o e s i t mean t o s e e t h e t o t a l i t y o f s o m e t h i n g ? I s i t e v e r p o s s i b l e t o p e r c e i v e t h e t o t a l i t y o f s o m e t h i n g w h i c h i s m o v i n g ?
Can o n e s e e t h e t o t a l i t y o f o u r c o n s c i o u s n e s s c o m p l e t e l y ? Of c o u r s e o n e c a n . O n e ' s c o n s c i o u s n e s s i s made u p o f a l l i t s c o n t e n t ; o n e ' s j e a l o u s y , n a t i o n a l i t y , b e l i e f s , e x p e r i e n c e s a n d s o o n ; t h e y a r e t h e c o n t e n t o f t h i s t h i n g c a l l e d c o n s c i o u s n e s s a n d t h e c o r e o f t h a t i s ' m e ' , t h e s e l f . R i g h t ? To s e e t h i s t h i n g e n t i r e l y means g i v i n g c o m p l e t e a t t e n t i o n t o i t . B u t o n e r a r e l y g i v e s c o m p l e t e a t t e n t i o n t o a n y t h i n g . I f o n e g i v e s c o m p l e t e a t t e n t i o n a t t h e v e r y c o r e , t h e s e l f , o n e s e e s t h e w h o l e .
The q u e s t i o n e r a l s o a s k s , w h i c h i s i n t e r e s t i n g : " I s i t e v e r p o s s i b l e t o p e r c e i v e t h e t o t a l i t y o f s o m e t h i n g w h i c h i s m o v i n g ? " I s t h e s e l f m o v i n g ? I s t h e c o n t e n t o f y o u r c o n s c i o u s n e s s m o v i n g ? I t i s moving w i t h i n t h e l i m i t s o f i t s e l f .
、