• 検索結果がありません。

JONATHAN SWIFT 研究 (二)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "JONATHAN SWIFT 研究 (二)"

Copied!
11
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

JONATHAN SWIFT 研究 (二) 

―A Tale of a Tub に於ける personaの問題―

       和   泉      一

      I

 Boswe11の7▽舵万メ60∫1)処10肋soηによれば、 Johnsonは・471σZ60∫σ丁励の作者 が果してSwiftであるのかという疑問を抱いていた。 Johnsonが、 Idoubt whether

the Tale of a Tub be his;for he never owned it, and it is much above his usual manner., 1:或いは The Tale of a Tub is so much superiour to his other writings, that one can hardly believe he was the authour of it:there is in it such a vigour of mind, such a swarm of the thoughts, so much of nature, and

art, and life. 2といった時、この作品がSwiftのものであることに十分な信を置かなかっ た点を除いては、Tα陀そのものに対する彼の批評は決して正鵠を失っていなかったといえる。

Swiftの側からすれば、多くの読者をして、又Johnsonをすら疑わしめナこように、作品の authorshipを謡晦し、匿名の陰に隠れて、世入の意表を衝く自己表白を試みることが、 TσZ9 執筆の意図の一つであったと考えられる。事実、1704年3月Londonで出版以来、この作品 の作者を巡って、様汝な憶測が生れた。これを書き上げた頃(1698年)Swiftは30才、出版当 時は36才であったが、彼の存在はまだ殆んど世に知られてはいなかった。従って、71碗の筆者

としてSwiftの名の挙げられることはなく、専ら彼以外の人汝の名が世評に上った。その中 には、この毅誉褒財姦しい本の著者と目され、色をなしてそれを打消したといわれるDr.

Smalridgeの如きもある、作者に関する諸説、更にDr. Smalridgeを怯気させた露骨な宗 教調刺に満ちた内容が一層この作品の名を高め、世人の関心を集めるのに与って力あったとも いわれる。又、71舵.Bσ塀θ0∫渉勿Bo盈Sの中で痛烈な筆訣を加えられ、この7 αZ6でも暗に 調楡の対象となっているWottonすら、Swiftを作者と知らずに Some Observation

upon the 71αZθo∫σ71%∂ なる一文:をものし、逆にSwiftに再度追い打ちをかけられたの も皮肉であった。

 このような反響は、既にSwiftの頭の中に予め計側されていたものであり、暫らくは粉汝

たる世論を静観しつ\心中少なからぬ満足を覚えていナこに違いない。然し、彼の投じた一石は、

恐らくは彼の思惑になかった結:果を招きかけた。 the numerous and gross corruptions

 1.Boswe11,乃2 L漉。∫エ)7.∫o肋so%(Everyma且 s Library), vo1.1, P.280.

 2. 1わi4・, P・ 530・

 3.Cブ. Dr. Joh且son, L勿θs o∫Poθ s,(Everyma且 s Library), P.249.

      一27一

(2)

in religion皐nd learning の弊害から国家 と教会を守ろうとする彼の意図が、この作品に

与えた奇抜な形式と内容の故に、好ましからぎる誤解と非難を受けるに至ったのである。しかも それは主として国教会側からするものであり、7■σZθに向けナこ僧職者達の反感は、早くもDublin

の大僧正Wllliam KingのSo〃3θRθ脚7んs oη丁舵丁σ1θo∫α丁幼(1704)の中に表われ ていすこが、これらは既に1700年以来Irelandで牧師職に就き、教会に於いて、或いは政界に 於いての栄達の機会を窺っていたSwiftとしてみれば、徒らに手を逐いていることを許され

ないものであった。

  彼がTαZθの作者であることの、漸く明らかになって来た1710年、その第:五版に The Author s Apology が附け加えられたのは、これら彼にとって不利な誤解をとく為でもあり

自己の作品理解への鍵を与えようとするものであっナこ。

   By the assistance of some thinking, and much conversation, he[the author】

  :had endeavoured to strip himself of as many real prejudices as he could;I   say real ones, because, under the notion of prejudices, he knew to what dan・

  gerous heights some men have proceeded. Thus prepared, he thought the   :numerous and gross corruptions in religion and learning might furnish

  matter for a satire, that would be useful and diverting. He resolved to pro−

  ceed in a manner that should be altogether new, world having been already   too long nauseated with endless repetitions upon every subject. The abuses   in religion, he proposed to set forth in the allegory of the coats, and the   three brothers, which was to make up the body of the discourse;those in.

  1earning, he chose to introduce by way of digressions.

   .  ●  ● ●  ● ●  ● ■ ●  ● ●  ● ●  ●  ■  ■  ●  ●  0  6  0 ■  ■  9  6  ・  ●  ●  ●  o  ●  .  ●  o ・  ●  6  ●  ・  9

    Why should any clergyman of our church be angry to see the follies of fanat−

  icism and superstition exposed, though in the most ridiculous manner;since   that is perhaps the most probable way to cure them, or at least to hinder   them from further spreading?Besides, though it was not intended for their   perusa1, it rallies nothing but what they preach against. It contains nothing   to provoke them, by the least scurrility upon their persons or their func−

  tions.1

  丁碗に於ける宗教学問への攻撃郷楡が、宗教学問そのものへの素読的言辞とみなされ、特 にこの作品が英国六教会を誹幽する不敬の書として宗教人の憤激を買ったことを見てきた

  1..4TσZθo!!1丁励(丁肋πoγんs o∫∫Sω碗, ed. Sir Walter Scott, voLX, Bickers,1883,

     PP.16f.(以下丁σZ6として引用。)

一28一

(3)

Swiftは、 Apology の中でこれらの反感非難が作者の意図を全く曲解していること、彼に 他意なきことを弁明する必要があった。この為にも、彼は読者に対して正しい作晶解釈への道 を開くべく、更に次のように一つの暗示を与えている。

   There is one thing which the judicious reader cannot but have observed,

 that some of those passages in this discourse which appear most liable to

 objection, are餉α云痂θy oαZZ勿γ04客6s, where the author personates the style  and manner of other writers, whom he has a mind to expose.」

 14Tσ160∫σ7%6がparodyから成り立っていること、これはApologyの中の指摘を侯つ までもなく「賢明なる読者」には既に察知出来るものであった。然し、現実には作者の期待し 沈程読者は彼の真意を洞祭しなかったばかりか、世の攻撃、中傷、誤解の多くがこのことに対 する認識の欠如に基づいたのである。TσZ6の中にDr. JohnsonがSwittらしからぬものを 感じたのは、Swiftが意識的に自己を離れ才こスタイルに拠ろうとした当然の結果であるとはい

え、しかも猶、Dr. Johnsonを感嘆させる作初たらしめることが出来たのである。以下この 作品のparody的性格とカ〃so槻の問題に関して、若干の考察を加えてみたい。

       II

 ・47■α♂θo∫σ7 %∂の中で、その巻頭に掲げられている Apology が、他の残りの品詞、

序文や本文と、・いわば独立した部分であることは、それが出版後約6年経って加えられたもの であるばかりでなく、他の部分に於いては、あくまで自己の姿を隠蔽し、自己の声を洩らすま いとした作者Swiftが始めてその面を現わしかけているからである。このことは、 The

:Bookseller s Dedication to Lord Somers , The Bookseller to the Reader , The

Epistle Dedicatory to Prince Posterity から The Author s Preface に続く序章 部分を検討すれば容易に分ることであり、更に本文をも含める時圏が如何にこれらの中で自己 の alibi を確証しようと努めているかに気付くのである。例えば最初に現われるBook−

sellerは、 …as to my own particular, I am altogether a stranger to the matter;

and though every body else should be equally ignorant, I do not fear the sale of the book, at all the worse, upon that score. 2と述べている如く無知にしてしか

も抜目ない商魂の持主であり、宗教学問の問題に関しては全くの無縁の徒である。 Ica11ed、

at a poet s chamber(who works for my shop)in an alley hard by, showed him the translation, and desired his opinion who it was that the author could mean:

:he told me, after some consideration, t:hat vanity was a thing he abhorred;but

1. 1配4., P.18.

2. 1配4., p.35.

(イタリックは筆者による。以下同様。)

一29一

(4)

by the description, he thought himself to be the person aimed at;and at the same time, he very kindly offered his assistance gratis towards penning a de−

dication to himself, 1という彼の話によってGrub Streetの文土の厚顔な虚栄心が示さ れているが、彼BookseUerはこれら:文土に近く、彼等と利害関係を持つ人物でもある。

  次に The Author s Preface では、 Taleの「作者」の性格は一人の modern writer として規定されている。

   …Ihave professed to beα〃zos渉46z/o渉94 sθγzンσ7z彦。∫αZZ〃zo4θγ%∫oγ勿zs.2

   …Iam so entirely satisfied with the whole present procedure of human   things, that I have been some years preparing materials towards Apane−

  gyric upon the World; to which I intended to add a second part, entitled, A   modest defence of the Proceedings of the Rabble in all Ages.,3

  更に本丈の Introduction に於ける「作者」の言葉:一一

   Under the stage itinerant are couched those productions designed for the   Pleasure and delight of mortal man;such as, Six−penny−worth of Wit, Westmin−

  ster Drolleries, Delightful Tales, Complete Jesters, and the like;by which   the writers of and for Gγ彿ヵS γθθ彦have in these latter ages so nobly triumph−

  ed over Time;have clipPed his wings, pared his nails, filed his teeth, turned   back his hour−glass, blunted his scythe, and drawn the hobnails out of his   shoes。 It is under this class I have presumed to list my present treatise,

  being lust come from having the honour conferred upon me to be adoptedσ   伽θ励θγ0∫伽 ゴ砺∫師0πS∫剛θ㍑吻.4

  これらは「作者」の提示するいわば credentials で、それによって彼が Grub Street brotherhood の一員であることを自ら示している。

  このようにして我汝は、Apology, Dedication, Preface等が夫汝異なった「性格」に よって語られているのを知る。即ち、Booksellerはいう迄もなく、 Apology author はTαZθの author とは全く別個のもので、況んやTαZ2の author とSwift自身と を混同するのは甚だしい誤謬といわねばならない。登場する人物の性格の規定、そして彼等に よって語られる言葉とSwiftのそれとの厳密な区別、これらがこの作品解釈上の主要な前提 の一つであるといえる。そして又このことがparodyというTσZoの基本的構成のいわば肉

付けともなるのである。

1. ∫配d,,P.36. 2. ∫配4.,p。54. 3. 1配4.,PP.60f. 4. 1房4.,PP.68f.

一30一

(5)

      III

既に見てきたように、TαZθの中にはBookseller, Author of A TαZ6の如く、一応Swift と切り離して考えられるべき人物が登場する。これらの性格の演じる役割、そして彼等と

との関係は如何なるものであろうか。この問題についてProf. Robert C. Elliottは、 TσZθ

の中の相異なる性格を作者の演じさせる伽8槻%のそれであるとし、それが無邪気に表わす愚 かしさ、滑稽さが自ら読者の眼に明らかとなるに任されるとしている。

   …we have at the center of/4 TσZ60∫σTπ∂the勿g侃%, whose point of view  controls the story of the three brothers, as well茸s the Digressions and the  most important sections of the prolegomena. He is a kind of distorting lens  through which all of the wildly diverse materials of the 71σZθmust pass;and  as they emerge from the influence of his personality, they are twisted, in−

 verted, awry. They are, in short, structured, but structured in such a fash−

 ion that the reader must supply, in the Iens of his own mind, the proper  correction.1

 勿8伽%を the primary instrument of Swift s irony 2とするEIliottの見方に近 く、同じく演劇論的立場から出発して、更にこれを発展させたものにWi11iam B. Ewaldの 見解がある。Ewaldは夫汝の性格をSwiftの勿7so%σとし、これを、 aclear fictitious

character who is represented as the supposed author of a work(or the spokes−

man in a monologue) 3と定義している。勿γso紹は、 Dγ佛観sρ〃so%αθの持つ意味 を詩や小説の登場人物にも適用し、作家の「仮面」maskをかぶった仮想人物を意味するので あり、7 α12の中の人物は夫汝Swiftの創造したρ〃80紹なのである。Elliottの勿82%%と 同様、それがSwiftの atool of irony 4としての役割を果すが、前者の性格規定が稽 明確を欠いナこ憾みのあるのに比べて、Ewaldは個汝の餌γ30勉を夫汝独立させて、数個の 仮面の奥にあるSwift自身の素顔を 覗こうとしている。この作品のカ〃so欄6中で最も重要 なのは、the author of the Taleで、それは三人兄弟Peter, Martin, Jackに関する に於けるよりも Digression の中でより大きい役割を果している5とするEwaldの老察

 1.      

2.

3.

4.

5.

Robert C. EIIiott, Swift s T認θo∫σT%∂:an Essay ill Problems of Structure

(PM:LA,五XVI,195D, PP.446f.

1玩4.,P.4・47.

Williwam B. Eald,導引!吻3々s o∫∫S 雌(Basil Blackwe11,1954), p,9.

1屍4.,P.7.

Cノ=…it is in the digressions that theρθ7so%σis of really central significance to the Satire,σ屍4., P。14.)

…1t is the author of the TσZθwho is Swift s first major mask character.

σ〜うづ4.,P.15.)

       一31一

(6)

は、山鼠が従来この宗教調刺の面のみを強調され過ぎた偏向を正して、それ迄むしろ看過さ れて来た Digression の中にこそSwiftの真意を見出すべきだとする最近のTαZ6研究の

方向を裏付けるものといえる。

 扱、TαZθのauthorが近代派の作家、 Grub Streetの丈士であることは既に述べたが、

authorの加7so駕をこのように設定したSwiftはPrefaceの中で次のように彼に語らせ

ている。

  Both these〔writings〕Ihad thought to publish, by way of apPendix to the  following treatise;but finding my common−place book fill much slower than I  had reason to expect I have cho七en to defer them to another occasion. Besides,

 Ihave been unhappily prevented in that design by a certain dom豆stic

 misfortune;in the particulars whereof, though it would be very seasonable,

 and much論士θ〃zo4θγ%醐y, to inforrn the gentle reader, and would also be  of great assistance towardsθκ渉θπ4伽9砺s鋼θ∫∂oθ∫撹。飾θs惚θπoω伽 08勿θ,

 which by rule ought to be large in proportion as the subsequent volume is  sma11.1

  「当今流行の序文を引き延ばす:方法」に従って勿体をつけようとする author の態度は、

そのま、この7畢伽の本身の前につけられている頚詞や序文の罹列に表われており、この作品 そのものが実は近代派作家の方法を逆用しているのである。 Digression Apology 組立て方も亦、いわば相手の構成法の悪例を示しているのであって、毒を以て毒を制する方法 を採っているといえよう。TαJoの構成上の不統一が屡汝指摘されて来ナこが、実はSwiftは故 意に不統一、無秩序を装ったのに外ならず、彼の周到な構想によって裏返された形式・に目を惑 わされる時、作品全体の持つ意味を見失うことになるのである。このことは、更に内容の検討 に於いて一層重要な手引きとなるもので、裏返された内容の face value を軽卒に信用す

ることは、より甚だしい誤謬を犯すことになる。再び繰返して言えば、我・々はTαZθに於ける

ρ2γsoηαをSwiftと見誤ってはならないのであり、両者の距離と関係を正しく見定めること

が、TαZθ研究のための重要な視点の一つとなるのである。

 Swiftがこの作晶の中の勿γsoηαをどのような姿で読者に示しているか、今その二三の例 をとってみよう。 ADigression concerning Critics,で author,の見解が次のように

語られている。

  But Herodotus, holding the very same hieroglyph, speaks much plainer, and  almost in≠θ辮弼∫. He has been so bold as to tax the true critics of igno−

 rance and malice;telling us openly for I think nothing can be plainer, that

 て. Tα」《2,PP・60f.

       一32一一

(7)

  in the western part of Lybia there were ASSES with horns:upon which

  relation Ctesias yet refines, mentioning the very same animal about India,

 adding that, whereas all other ASSES wanted a ga11, these horened ones were   so redundant in that their flesh was not to be eaten, because of its extreme  bitterness.

   Now, the reason why those ancient writers treated this subject only types  and figures was, because they durt not make open attacks against a party   so potent and so terrible as the critics of those ages were;whose very voice  was so dreadful that a legion of authors would tremble and drop their pens

  at the sound.1

  こ、には古代に於いてassが批評家の象徴として用いられたとする論証がBentleyのスタ『

イルと方法のparodyとして述べられている。 Swiftはこの author をしてBentleyば りのTextual criticismの標本を示させ、その論法の愚かしさを露わにすると共に、近代批 評家が当のaSSに外ならぬことを罰している。

  又、 ADigression on Madness では、人間の精神作用について author は次のよう・

に論究する。

   …the upPer region of man is furnished Iike the middle region of the air;

  the materials are formed from causes of the widest difference, yet produce  at last the same substance and effect. Mists arise from the earth, stream  from du.nghills, exhalations from the sea, and srnoke from fire;yet all clouds  are the same in composition as well as consequences, and the fumes issuing  from a lakes will furnish as comely and useful a vapour as incencse from an  altar. Thus far, I suppose, will easily be granted me;and then it will follow  that, as the face of nature never produces rain but when it is overcast and  disturbed, so human understanding, seated in the brain, must be troubled and  overspread by vapours ascending from the lower faculties to water the in−

 vention and render it fruitfu1. Now, although these vapours(as it has been  already said) are of as various original as those of the skies, yet the crops   they produce differ both in kind and degree, merely according to the soi1.2   精神的なものを物質的、械機的なものに置換して説明する方法は、㎜θo勿蛎。認0カθγ疏。π

o∫動θSカ6γ ≠に於いても見られるものであるが、TαZθの Introduction で提出される

 1. 1玩4。,PP.97f.    2. 1あ4., P.150.

      一33一

(8)

4Three oratorial machines の機能論と共通する論理である。この Digression に於 いても、 author,の materialism の不条理が、その論理の発展の中に明るみに出され、

Swiftの皮肉をこめた結論に導かれるのである。

    …the reader wi11, I am sure, agree with me in the conclusion, that if the   moderns Inean by madness only a disturbance of transposition of the brain,

  by force of certain vapoures issuing up from the lower faculties then has   this madness been the parent of all those mighty revolutions that have hap−

  pened in empire, philosophy, and religion. For the brain in its natural posi・

  tion and state of serenity disposes its owner to pass his life in the common   forms, without any thoughts of subduing multitudes to his own power, his   reason or his vision;and the more he shapes his undeastanding by the pat−

  tern of human learning, the less he is inclined to form parties after his   particular notions, because that instructs him in his private infirmities, as   well as in the stubborn ignorance of the people. But when a man s fancy   gets astride onぬis reason;when imaginationlis at cuffs with the senses;

  and common understanding, as well as common sense, is kicked out of doors;

  the first proselyte he makes is himself.1

       1V

   Digression の「作者」が、 Swiftの tool of irony としての persona であると すれば、Peter, Martin, Jackの三兄弟の物語の「語り手」は何であろうか。我救はこの「語 り手」の言葉、 Iwill deduce the best account I have been able to co11ect. 2及び    Ishall by no means forget my character of陶工3渉。ガσ%to follow the truth step by step, whatever hapPens, or wherever it lnay Iead me. 31等によって、彼が

恰も忠実な reporter 乃至 historian の如くに感じさせられるが、物語の進むにつれて

やがて我々は次のような叙述にゆき当る。

   In short, what with pride, prolects, and k:navery, poor Peter was grown  distracted, and conceived the strangest imaginations in the world. In the  lleight of his fits, as it is usual with those who run mad out of pride, he   would call himself God Almighty, and sometimes monarch of the universe.4    But his brother Jack…entered upon the matter with other thoughts, and a

 1. 1配4・,PP・156f・    2. 1∂f4。, P.103.    3. 1わ疹4., P.127.    4,. 1玩4., P。112。

一34一

(9)

 quite different spirit. For the memory of:Lord Peter s inluries, produced a  degree of hatred and spite, which had a much greater share of inciting him,

 than any regards after his father s commands;since these appeared, at best,

 only secondary and subservient to the other. However, for this medley of  humour, he made a shift to find a very plausible name, honouring it with the

 title of 2θσ1.1

 一見 historian としてこの客観性を有すかに見えた「語り手」は、実は Digression の「作者」と同じmaskを以て仮装した勿7∫oπαらしき相貌を示し始める。このことは.

Aeolists 一 the original cause of all things to be wind, from which principle this whole universe was at first produced, and into which it must at last be

resolved. 2という教義に立ち、 Words are but wind;and learning is nothing but

words;θγ8り, learning is nothing but wind.,3の如き三段論法を操る宗派一の教祖を

Jackとしている所によっても(第六章終、及び第九章旨1頭)、 Digression on Madness

で提出されている狂気論は、外ならぬこのJack流の言動に関するものであることが分る。従 って三人兄弟の物語と Digression とは密接な連関をi持ち、相互に一貫する論理を以て組.

み合わされているといえる。この二つの夫六のρθγso駕が結局共通する視点に於いて重なる同

一一フものであると考えてよいのである。

 Tα1θの申に語られる宗教及び教会への言及が、その冒漬的な内容を以て、英国汝教会を刺 激し遂にはAnne女王の忌諦に触れてSwiftの栄達を妨げる原因になったといわれるが、そ れはPeter, Martin, Jackの物語を直ちにSwift自身の見解とみなした所に誤解の大半が 存したと思われる。このAllegoryがSwiftの仮設した勿γso%αによって語られているこ とを理解すれば、秘すことえその物語の中に反宗教的な言辞を見出したとしても、それを Digression との関連に於いて考えれば、早計にその宗教論義をSwift自身のものとして 或いはそれに近いものとして云汝することはなかつにであろう。そしてむしろSwiftの皮肉 諏刺は、勿γ∫o%αを通じて、Jackの狂気、更にJackに象徴される非国教派の狂熱主義に向 けられていることを認めれば、 Apology で述べられている lt cerabrates the church

of England, as the most perfect of all others, in dicipline and doctorine・ 4 とい

う言葉の意味するものを把握し得たであろう。

       V

 TαZθに意図されにもの、風Jち the numerous and gross corruptions in religion−

and learning に対する攻撃ぽ、 modern writerの仮装を施こされたρθγ∫oησの提示その

1. 1δ 4.,P.130・ 2. 1わ 4・,P・141・ 3. 1屍4.,P.143. 4. ∬配4.,P・16.

一35一

(10)

ものの中に含まれている。ヵθγso紹の叙述する事件の含む虚偽、或いは彼の展開する論理の矛

盾が宗教と学問の衡敗と堕落の拡大された投影図であり、加γ∫oησの存在がその具体的証明 なのである。Swiftはこの仮装の性格をして自らこの病弊と背理を暴露:させるために用いた 方法は、斬新にして巧妙を極めたものであった。彼を卓越した formalist として称揚する

Quintanaが、 …the TσZθis probably too ingenious, and its repeated failure−in Swift s own day and ever since−to exhibit its true satiric intentions immedi。

ately and unmistakably can in large part be attributed to its excessive cleverness

of intention. 1と述べている如く、その精緻な技巧の故に却って、正しい評価を妨げ才こ程

であっナこ。

  SwiftはTαZθのauthorをして自 ら語るに落ちる結果に至らせ(例えば、 Digression on Critics の場合)、或いは虚妄に満ちナこ思想を称讃させてその愚迷を露呈し(Aeolists

への讃辞、 Digressiorl on Madness 等)、ヌ.は彼め自己自らに対する盲信と満足感によつ

・てその虚栄を別挟し無秩序の中の秩序、非論理の裏の論理を読者に語らせようとしている。彼 の勿7∫o駕はかかる虚構されたネガの中で、最も鮮明に影像を浮き上らせる存在なのである。

読者はその倒錯された価値評価の尺度、虚像に過ぎない陰影からして、Swiftの意味する正し

い基準、影像を自ら見出す.ことを要: 求きれるのである。

  然し、勿rso駕が常にSwiftの批判対象の表徴叉は代弁者であるとは限らない。我六はこ 一れによって述べられる見解が多くの場合、作者の調楡、潮笑の恰好の的となるためのものであ

ることを知るのであるが、時として次のような章節1こ出遭う場合、前者と同一視することは許

されなくなる。

   Last week I saw a wQman flayed, and you will hardly believe how much   it altered her person for the worse. Yesterday I ordered the carcase of a

 beau to be stripped in my presense;when we were all amayzed to find so

 :rnany unsuspected faults under one suit of clothes. Then I Iaid open his  brain, his heart, and his spleen:but I plainly perceived we found the defects   increase upon us in number and bulk:from all which, I justly formed this   conclusion to myself, that whatever philosopher of projector can find out an   art to solder and patch up the flaws and imperfections of nature will deserve   much better of mankind, and teach us a more useful science, than that so

 much in present esteem, of widening and exposing them,1ike him who held

  anatomy to be the ultimate end of physic. And he whose fortunes and dis−

  tinctions have placed him in a convenient station to enloy the fruits of this   noble art;he that can, with Epicurus, content his ideas with the films and   images that fly off upon his senses from the superficies of things;such a

 1. Ricard Quintana, S2〃ザ≠:・肋1撹γo伽。彦ゼ。%(Oxford Univ. Press,1955), P.59.

一36一

(11)

 man, truly wise, creams off nature,1eaving the sour and the dregs for

 philosophy and reason to lap up. This is the sublime and refined point of

 felicity, ca11ed  乃6 ヵossθ∬づ。η oプ 乃召ゼ%g〃6ZZ 4606勿64∫∫乃θ∫θγ・6ηgραzo2∫%1 s如,2 0.プ  ろ6二巴Ol∫ooZα〃ZOη9肋Ol θS.1

 こ、で我・改に語りかけている勿7so%αは、 Grub Streetの文士の仲間として、 Aeolists

の教義に共鳴した時のそれであろうか。確かに彼の推論の出発は、嘗てのρθ7so鰯の論理と矛 盾するものではない。この章節の結論も亦、その論法から導かれナこ帰結であり、それ自身の理 論構成の方式に従う限り当然のものである。にも拘わらず、最後の発言を他の箇所で見てきた φθ730勉のみの言葉とは受け取れないのは、そこに他の或る者の存在を感ぜぎるを得ないから

である。Quintanaはこれを他の一つの性格一丁σZ6の中に稀に現われる the satirist 一で あるとして、この性格が更に背后に立っていると考えているが2、むしろそれはSwift自身が そこにρ6γso槻と重なっているととってよいのではあるまいか。従来のヵθγs伽αの言葉と Swiftのironyとが一一点に相交叉する時に、同一の表現が二重の意味を持たされるのであろ

う。F. R.:Leavesは、このような箇所に、 the sudden tone and reversal of attitude 3 が生じて、 …the tone has certainly a personal intensity and the ironic detach−

ment seems suddenly to disappear. It is as if one found Swift in the place−

at the poin.t of view−where one expected to find his butt。 4といっているが、

Swift自らカ〃∫o駕を押し除けて読者に皮肉な笑いを向けている感がする。しかもこのよう 箇所が丁碗の中で最も痛烈な諏刺と皮肉の利いているもので、単に宗教学問という論題なに 対する批判の範囲を越えて、更に深く鋭い問題を衝いているのである。Leavesの指摘する如

く5、G%ZZ勿召〆3 Tγσ 6Zsに比して・471σZθo∫σ7■磁がよりSwiftの特質を見るに適しい

作晶となっているのは、前者のGulliverに対して、 TσZθのカ〃so伽がより否定的旦破壊 的性格を持っているからで、この三三の畳刺は、餌7so駕の内包する二重性と、その提示の

一方法にあるといえよう。      (Januaryl 20,1958)

1. TごzZθ, PP.159f.

2. Cノ=Quintana, oρ・oづ彦., p・65.

3,4.F・R. Lea▽es, The Irony of Swift in T乃θCo〃z伽 Pπ78擁(Chatto&Windus,

   1953),p。82.

5. Cノ; 房4.,PP 73f・

一37一

参照

関連したドキュメント

ともわからず,この世のものともあの世のものとも鼠り知れないwitchesの出

この 文書 はコンピューターによって 英語 から 自動的 に 翻訳 されているため、 言語 が 不明瞭 になる 可能性 があります。.. このドキュメントは、 元 のドキュメントに 比 べて

90年代に入ってから,クラブをめぐって新たな動きがみられるようになっている。それは,従来の

※ 硬化時 間につ いては 使用材 料によ って異 なるの で使用 材料の 特性を 十分熟 知する こと

ヒュームがこのような表現をとるのは当然の ことながら、「人間は理性によって感情を支配

共通点が多い 2 。そのようなことを考えあわせ ると、リードの因果論は結局、・ヒュームの因果

このような情念の側面を取り扱わないことには それなりの理由がある。しかし、リードもまた

体長は大きくなっても 1cm くらいで、ワラジム シに似た形で上下にやや平たくなっている。足 は 5