• 検索結果がありません。

MVC EXCHANGE COMPANY DISCLOSURE GUIDE FOR MARRIOTT VACATION CLUB DESTINATIONS EXCHANGE PROGRAM MVC エクスチェンジ会社 開示ガイド マリオット バケーション クラブ デスティネーションズエクスチェンジ

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

シェア "MVC EXCHANGE COMPANY DISCLOSURE GUIDE FOR MARRIOTT VACATION CLUB DESTINATIONS EXCHANGE PROGRAM MVC エクスチェンジ会社 開示ガイド マリオット バケーション クラブ デスティネーションズエクスチェンジ"

Copied!
20
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

1

MVC EXCHANGE COMPANY DISCLOSURE GUIDE

FOR

MARRIOTT VACATION CLUB DESTINATIONS EXCHANGE PROGRAM

MVC エクスチェンジ会社 開示ガイド

マリオット・バケーション・クラブ・デスティネーションズ エクスチェンジ・プログラム

THIS DISCLOSURE GUIDE CONTAINS IMPORTANT INFORMATION REGARDING THE EXCHANGE PROGRAM OWNED AND OPERATED BY MVC EXCHANGE COMPANY IN ACCORDANCE WITH STATE LAW.

本開示ガイドには MVC エクスチェンジ会社( MVCEC )が国の法律に従って所

有、運営するエクスチェンジ・プログラムに関する重要な情報が記載されていま

す。

(2)

I. Definitions I. 定義

Terms not defined in this Disclosure Guide are defined in the Exchange Procedures for Marriott Vacation Club Destinations Exchange Program (“Exchange Procedures”). Additional terms used in this Disclosure Guide have the following meaning:

本開示ガイドで定義されていない用語は、マリオット・バケーション・クラブ・デスティネーションズ・エクスチェンジ・プロ グラムのエクスチェンジ規定(「エクスチェンジ規定」)に定義されています。本開示ガイドにおいて使用される追加の用語は 以下の意味を有します。

1. Developer means the person who has developed and created a plan for the shared usage by members of a particular Affiliate Program, and who is selling or has sold Interests in such Affiliate Program directly or through others.

1. 開発者とは、特定の提携プログラムの会員が共同利用できるプランを開発し作成した人、およびかかる 提携プログラムにおけるリゾート持分権を直接または他の人を通じて販売している人、または販売した人を意味します。

2. Direct Member means an owner of an Interest in an Affiliate Program, for whom a separate enrollment agreement with the Exchange Company is not required, and who is not an Exchange Member.

2. 直接会員とは、エクスチェンジ会社と別個の登録契約は必要とされない提携プログラムのリゾート持分 権所有者で、エクスチェンジ会員ではない会員のことを意味します。

3. Division means the Division of Florida Condominiums, Timeshares, and Mobile Homes.

3. 当局とは、フロリダ州コンドミニアム、タイムシェア&モバイルホーム部門を意味します。

4. Exchange Member means (i) the owner of an Interest in an Affiliate Program who has voluntarily entered into an Enrollment Agreement with Exchange Company; or (ii) an Affiliated Member.

4. エクスチェンジ会員とは、(i) 提携プログラムのリゾート持分権のオーナーで、エクスチェンジ会社との登録 契約を任意で締結したオーナー、または(ii) 提携会員を意味します。

II. Scope and Purpose of Disclosure Guide II. 開示ガイドの範囲と目的

This Disclosure Guide contains written information regarding the Marriott Vacation Club Destinations Exchange Program (“Program”). The purpose of this Disclosure Guide is to provide each Member with important information regarding the services offered to Members through the Program.

本開示ガイドは、マリオット・バケーション・クラブ・デスティネーションズ・エクスチェンジ・プログラム(「本プログラム」)に 関する情報が記載されています。本開示ガイドの目的は、本プログラムを通じて会員に提供されるサービスに関する重要 な情報を各会員に提供することです。

Exchange Company is the owner and operator of the Program and is also registered with the Division as an exchange company pursuant to the requirements of Section 721.18, Florida Statutes. The Division, however, has neither approved nor disapproved the merits of this offering. Exchange Company is responsible for the accuracy and completeness of this Disclosure Guide.

(3)

エクスチェンジ・カンパニーは、本プログラムの所有者・運営者であり、また、フロリダ州法第 721.18 項の要件に従 って、エクスチェンジ・カンパニーとして当局にも登録されている。しかし、当局はこの提供がもたらすメリットについては支持の 姿勢も不支持の姿勢も示していない。エクスチェンジ・カンパニーは、本開示ガイドの正確性および完全性について責任を 負うものとする。

III. Information about Exchange Company III. エクスチェンジ会社に関する情報

Exchange Company is Marriott Resorts, Travel Company, Inc. d/b/a MVC Exchange Company, a Delaware corporation with principal offices located at 6649 Westwood Boulevard, Orlando, FL 32821.

エクスチェンジ会社は、MVCエクスチェンジ会社(MVCEC)として業務を行っているデラウエア州の企業であるマリ オット・リゾーツ、トラベル・カンパニー・インクであり、その本社を、6649 Westwood Boulevard, Orlando, FL 32821に置いて います。

Exchange Company is a wholly-owned subsidiary of Marriott Ownership Resorts, Inc. (“MORI”), a Delaware corporation. All Affiliate Programs were either developed by MORI or one of its subsidiaries or affiliates and/or are managed by Marriott Resorts Hospitality Corporation, a South Carolina corporation and a wholly-owned subsidiary of MORI, or one of its subsidiaries or affiliates. The Officers and Directors of the Exchange Company are as follows:

エクスチェンジ会社はデラウエア州の企業であるマリオット・オーナーシップ・リゾーツ・インク(「MORI」)の 100%子 会社です。すべての提携プログラムは、MORI またはその子会社または関連会社のいずれかによって開発され、および/ま

たはMORIの100%子会社のひとつで南カリフォルニア州の企業であるマリオット・リオゾーツ・ホスピタリティ・コーポレーション

またはその子会社または関連会社のいずれかによって管理されます。エクスチェンジ会社の役員および取締役は以下の通 りです。

Directors 取締役

Officers 役員 John E. Geller, Jr.

James H Hunter, IV Stephen P. Weisz

Stephen P. Weisz, President 社長、Stephen P. Weisz

Joseph J. Bramuchi, Vice-President & Treasurer 副社長兼財務部長、Joseph J. Bramuchi

Bryan K. Blythe, Vice-President & Assistant Secretary 副社長兼副書記官、Bryan K. Blythe

Ralph Lee Cunningham, Vice-President 副社長、Ralph Lee Cunningham Clifford M. Delorey, Vice-President 副社長、Clifford M. Delorey Brian E. Miller, Vice President 副社長、Brian E. Miller

John E. Geller, Jr., Vice-President & Assistant Secretary 副社長兼副書記官、John E. Geller, Jr.

James H Hunter, IV, Vice-President & Assistant Secretary 副社長兼副書記官、James H Hunter, IV

Lizabeth Kane-Hanan, Vice-President 副社長、Lizabeth Kane-Hanan Dwight D. Smith, Vice-President 副社長、Dwight D. Smith

Laurie A. Sullivan, Vice-President & Assistant Treasurer

(4)

副社長兼副財務部長、Laurie A. Sullivan Anthony Terry, Vice-President

副社長、Anthony Terry

Michael E. Yonker, Vice-President 副社長、Michael E. Yonker

Daniel B. Zanini, Vice-President & Assistant Secretary 副社長兼副書記官、Daniel B. Zanini

Eleni Stratigeas, Secretary 書記官、Eleni Stratigeas

Nermine Demopoulos, Assistant Secretary 副書記官、Nermine Demopoulos

Patricia DePalma, Assistant Secretary 副書記官、Patricia DePalma

Barbara A. Egolf, Assistant Secretary 副書記官、Barbara A. Egolf

Marriott Ownership Resorts, Inc. independently owns and manages the Marriott Vacation Club Destinations program. The program and products provided under the Marriott Vacation Club Destinations brand are owned developed, and sold by Marriott Ownership Resorts, Inc. or its affiliates, and not by Marriott International, Inc. or any of its affiliates. Marriott Ownership Resorts, Inc. is an independent entity and is not an affiliate of Marriott International, Inc. Marriott Ownership Resorts, Inc. and its affiliates use the Marriott marks under license from Marriott International, Inc. and its

affiliates

, and the right to use such marks shall cease if such license expires or is revoked or terminated. Marriott International, Inc. and its affiliates make no representations, warranties or guaranties, express or implied, with respect to the information contained in any offering documents or with respect to the Marriott Vacation Club Destinations program.

マリオット・オーナーシップ・リゾーツ・インクは、マリオット・バケーションクラブ・デスティネーション・プログラムを独立的 に所有し、運営している。マリオット・バケーションクラブ・デスティネーションズのブランドで提供されているプログラムと商品は、

マリオット・インターナショナル・インクまたはその関連会社ではなく、マリオット・オーナーシップ・リゾーツ・インクまたはその関連 会社によって保有、開発、販売されている。マリオット・オーナーシップ・リゾーツ・インクは独立会社であり、マリオット・インタ ーナショナル・インクの関連会社ではない。マリオット・オーナーシップ・リゾーツ・インクよびその関連会社は、マリオットの商標 をマリオット・インターナショナル・インクおよびその関連会社から取得したライセンスの下で使用しており、その使用権はライセ ンス契約の満了、取消または終了によって無効となる。マリオット・インターナショナル・インクおよびその関連会社はマリオッ ト・バケーションクラブ・デスティネーションプログラムについての募集書類に記載されている情報については表明も保証もしな いとする。

IV. Membership in the Program IV. プログラムの会員権

1. Direct Members. This paragraph only applies to Direct Members. For so long as the Association governing the Direct Member maintains its Affiliation Agreement with the Exchange Company, such Direct Member will be granted privileges in the Program as a Member, subject to the terms and conditions set forth in this Disclosure Guide.

Other than the Affiliation Agreement, there is no Program contract with any Direct Member separate and distinct from the Direct Member’s contract with the Developer for the acquisition of an Interest at an Affiliate Program. Membership in the Program is not an appurtenance to Interests. In order for a Direct Member to enjoy the benefits of Membership in the Program, the Affiliate Program Manager and/or the Association of the Direct Member’s Affiliate Program must have voluntarily entered into and maintain an Affiliation Agreement with Exchange Company. During the term of the applicable Affiliation Agreement, Direct Members will have the right to voluntarily reserve and use the Accommodations that are a part of the Program as described in the Exchange Procedures. If a Direct Member desires to use the Accommodations outside the Direct Member’s Affiliate Program (e.g., outside the Direct Member’s club,

(5)

trust or plan) or access Special Benefits, from time to time, the Direct Member may voluntarily participate in the Program described in this Disclosure Guide and the Exchange Procedures. There is no guaranty that the renewal of any Affiliation Agreement will occur. Every Affiliation Agreement will have a two year term and may be renewed on a voluntary basis by mutual agreement of the applicable Association and Exchange Company. Members must comply with all of the terms and conditions of the Program as determined by Exchange Company.

1. 直接会員 本項は直接会員にのみ適用されます。直接会員を管理する組合が、エクスチェンジ会社との提携 契約を維持する限りにおいて、かかる直接会員は本開示ガイドに規定される条件に従って、本プログラムにおける会員とし て特権を認められます。提携契約以外に、提携プログラムのリゾート持分権の取得に関する開発者との間の直接会員の 契約とは異なる別の、直接会員とのプログラム契約は存在しません。本プログラムにおける会員権はリゾート持分権に付 属するものではありません。直接会員が本プログラムの会員権の特典を享受するには、提携プログラム管理会社および/

または直接会員の提携プログラムの組合が、エクスチェンジ会社との提携契約を任意で締結し維持している必要がありま す。直接会員がその時々において、直接会員の提携プログラム外(例として、直接会員のクラブ、トラスト、プラン外)の宿 泊施設またはスペシャル特典の利用を希望する場合、直接会員は開示ガイドやエクスチェンジ規定に記載される本プログ ラムに任意で参加することができます。提携契約の期間中直接会員はエクスチェンジ規定に記載されるとおり、本プログラ ムの一部となる宿泊施設を任意で予約し利用する権利を有します。提携契約の更新が行われるという保証はありません。

すべての提携契約は2年の契約期間となっており、該当する組合とエクスチェンジ会社の間の相互の合意により任意で更 新することができます。会員はエクスチェンジ会社が決定した本プログラムの契約条件をすべて遵守する必要があります。

2. Exchange Members. This paragraph only applies to Exchange Members. In order to enjoy the benefits of Membership in the Program as an Exchange Member, an owner of an Interest must have either (i) voluntarily entered into an Enrollment Agreement with Exchange Company, or (ii) be a Member in Good Standing of an Affiliate Program and voluntarily entered into an Enrollment Agreement with such Affiliate Program which has voluntarily entered into and maintains an Affiliation Agreement with Exchange Company ("Affiliated Member"). Membership in the Program is not an appurtenance to Interests. Exchange Members must comply with all of the terms and conditions for Membership in the Program. During the term of the Exchange Member’s Enrollment Agreement with Exchange Company or the Affiliate Program, and so long as an Exchange Member remains enrolled in the Program or so long as the Affiliated Member is in the Affiliate Program, has a valid Enrollment Agreement with such Affiliate Program, and an Affiliation Agreement with Exchange Company and such Affiliate Program is maintained, Exchange Members will have the right to reserve and use the Accommodations and facilities that are a part of the Program in accordance with the Exchange Procedures. In addition, an Affiliation Agreement may also require that the Association for a Component maintains an Acknowledgment in effect. If an Exchange Member desires to use the Accommodations outside the Exchange Member’s Affiliate Program or access Special Benefits (as defined in Article VI below), from time to time, the Exchange Member may voluntarily participate in the Program described in this Disclosure Guide and the Exchange Procedures. There is no guaranty that the renewal of any Enrollment Agreement or Affiliation Agreement will occur or that any Affiliation Agreement will not be earlier terminated. Every Enrollment Agreement, as applicable, will have an initial term not to exceed two (2) years and may be renewed for terms of two (2) years each on a voluntary basis by the Exchange Member (such renewal will be automatic unless the Exchange Member opts out), subject to the Exchange Member maintaining status as a Member in Good Standing. Members must comply with all of the terms and conditions of the Program as determined by Exchange Company.

2. エクスチェンジ会員 本項はエクスチェンジ会員にのみ適用されます。エクスチェンジ会員として本プログラムの会 員権の特典を享受するには、リゾート持分権のオーナーは (i) エクスチェンジ会社との登録契約を任意で締結するか、また

は (ii) かかる提携プログラムと任意で提携契約を締結し有効性を維持している提携プログラムの会費納入済の会員であ

る必要があります(「提携会員」)。本プログラムにおける会員権はリゾート持分権に付属するものではありません。エクスチェ ンジ会員は本プログラムの会員権利用規約すべてを遵守する必要があります。エクスチェンジ会員のエクスチェンジ会社ま たは提携プログラムとの登録契約の期間中、またエクスチェンジ会員が本プログラムに登録されておりかかる提携プログラム との友好な登録契約がある限りにおいて、または提携会員が、提携プログラムに登録しており、かかる提携プログラムとエク スチェンジ会社との間の提携契約が維持されている限りにおいて、エクスチェンジ会員はエクスチェンジ規定に従って本プロ グラムの一部となっている宿泊施設と設備を予約し利用する権利を有します。さらに、提携契約においてリゾート施設組 合が同意書に署名していることが求められる場合もあります。エクスチェンジ会員がエクスチェンジ会員の提携プログラム以 外の宿泊施設の利用やスペシャル特典(下記第 VI 項に定義する通り)を利用することを随時希望する場合は、エクスチ ェンジ会員は任意で本開示ガイドおよびエクスチェンジ規定に記載された本プログラムに参加することができます。登録契

(6)

約または提携契約の更新が行われるという保証はなく、また提携契約が早期に解除されることが考えられます。すべての 登録契約は、適宜、2年以下の初回契約期間を持ち、エクスチェンジ会員が会費支払い済会員としてのステータスを維 持する限り、エクスチェンジ会員が任意で2年間の更新を行うことが可能です(エクスチェンジ会員がオプトアウトしない限り 自動更新)。会員はエクスチェンジ会社が決定した本プログラムの契約条件をすべて遵守する必要があります。

V. Club Procedures and Obligations V. クラブ規定と義務

1. Exchange Procedures. The procedures for utilizing the Program’s exchange system are set forth in the Exchange Procedures attached to this Disclosure Guide as Exhibit “A” and incorporated herein by reference. THE TERMS AND CONDITIONS OF THIS DISCLOSURE GUIDE AND THE EXCHANGE PROCEDURES PERTAINING TO THE PROGRAM ARE SUBJECT TO CHANGE BY EXCHANGE COMPANY WITHOUT ADVANCE NOTICE, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, FEES, DUES, BENEFITS, AND EXCHANGE PROCEDURES.

1. エクスチェンジ規定本プログラムのエクスチェンジ・システムを利用する手続きは、本開示ガイドに添付文 書Aとして添付され、参照により本書に組み込まれるエクスチェンジ規定に記載されています。本開示ガイドおよびエクスチ ェンジ規定に記載される本プログラムに関する条件は、エクスチェンジ会社によって事前の通知なく変更される場合があり、

それには料金、会費、特典、エクスチェンジ規定が含まれますがそれらに限るものではありません。

2. Direct Members. For Direct Members, Exchange Company will assess the Association or Affiliate Program Manager for each Affiliate Program for that Affiliate Program’s share of the Exchange Company Dues on a not less than annual basis. In accordance with the Affiliation Agreement for each Affiliate Program, Exchange Company reserves the right to establish the Exchange Company Dues, as determined in the sole and absolute discretion of Exchange Company, and based on factors Exchange Company determines to be reasonable, as determined in its sole and absolute discretion.

2. 直接会員 直接会員について、エクスチェンジ会社は各提携プログラムの組合または提携プログラム管 理会社を評価し、エクスチェンジ会社の会費に占めるその提携プログラムの割合を年 1回以上の頻度で検討します。エク スチェンジ会社は、各提携プログラムの提携契約に従って、その独自で絶対的な裁量において合理的であると判断した要 素に基づき、エクスチェンジ会社が独自で絶対的な裁量において決定したとおりにエクスチェンジ会社の会費を設定する権 利を留保します。

A Direct Member’s failure to pay the Direct Member’s share of the Affiliate Program common expenses shall not relieve the Association for that Affiliate Program from its obligation to pay the entire amount of the Exchange Company Dues to Exchange Company. All Exchange Company Dues owed to Exchange Company from each Association shall be remitted to Exchange Company by the Association or Affiliate Program Manager as set forth in the Affiliation Agreement for the Affiliate Program.

A. 直接会員が、提携プログラムの共益費の直接会員の負担分を支払わなかったとしても、その提携プログラム の組合が、会費全額をエクスチェンジ会社に支払う責任を免れることにはならないものとします。各組合がエクスチェンジ会 社に対し支払い責任を負うエクスチェンジ会社の会費は、提携プログラムの提携契約に定められているとおり、組合または 提携プログラムの管理会社によってエクスチェンジ会社に振り込まれるものとします。

3. Exchange Members. Other than Affiliated Members who may be assessed from the Affiliate Program Manager for such Affiliate Program, Exchange Company will assess each Exchange Member directly for each Exchange Member’s share of the Exchange Company Dues on an annual basis. In accordance with the Enrollment Agreement for an Exchange Member, or Affiliation Agreement, where applicable, Exchange Company reserves the right to establish the Exchange Company Dues, as determined in the sole and absolute discretion of Exchange Company, and based on factors Exchange Company determines to be reasonable, as determined in its sole and absolute discretion. Each Exchange Member will be personally responsible for paying the Exchange Member’s annual Exchange Company Dues and fees, if any.

(7)

3. エクスチェンジ会員提携会員は提携プログラム管理会社によって提携プログラムの料金が請求されます が、それ以外に、エクスチェンジ会社はエクスチェンジ会員に直接、各エクスチェンジ会員が負担すべき同社会費の負担分 を年次ベースで請求します。エクスチェンジ会員の登録契約に従って、または該当する場合は提携契約に従って、エクスチ ェンジ会社は、その独自で絶対の裁量において合理的であると判断した要素に基づき、エクスチェンジ会社が独自で絶対 の裁量において決定したとおりにエクスチェンジ会社の会費を設定する権利を留保します。各エクスチェンジ会員は、エクス チェンジ会社の年会費および該当する場合は手数料を支払う個人的な責任を負います。

VI. Miscellaneous Provisions VI. 雑則

1. Base Exchange Benefits, Base Plus Exchange Benefits, and Special Benefits. Exchange Company may offer exchange benefits other than Base Exchange Benefits and Base Plus Exchange Benefits (“Special Benefits”) to certain Members, from time to time. Exchange Company reserves the right to establish such rules and regulations as it deems necessary to adequately govern Member access to Special Benefits which may include, for example, certain fees, or a restriction on the use of Points deposited in a Holding Account for certain Special Benefits, as determined by Exchange Company in its sole discretion. Members may not be able to use Points deposited in a Holding Account for certain Special Benefits, as determined by Exchange Company in its sole discretion. In addition, Exchange Company reserves the right to restrict the offering or use of any Base Plus Exchange Benefits and Special Benefits to certain Members, including, without limitation, allowing use of such Special Benefits only to those Members who purchase their Interests from an Approved Broker. The Special Benefits are subject to separate terms and conditions, which may be changed, substituted, or eliminated without prior notice. Some Special Benefits may be provided by independent third parties and Exchange Company expressly disclaims responsibility for the acts or omissions of any persons or entities providing Special Benefits.

1. 基本エクスチェンジ特典、基本プラス・エクスチェンジ特典、およびスペシャル特典。エクスチェンジ・カンパ ニーは、特定のメンバーに随時、基本エクスチェンジ特典および基本プラス・エクスチェンジ特典以外のエクスチェンジ特典

(「スペシャル特典」)を提供することがある。エクスチェンジ・カンパニーがメンバーのスペシャル特典の利用を適切に管理する ために必要であると考える場合、例えば、特定の料金、保有アカウントに貯まっているポイントの特定のスペシャル特典への 使用の制限(エクスチェンジ・カンパニーが独自の裁量に基づいて決定した場合)等について、規則および規定を設定する 権利を有する。エクスチェンジ・カンパニーが独自の裁量に基づいて決定した場合、メンバーは保有アカウントに貯まっている ポイントを特定のスペシャル特典に使用できない場合がある。また、エクスチェンジ・カンパニーは、特定のメンバーに対して、

基本プラス・エクスチェンジ特典およびスペシャル特典の提供または利用を制限する権利を有する。これには、かかるスペシ ャル特定の利用を認定ブローカーから所有権を購入したメンバーのみに限定するなどが含まれるがこれに限定されない。提 供される特典には別途契約条件が適用され、予告なく変更、置換、または除外される場合がある。一部の特典は、独 立した第三者によって提供される場合がある。また、エクスチェンジ・カンパニーは、特典を提供する個人または団体による 行為または不作為に対して責任を負わないことを明示的に表明する。

a. Direct Members. Upon the sale of an Interest, Exchange Company may require the payment of an initiation fee. (The current initiation fee is $750 per Interest with a $3,000 minimum initiation fee;

however, Exchange Company reserves the right to adjust the amount of the initiation fee from time to time and to waive the initiation fee on a case-by-case basis in Exchange Company’s sole and absolute discretion.) Until payment of any required initiation fee is received (or waived by Exchange Company), the owner of such Interest(s) will not be entitled to Base Plus Exchange Benefits or Special Benefits; however, payment of the initiation fee will allow access to the Base Plus Exchange Benefits. If the purchase of an Interest is not made from an Approved Broker, then the owner of such Interest(s) may not be entitled to Special Benefits in Exchange Company’s sole and absolute discretion, even if the initiation fee is paid. Additional payments may be required to access the Special Benefits.

a. 直接会員 リゾート持分権の販売にあたって、エクスチェンジ会社は入会金の支払いを要求す る場合があります。(現在の入会金はリゾート持分権あたり500米ドルで、最低入会金は3,000米ドルです。ただしエクス チェンジ会社は入会金の金額を随時調整し、エクスチェンジ会社の独自で絶対的な裁量により、ケースバイケースで入会 金を免除する権利を留保します。)要求されている入会金の支払いを受領するまで(またはエクスチェンジ会社が入会金を 免除するまで)、かかるリゾート持分権のオーナーはベース・プラス・エクスチェンジ特典またはスペシャル特典の権利を付与

(8)

されません。ただし、入会金を支払うことにより、ベース・プラス・エクスチェンジ特典の利用が認められます。公認ブローカー 以外からリゾート持分権が購入された場合は、エクスチェンジ会社の独自で絶対的な裁量により、そのリゾート持分権のオ ーナーには、たとえ入会金を支払ってもスペシャル特典への権利を与えられない場合があります。スペシャル特典を利用す るには追加の支払いが必要となる場合があります。

b. Exchange Members. If a purchaser of an Exchange Member’s Interest does not pay the then-current enrollment fee and enroll in the Program

or enter into an Enrollment Agreement with an Affiliate

Program, such purchaser will not be entitled to be a Member and will not be permitted to access the Program in any manner.

b. エクスチェンジ会 エクスチェンジ会員のリゾート持分権の購入者がその時点の登録料を支払っ ておらず、本プログラムに登録されていない場合、あるいは提携プログラムとの登録契約を締結していない場合、その購入 者は会員としての権利を付与されず、どのような形でも本プログラムの利用は認められません。

2. Personal Use; Commercial Purposes. Accommodations, Base Exchange Benefits, Base Plus Exchange Benefits, Special Benefits, and Use Periods may not be used for any commercial purpose. This prohibition on commercial use includes, but is not limited to, any illegal activity or a pattern of occupancy, rental, leasing, or use by a Member that Exchange Company, in its reasonable discretion, could conclude constitutes a commercial enterprise or practice. In the event a Member is determined to be reserving or using the Accommodations, Base Exchange Benefits, Base Plus Exchange Benefits, Special Benefits, and Use Periods for any commercial purpose Exchange Company may immediately cancel any current reservation(s) made by such Member and may impose such additional penalties or restrictions as determined by Exchange Company, in its sole and absolute discretion, from time to time.

The restrictions of this paragraph do not apply to Exchange Company or its affiliates or designees.

2. 個人利用、商業目的 宿泊施設、ベース・エクスチェンジ特典、ベース・プラス・エクスチェンジ特典、スペ シャル特典、利用期間を商業目的に利用することはできません。この商業的利用の禁止には、違法な活動またはエクス チェンジ会社がその合理的な裁量において商業的事業または活動を構成すると結論付けることのできる占有形態、賃貸、

賃借、または利用が含まれますが、それらに限られるものではありません。会員が宿泊施設、ベース・エクスチェンジ特典、

ベース・プラス・エクスチェンジ特典、スペシャル特典、利用期間を、商業目的に予約または利用していると判断された場合 は、エクスチェンジ会社はかかる会員による現在の予約をただちに取り消し、エクスチェンジ会社がその独自で絶対的裁量 において随時決定する追加の罰則または制限を課すことができます。本項の制限はエクスチェンジ会社およびその関連会 社や被指名人には適用されません。

3. Charges and Taxes. Some jurisdictions have imposed

(or may impose)

a tax on the occupant of resort accommodations. Consequently, any bed tax, transient occupancy tax, or similar tax that is imposed shall, in those circumstances, be the responsibility of the Member. Exchange Company makes no representations regarding taxes due in connection with any exchanges made through the Program or the use of Accommodations or facilities. Additionally, Members are responsible for all personal charges (e.g., telephone calls and meals) at the host Component, and any utility surcharge or other permissible charge imposed by a Component, as well as any damage, loss, or theft to the host resort Accommodations or facilities that are caused by the Member or the Member’s Guests or Family Members. Fees, if any, charged by a Component for the use of some of the amenities are determined and levied by each Component. Should the Member desire to use such amenities, the fees charged by the Component are the responsibility of the Member. These fees vary from Component to Component, and may be increased from time to time without notice.

3. 料金と税 一部の司法管区ではリゾート施設の利用者に課税します(または課税する可能性がありま す)。結果として、宿泊税、一時居住税、または同様の税金が課された場合は、それらの支払い責任は、会員が負うもの とします。エクスチェンジ会社は本プログラムを通じて行われる予約や交換または宿泊施設の利用に関連して課される税ま たは賦課については、一切表明を行いません。さらに会員は、ホストリゾート施設におけるすべての個人的料金(電話や食 事など)ならびにリゾート施設が請求するユーティリティ追加料金またはその他の容認できる料金、ならびに会員または会 員のゲストまたは家族会員によって生じたホストリゾート施設の宿泊施設または施設の損傷、損失、窃盗についても支払 い責任を負います。リゾート施設が一部の施設や設備の利用について料金を請求する場合は、各リゾート施設が決定し、

(9)

請求します。会員がこのような施設や設備の利用を希望する場合は、リゾート施設が請求する料金は会員が負担します。

これらの料金はリゾート施設により異なり、通知なく値上げされる場合があります。

4. Termination and Suspension. In the event that the Affiliation Agreement or other instrument which affiliates an Affiliate Program with the Program, if applicable, is terminated or expires in accordance with its own terms, the terminated Affiliate Program will no longer be affiliated as a part of the Program and members of that Affiliate Program will no longer have any right to reserve or use Accommodations or other benefits that are part of the Program. However, on termination of such instrument, all reservations of Members (from the terminating Affiliate Program and from the non-terminating Affiliate Programs or Affiliate Program) confirmed at the time of termination will be honored at both the terminating Affiliate Program and at non-terminating Affiliate Programs or Affiliate Program. However, if an Exchange Member’s Enrollment Agreement is terminated, such Exchange Member will no longer have any right to reserve or use Accommodations or other benefits that are part of the Program and any pending reservations such Exchange Member has will automatically be cancelled. If a Member’s confirmed reservations are not honored by a terminating Affiliate Program, Exchange Company will endeavor to accommodate the affected Member; however, Exchange Company is not responsible for any damages or compensation resulting from an Affiliate Program which is no longer affiliated with Exchange Company.

4. 契約の解除または停止提携契約、または提携プログラムを本プログラムに提携させたその他の法的取 決め(該当する場合)がその規定に従って解除された、または契約期間が満了となった場合には、終了した提携プログラム は本プログラムの一部としてもはや提携していない状態となり、提携プログラムの会員は宿泊施設、あるいは当該プログラ ムの一部であるその他の特典を予約または利用する権利はなくなります。ただし、かかる法的取決めが終了したにもかかわ らず、解約の時点で確認された会員のすべての予約(終了している提携プログラムからの予約および終了していない提携 プログラムもしくは提携プログラムからの予約)は、終了する提携プログラムにおいても終了しない提携プログラムにおいても、

提携プログラムにおいても維持されます。しかし、エクスチェンジ会員の登録契約が解除された場合、そのエクスチェンジ会 員の本プログラムの一部である宿泊施設その他の特典を予約または利用する権利はなくなり、かかるエクスチェンジ会員が 保留中の予約は自動的にキャンセルされます。会員の確認済みの予約が、終了する提携プログラムによって維持されなか った場合は、エクスチェンジ会社は影響を受けた会員に対し便宜を図るよう努力します。しかしエクスチェンジ会社は、エク スチェンジ会社とはもはや提携していない提携プログラムによる損害またはその保証に対する責任を負うことはありません。

Members shall pay when due any maintenance fees, assessments, taxes and any other sums due to the Exchange Company, Association, Affiliate Program Manager, Developer and/or any lender. If a Member fails to pay any of the preceding fees, amounts or charges, the Exchange Company may indefinitely suspend and/or terminate the Member’s participation in the Program.

会員は管理手数料、課徴金、税金その他エクスチェンジ会社、組合、提携プログラム管理会社、開発者に支 払うべき金額を期限までに支払うものとします。会員が上記料金、金額、手数料を支払うことができない場合は、エクスチ ェンジ会社は会員のプログラムへの参加を無期限に中止および/または終了することがあります。

Exchange Company may also suspend and/or terminate Members’ participation in the Program (without further obligation upon providing notice to such Members) if their Affiliate Program fails to maintain and manage the Accommodations and facilities of the Affiliate Program at the level of quality and customer service established by Exchange Company for all Exchange Company-affiliated resorts from time to time.

エクスチェンジ会社はまた、その提携プログラムが全てのエクスチェンジ会社の提携するリゾート に対してエクスチェンジ会社が確立した品質レベルおよび顧客サービスのレベルで提携プログラムの宿 泊施設およびリゾート施設を維持・管理できない場合、会員のプログラムへの参加を(かかる会員に 対して通知を行うさらなる義務を負うことなく)中止および/または終了することがあります。

5. Jurisdiction and Venue.

5. 管轄権および裁判地

(10)

a. Direct Members. Jurisdiction and venue are as set forth in the Affiliation Agreement for the Direct Member’s Affiliate Program.

a. 直接会員 管轄権および裁判地は直接会員の提携プログラムに関する提携契約に定められていま す。

b. Exchange Members. Jurisdiction and venue are as set forth in the Exchange Member’s Enrollment Agreement or in the Affiliation Agreement with Exchange Company for Affiliate Programs pertaining to the Affiliated Member, as applicable.

b. エクスチェンジ会員管轄権および裁判地はエクスチェンジ会員の登録契約に定められており、また、

提携会員に関しては、適宜、提携プログラムについてのエクスチェンジ会社との提携契約に定められています。

6. Remedies; Costs and Attorneys’ Fees. Exchange Company is entitled to pursue any and all legal and equitable remedies for the enforcement of the terms and conditions of this Disclosure Guide and the Exchange Procedures, including an action for damages, an action for injunctive relief, and an action for declaratory judgment.

6. 救済、コストおよび弁護士費用エクスチェンジ会社は、損害賠償訴訟、差止救済を求める訴え、確認 訴訟を含め、本開示ガイドおよびエクスチェンジ規定の法的または衡平法上の救済措置をすべて請求する権利を付与さ れています。

BY ACCEPTANCE OF A RESERVATION THROUGH THE PROGRAM, MEMBERS WAIVE ANY RIGHT THEY MAY HAVE UNDER ANY APPLICABLE LAW TO A TRIAL BY JURY WITH RESPECT TO ANY SUIT OR LEGAL ACTION WHICH MAY BE COMMENCED BY OR AGAINST EXCHANGE COMPANY CONCERNING THE INTERPRETATION, CONSTRUCTION, VALIDITY, ENFORCEMENT OR PERFORMANCE OF THE PROGRAM, THE TERMS OR CONDITIONS OF MEMBERSHIP, OR ANY OTHER AGREEMENT OR INSTRUMENT EXECUTED IN CONNECTION WITH THE PROGRAM, INCLUDING THE EXCHANGE PROCEDURES.

会員は、プログラムを通して予約を受けることにより、エクスチェンジ会社によって、もしくは同社に対して提起され た、本プログラム、会員権利用規約、その他本プログラムに関連して締結されたエクスチェンジ規定を含む契約または法 的取り決めの解釈、説明、有効性、執行可能性、または遂行に関するあらゆる訴訟または法的措置に関し、適用法の 下で有する陪審員裁判を求める一切の権利を放棄します。

7. Accommodations and Related Facilities. Accommodations and related facilities made available through the Program will vary in size, location, furnishings, style, configuration, and maximum occupancy.

Information concerning each Component is available upon request. Exchange Company is not responsible for Accommodations and related facilities that become unavailable for use due to natural disaster, act of God, war, terrorism, insurrection, or any other reason beyond Exchange Company’s reasonable control, and by use of the Program, each Member waives any and all claims against Exchange Company in this regard.

7. 宿泊施設と関連設備プログラムを通して利用可能となる宿泊施設ならびに関連設備は規模、立地、

調度品、様式、構造、最大収容人数が異なります。要望すれば、各リゾート施設についての情報を入手できます。エクス チェンジ会社は、自然災害、天災、戦争、テロ、暴動、その他エクスチェンジ会社の合理的な管理の範囲を超えた事由に より利用不可能となった宿泊施設ならびに関連設備に対し責任を負いません。プログラムを利用することにより、各会員は 本件に関するエクスチェンジ会社へのすべての請求権を放棄します。

8. Compliance with Terms and Conditions. All rules and regulations which apply to the use of Accommodations and related facilities by Members shall also apply to their Guests and Family Members. By use of the Program, each Member agrees to comply with the terms and conditions described in this Disclosure Guide, Exchange Procedures, Affiliation Agreement, if applicable, and with any the rules, regulations and restrictions of the applicable Affiliate Program and any Component at which the Member reserves Accommodations. Failure of a Member to comply with the terms and conditions of this Disclosure Guide, the Exchange Procedures, Affiliation

(11)

Agreement, if applicable, or with the rules, regulations and restrictions of any Component may result in the denial of the right of the non-complying Member (or the Member’s Guests or Family Members) to reserve, check-in, or use the Accommodations of a Component.

8. 利用規約の順守 会員による宿泊施設と関連設備の利用に適用されるすべての規則と規制はそのゲ ストと家族会員にも適用されるものとします。本プログラムを利用することにより、各会員は本開示ガイド、エクスチェンジ規 定、該当する場合は提携契約に記載される契約条件、および提携プログラム、会員が宿泊施設を予約するリゾート施 設に適用される規則、規制、制限を遵守することに同意します。会員が本開示ガイド、エクスチェンジ規定、提携契約

(該当する場合)の契約条件またはリゾート施設の規則や規制、制限に従わなかった場合、その非遵守会員(または会 員のゲストまたは家族会員)は、リゾート施設の宿泊施設の予約、チェックイン、または利用する権利を拒否される場合が あります。

9. Amendment. Exchange Company in its sole and absolute discretion may change the terms and conditions of this Disclosure Guide and the Exchange Procedures, and the inventory and programs may change over time and certain destinations removed from the Program as the Exchange Company’s rights to use them are exchanged, amended or expire. These changes may affect a Member’s right to use and exchange the Member’s Interest and may impose obligations upon the use and enjoyment of his or her Interest and the Membership. Such changes may be made by Exchange Company without the consent of any Member and may adversely affect a Member’s rights and benefits and increase the Member’s costs of ownership. Further, although Exchange Company is required to make such changes in accordance with applicable law, such changes under some circumstances may not be to the advantage of some Members and could impact their ability to secure reservations at the time and location desired. Members will be notified of any such changes through Program publications. Current publications supersede prior publications with respect to the terms and conditions of this Disclosure Guide and the Exchange Procedures.

9 修正 エクスチェンジ会社はその独自で絶対的な裁量において、本開示ガイドおよびエクスチェンジ規定 の契約条件を変更することができ、一覧とプログラムは時間と共に変わる可能性があります。さらに、エクスチェンジ会社の 権利としてプログラムから除外された特定の所在地を利用する権利は交換、修正される、もしくは無効になる可能性があ ります。これらの変更は、会員のリゾート持分権を利用しエクスチェンジする会員の権利に影響を与える場合があり、会員 のリゾート持分権および会員権を利用しそれを享受する上での責任が課されるようになる場合があります。このような変更 はエクスチェンジ会社によって会員の同意を得ることなく行われ、会員の権利および特典にマイナスの影響を与え、会員の 所有コストを増加させる場合があります。さらに、エクスチェンジ会社はこのような変更を適用法に従って行う必要があります が、一定の状況におけるこのような変更は、一部の会員にとって有利なものとはならない場合があり、その会員が希望の時 間と場所における予約を確保する能力に影響を与える可能性があります。会員はこのような変更についてプログラム広報 を通じて通知されます。最新の内容は、本開示ガイドおよびエクスチェンジ規定の契約条件に関して発表された従前の内 容に優先します。

VII. Member Acknowledgments VII. 会員による同意 Members acknowledge that:

会員は以下に同意します。

1. Facilities. Component facilities, amenities, and services vary by country, location, and Component, and Accommodations vary in size, decor, and interior detail.

施設リゾート施設の設備、施設、サービスは、国、場所、リゾート施設、宿泊施設により、規模、装飾、

インテリアの詳細が異なります。

(12)

2. Descriptions. The description provided on the website (if any) and

in

this Disclosure Guide for each Component are representative of the features generally available at such Component. However, Accommodations, amenities and views may vary from Accommodation to Accommodation within a Component.

2. 説明 各リゾート施設についてウェブサイト(存在する場合)や本開示ガイドの中で提供されている説明 は、そのリゾート施設において一般的に利用できる機能の代表的なものです。しかし、宿泊施設、設備および眺望はリゾ ート施設内であっても宿泊施設ごとに異なります。

3. Other Affiliate Programs. The ability to reserve and use the Accommodations at Affiliate Programs other than a Member’s Affiliate Program should not be the primary reason for purchasing an Interest. Members understand and acknowledge that the Accommodations of their Affiliate Program and other Affiliate Programs are voluntarily affiliated with the Program and there is no guarantee that Accommodations at an Affiliate Program will continue to be so affiliated.

3. その他の提携プログラム 会員の提携プログラム以外の提携プログラムで宿泊施設を予約し利用できる ことを、リゾート持分権購入の主たる理由とすべきではありません。会員の提携プログラムおよびその他の提携プログラムの 宿泊施設は、本プログラムに任意で提携しており、提携プログラムの宿泊施設が今後も同様に提携を継続する保証はな いことを会員は理解し、同意します。

4. Loss, Theft, and Injury. Exchange Company shall not be liable for any damage to, loss, or theft of personal property from or left in the Accommodations, nor is Exchange Company liable for any damage to, loss, or theft of personal property that occurs through Members’ use of Accommodations. Exchange Company is not liable for any personal or bodily injury that occurs at a Component or in connection with any Affiliate Program.

4. 紛失、盗難、傷害 エクスチェンジ会社は、宿泊施設に置かれた個人財産の損傷、紛失、盗難につい て責任を負わず、また、会員の宿泊施設の利用中に発生した個人財産の損傷、紛失、盗難についても責任を負いませ ん。エクスチェンジ会社はリゾート施設において、または提携プログラムに関連して発生する個人的または身体的傷害につ いて責任を負いません。

5. Excusable Delays. If Exchange Company should fail or be delayed in the performance of any obligation under the Affiliation Agreement, if applicable, including, but not limited to, providing exchange Accommodations, due to causes beyond the reasonable control of Exchange Company (“Force Majeure”), then Exchange Company shall be excused from further performance and the affected Member waives any claim against Exchange Company. Such Force Majeure causes may include, but are not limited to, the act or omission of an Association or Affiliate Program Manager, Acts of God or public enemy, fire, strikes, lock-out or other labor unrest, riot, explosion, civil disobedience, declared or undeclared war, revolution, insurrection, boycotts, acts of piracy, acts of terrorism, acts of public authorities, governmental orders or public health emergencies regardless of whether declared by an applicable government or health agency (including governmental and agency regulations, actions or inaction), blockade, embargo, accident, pandemic, epidemic, disease, virus, pathogen, or quarantine, (including, without limitation, those caused by any illnesses, viruses, or other diseases), delay or defaults caused by public or common carriers, or any other event beyond the reasonable control of Exchange Company that results in delay or inability to perform or results in a situation where it would be impractical, financially unfeasible, or commercially unviable to perform under such circumstances. If there is any Force Majeure event, whether the effects are ongoing or otherwise continue to affect the Accommodations, the Exchange Company shall have the right (but not an obligation), in Exchange Company’s sole discretion, to temporarily close a Component, or any portion of a Component, and/or implement such policies, waive or make exceptions to the rules set forth in these Exchange Procedures, or otherwise take such actions as Exchange Company deems advisable in its sole discretion to preserve, extend, or otherwise effectuate the use of the Program by affected Members. By way of example, and not limitation, contemplated actions that the Exchange Company could take for affected Member may include offering benefits, extending reservation windows, waiving cancellation rules, waiving or extending banking and borrowing rules or windows, expanding or waiving rules regarding the Holding Account, extending expiration dates of Points, or extending Use Years.

(13)

5. 許容される遅延。エクスチェンジ宿泊施設の提供を含め(これに限定されません)、エクスチェンジ・カンパ ニーの合理的な制御が及ばない原因(「不可抗力」)によって、エクスチェンジ・カンパニーが提携契約に基づく義務を履行 できなかった場合や履行が遅れた場合、エクスチェンジ・カンパニーはそれ以上の履行を免除され、影響を受けるメンバーは エクスチェンジ・カンパニーに対する請求を放棄するものとします。このような不可抗力の原因には、組合または提携プログラ ム管理者の行為または不作為、天災や公敵、火災、ストライキ、ロックアウトまたはその他の労働争議、暴動、爆発、市 民による不服従運動、宣言または未宣言の戦争、革命、反乱、ボイコット、海賊行為、テロ行為、公的機関の行為、該 当する政府または保健機関によって宣言されているかどうかに関係なく、政府の命令または公衆衛生上の緊急事態(政 府および機関の規制、行為もしくは不履行を含む)、封鎖、禁輸、事故、パンデミック、伝染病、疾病、ウイルス、病原菌、

または検疫(病気、ウイルス、もしくはその他の疾病が原因であるものが含まれるがこれらに限定されない)、公共または一 般的な運送業者による遅延または不履行、またはエクスチェンジ・カンパニーの合理的な支配の及ばないその他の事象で 遅延または実行不能をもたらす事象、もしくはそのような状況下で実行することが非現実的、経済的に実行不可能、また は商業的に実行不可能な状況をもたらす事象が含まれますが、これらに限定されません。不可抗力事象が発生した場 合、その影響が継続しているか、その他の形で宿泊施設に影響を及ぼし続けているかどうかに関わらず、エクスチェンジ・カ ンパニーは独自の裁量により、コンポーネントもしくはその一部の一時的閉鎖、および/またはかかるポリシーの実行、本エク スチェンジ利用手順に記載されている規則の放棄または例外の作成、またはエクスチェンジ・カンパニーが独自の裁量で使 用を維持、延長、または影響を受けるメンバーによるプログラムの使用をその他の方法で実行することが望ましいとみなす 行為を実行する権利を有します(ただし義務ではありません)。例えば、影響を受けるメンバーに対してエクスチェンジ・カン パニーが実行できる行為には、特典の提供、予約期間の延長、キャンセル規則の放棄、繰り越しおよび賃借の規則また は期間の放棄または延長、アカウント保持に関する規則の拡大または放棄、ポイントの有効期限の延長、または利用年 の延長が挙げられますが、これらに限定されません。

6. Regulation of Non-Exchange Services. Although Exchange Company submits this Disclosure Guide for approval by regulatory agencies having jurisdiction over timeshare and exchange programs in various states, such approval shall not be interpreted as applying to any travel, leisure, or other benefit or service falling outside the jurisdiction of any such agency.

6. エクスチェンジ以外のサービス規則 エクスチェンジ会社はこの開示ガイドを、タイムシェアおよびエクスチェ ンジ・プログラムを管轄する様々な国の規制当局に提出し、承認を得ますが、このような承認は、かかる当局の管轄範囲 外となる旅行、レジャーその他の特典またはサービスへ適用されるものと解釈すべきではありません。

VIII. Affiliate Programs VIII. 提携プログラム

Members are entitled to make reservations, in accordance with the Exchange Procedures, for any Accommodations made available from time to time by Exchange Company. At this time, those Accommodations listed below are the only Accommodations at the Affiliate Programs where Membership in the Program has been extended to owners of Interests. However, Exchange Company retains the ability to extend Membership in the Program to other Associations, in Exchange Company’s sole and absolute discretion, on a voluntary basis in accordance with such terms and conditions as may be determined by Exchange Company from time to time. Exchange Company reserves the right to terminate the participation of any of the following Accommodations pursuant to the applicable Affiliation Agreement, if any. Access to these Components may be limited in some cases due to the limited number of participating Accommodations. The names and addresses of all currently participating Accommodations are as follows:

会員はエクスチェンジ規定に従ってエクスチェンジ会社によって随時提供される宿泊施設の予約を行う権利が与 えられます。今回、以下にリストするこれらの宿泊施設はすべて提携プログラムの宿泊施設で、プログラムの会員権がリゾー ト持分権のオーナーまで拡張されたものです。エクスチェンジ会社は、エクスチェンジ会社の独自で絶対的な裁量により、任 意で、エクスチェンジ会社が随時決定する契約条件に従って、プログラムの会員権を他の組合へ拡大する能力を保持しま す。エクスチェンジ会社は、適宜、適用される提携契約に従って、以下の宿泊施設のいずれかの参加を打ち切る権利を 留保します。これらのリゾート施設のご利用は、参加している宿泊施設の数が限られているために、一部のケースでは制限 される場合があります。現在参加しているすべての宿泊施設の名前と住所は以下の通りです。

(14)

Components with 1 - 5 units*:

1個~5個のユニットのあるリゾート施設*:

Components with 6 - 10 units*:

6個~10個のユニットのあるリゾート施設*:

Name and Address 名前と住所

Heritage Club Horizontal Property Regime4 12 Lighthouse Lane

Hilton Head Island, South Carolina 29928 Sunset Pointe Horizontal Property Regime4 4 Shelter Cove Lane

Hilton Head Island, South Carolina 29928 The Ritz-Carlton Club, Lake Tahoe1 13051 Ritz-Carlton Highlands Drive Truckee, California 96161

Components with 11 - 20 units*:

11個~20個のユニットのあるリゾート施設*:

Name and Address 名前と住所

Harbour Club Horizontal Property Regime5 144 Lighthouse Road,

Hilton Head Island, South Carolina 29928 Imperial Palm Villas5

8404 Vacation Way Orlando, Florida 32821

Lakeshore Reserve Condominium5 11715 Lakeshore Reserve Drive Orlando, Florida 32837

Marriott’s Streamside at Vail – Birch3 2284 South Frontage Road West Vail, Colorado 81657

Marriott’s Streamside at Vail – Douglas4 2284 South Frontage Road West Vail, Colorado 81657

(15)

Marriott’s Streamside at Vail – Evergreen5 2284 South Frontage Road West

Vail, Colorado 81657

The Ritz-Carlton Club, St. Thomas4 6910 Great Bay

St. Thomas, USVI 00802

Components with 21 - 50 units*:

21個~50個のユニットのあるリゾート施設*:

Name and Address 名前と住所

Barony Beach Club Horizontal Property Regime5 4 Grasslawn Avenue

Hilton Head Island, South Carolina 29928 BeachPlace Towers5

21 South Fort Lauderdale Beach Boulevard Fort Lauderdale, Florida 33316

Desert Springs Villas 5 1091 Pinehurst Lane

Palm Desert, California 92260 Frenchman’s Cove Condominium5 7338 Estate Bakkeroe

St. Thomas, United States Virgin Islands 00801 Grande Ocean Resort Horizontal Property Regime5 51 South Forest Beach Drive

Hilton Head Island, South Carolina 29928 Grand Residence Club Lake Tahoe4 1001 Heavenly Village Way Lake Tahoe, California 96150

Harbour Pointe Horizontal Property Regime5 4 Shelter Cove Lane

Hilton Head Island, South Carolina 29928 Legends Edge Condominium5

4000 Marriott Drive

Panama City Beach, Florida 32408 Manor Club at Ford’s Colony5 101 St. Andrew Drive James City, Virginia 23185 Marriott’s Kauai Beach Club5 3610 Rice Street

Lihue, Kauai, Hawaii 96766

(16)

Marriott Vacation Club Pulse®, South Beach1 1410 Ocean Drive

Miami Beach, Florida 33139

Monarch at Sea Pines Horizontal Property Regime5 91 North Sea Pines Drive

Hilton Head Island, South Carolina 29928 Mountainside Condominium5

1305 Lowell Avenue Park City, Utah 84060 Mountain Valley Lodge5 655 Columbine Road

Breckenridge, Colorado 80424 Royal Palms Condominium5 8404 Vacation Way Orlando, Florida 32821 Summit Watch at Park City5 780 Main Street

Park City, Utah 84060 Sabal Palms Condominium5 8805 World Center Drive Orlando, Florida 32821

SurfWatch Horizontal Property Regime5 10 Fifth Street

Hilton Head Island, South Carolina 29928 The Ritz-Carlton Club, San Francisco1 690 Market Street

San Francisco, California 94014 The Ritz-Carlton Club, Vail1 728 W. Lionshead Circle Vail, Colorado 81657

Waiohai Beach Club Vacation Ownership Program5 2249 Poipu Road

Koloa, Kauai, Hawaii 96756

Components with 51 units* and over:

51個以上のユニットのあるリゾート施設*:

Canyon Villas at Desert Ridge5 5220 East Marriott Drive Phoenix, Arizona 85054 Crystal Shores Condominium5 600 S. Collier Boulevard Marco Island, Florida 34145 Cypress Harbour Condominium5

(17)

11251 Harbour Villa Road Orlando, Florida 32821 Desert Springs Villas II5 1091 Pinehurst Lane

Palm Desert, California 92260

Fairway Villas at Seaview Condominium5 500 East Fairway Lane

Galloway Township

Absecon, New Jersey 08205 Grand Chateau5

75 Harmon Avenue Las Vegas, Nevada 89109 Grande Vista Condominium5 11501 International Drive Orlando, Florida 32821

HAO Condominium a/k/a Harbour Lake5 7000 Grand Horizons Boulevard Orlando, Florida 32821

Kalanipu’u Condominium1 3351 Ho‘olaule‘a Way

Kalapaki, Lihu‘e, Hawaii 96766 Ko Olina Beach Club5

92-161 Waipahe Place Honolulu, Hawaii 96707 Maui Ocean Club5 100 Nohea Kai Drive

Lahaina, Maui, Hawaii 96761

Marriott Vacation Club Pulse®, at The Mayflower, Washington, D.C.1

1127 Connecticut Avenue NW, Seventh Floor Washington, D.C. 20036

Marriott Vacation Club Pulse®, San Diego1 701 A Street

San Diego, California 92101

Marriott Vacation Club Pulse®, San Francisco1 2620 Jones Street

San Francisco, CA 94133 Newport Coast Villas5 23000 Newport Coast Drive Newport Beach, California 92657 Oceana Palms Condominium5 3200 North Ocean Drive Riviera Beach, Florida 33404

(18)

Ocean Pointe Condominium5 71 Ocean Avenue

Palm Beach Shores, Florida 33404

OceanWatch Villas Horizontal Property Regime5 8450 Costa Verde Drive

Myrtle Beach, South Carolina 29572 Shadow Ridge5

36000 Monterey Avenue Palm Desert, California 92211 Timber Lodge at Lake Tahoe5 4100 Lake Tahoe Boulevard South Lake Tahoe, California 96150 Villas at Doral5

4101 NW 87th Avenue Miami, Florida 33178 Waikoloa Ocean Club1 69-275 Waikoloa Beach Drive Waikoloa Village, Hawaii 96738 Willow Ridge Lodge5

2921 Green Mountain Drive Branson, Missouri 65616

Exchange-only Components*:

エクスチェンジ限定のリゾート施設:

Marriott’s Aruba Surf Club5

#103 L.G. Smith Boulevard Oranjestad, Aruba

Marriott’s Aruba Ocean Club5

#99 L.G. Smith Boulevard Oranjestad, Aruba

Marriott’s Bali Nusa Dua Gardens2

Kawasan Pariwisata Lot SW1, Nusa Dua, Bali 80363 Indonesia

Marriott’s Club Son Antem5

Ctr. De Llucmajor, PM 602, KM 3.4 07620 Llucmajor

Mallorca, Spain Marriott’s Empire Place2

88 Naradhiwas Rajanagarindra Road Khwaeng Yan Nawa,

Khet Sathon Krung Thep Maha Nakhon , Thailand 10120

(19)

Marriott’s Mai Khao Beach2 234 Mai Khao

Talang, Thepsasatri Road Phuket Island, Thailand 83110 MarriottVacation Club Pulse® at Custom House, Boston5 3 McKinley Square Boston, MA 02109-2609 Marriott’s Marbella Beach Resort5 Ctra. Cadiz–Malaga Km. 193, Urbanización Marbella del Este, 29604 Marbella

Malaga, Spain

Marriott Vacation Club Pulse®, New York City1 33 West 37th Street

New York City, NY 10018 Marriott’s Playa Andaluza5 Ctra. De Cádiz Km 168 29680 – Estepona Malaga, Spain

Marriott’s Phuket Beach Club5 230 Moo 3 Mai Khao

Phuket Talang, 83110 Thailand Marriott’s St. Kitts Beach Club5 858 Frigate Bay Road

Frigate Bay, St. Kitts

Marriott Vacation Club at Surfers Paradise2 158 Ferny Avenue

Surfers Paradise Queensland 4217

Marriott’s Village d’Ile-de-France Resort5 Allee de L’Orme Rond

77700 Bailly Romainvilliers France

The Ritz-Carlton Club, Aspen Highlands4 0075 Prospector

Aspen, Colorado 81611

* This number reflects the number of units containing timeshare interests affiliated with the Program. Each unit is not necessarily comprised of 52 timeshare interests affiliated with the Program (e.g., a unit may only contain a single timeshare interest that is affiliated with the Program). The number of units participating from exchange-only Components varies from year to year based on the number of timeshare interests in such units deposited with the Exchange Company.

(20)

* この数字には、本プログラムに提携しているタイムシェア持分権のユニット数も含みます。各ユニットは、必ずしも本プログラ ムに提携している52のタイムシェア持分権で構成されているとは限りません(例:ユニットによっては、本プログラムと提携して いる1つのタイムシェア持分権のみを含む場合があります。)エクスチェンジのみのリゾート施設から参加しているユニット数は、

エクスチェンジ会社がかかるユニットにデポジットしているタイムシェア持分権の数に基づき、年によって異なります。

1 1-100 Owners 1~100オーナー

2 101-249 Owners 101~249オーナー

3 250-499 Owners 250~499オーナー

4 500-999 Owners 500~999オーナー

5 1000 + Owners 1000~オーナー

In addition to the above Components, the following Components are available through an agreement with The Lion

& Crown Travel Co., LLC:

上記のリゾート施設に加え、以下のリゾート施設もライオン・アンド・クラウン・トラベル LLCとの契約を通じて利用することが できます。

Components with 1 - 5 units:

1個~5個のユニットのあるリゾート施設:

Name and Address 名前と住所 The Ritz-Carlton Club, Vail1 728W. Lionshead Circle Vail, Colorado 81657

In compliance with Florida law, an independent audit of operations has been performed and reported through the period ending December 31, 2019 attached as Exhibit “B”. The percentage of confirmed exchanges contained in any such audit will be a summary and should not be relied upon when determining probability of obtaining a particular requested reservation.

添付の付属文書Bのとおり、フロリダ州法に従って、2019年12月31日までの期間について、経 営状況に関する外部監査が実施され、報告されました。かかる監査に含まれる確認済みのエクスチェンジの割合 は概要であって、リクエストした特定の予約を取得できる見込みを判断する材料として依拠するべきではありません。

参照

関連したドキュメント

Theorem 4.2 states the global existence in time of weak solutions to the Landau-Lifshitz system with the nonlinear Neumann Boundary conditions arising from the super-exchange and

[10] J. Buchmann & H.C. Williams – A key exchange system based on real quadratic fields, in Advances in Cryptology – Crypto ’89, Lect. Cantor – Computing in the Jacobian of

Then it follows immediately from a suitable version of “Hensel’s Lemma” [cf., e.g., the argument of [4], Lemma 2.1] that S may be obtained, as the notation suggests, as the m A

The limiting phase trajectory LPT has been introduced 3 as a trajectory corresponding to oscillations with the most intensive energy exchange between weakly coupled oscillators or

We study infinite words coding an orbit under an exchange of three intervals which have full complexity C (n) = 2n + 1 for all n ∈ N (non-degenerate 3iet words). In terms of

Examples of directly refinable modules are semisimple modules, hollow modules [1], dual continuous modules [2], and strongly supplemented modules [6].. In [B, lroposition

In order to facilitate information exchange, Japan Customs improved rules for information provision to foreign customs administrations based on the tariff reform in March 1998

In order to facilitate information exchange, Japan Customs concluded with various foreign countries the Customs Mutual Assistance Agreement that includes provisions for