Lhagang Tibetan of Minyag Rabgang Khams:
Vocabulary of Two Sociolinguistic Varieties
Suzuki, HiroyukiIKOS, Universitetet i Oslo/National Museum of Ethnology
Sonam Wangmo
IKOS, Universitetet i Oslo
The Lhagang dialect is one of the dialects belonging to the Minyag Rabgang dialectal group of Khams Tibetan, spoken in Lhagang Village, Kangding County, Ganzi Prefecture, Sichuan Province, China. Because of intense language contact between a local Khams (Lhagang Tibetan) and Amdo, pastoralist immigrants’ mother tongue, a new sociolinguistic variety of Lhagang Tibetan has been generated. This article primarily provides a contrastive word list of two sociolinguistic varieties Lhagang Tibetan, Lhagang-A and Lhagang-B. The latter is a local variety transmitted by inhabitants generation by generation, whereas the former is a dialect based on Lhagang-B, which undergoes a rapid language change because of the language contact.
A wordlist includes ca. 1400 words of both the varieties.
Keywords:Khams Tibetan, Minyag Rabgang dialectal group, sociolinguistics, dialectology
1. Introduction
2. Phonological overview of the Lhagang A and B varieties Contrastive word list of the Lhagang A and B varieties
1. Introduction
This paper aims to provide a contrastive word list (including ca. 1400 entries) of Lhagang Tibetan, spoken in the central area of Tagong Village (henceforth Lhagang Village), surrounding Lhagang Monastery, in Kangding County, Ganzi Tibetan Autonomous Prefecture, Sichuan Province, China. According to the claim of Suzuki (2009), Lhagang Tibetan belongs to the Minyag Rabgang group of Khams Tibetan,1 which is a dialectal group spoken in the Minyag area of which the centre is Dartsendo.
This group is classified into two subgroups: northern (or archaic) and southern (or
Suzuki, Hiroyuki & Sonam Wangmo. 2016. “Lhagang Tibetan of Minyag Rabgang Khams: Vocabulary of two sociolinguistic varieties”. Asian and African Languages and Linguistics10: 245–286. [Permanent URL:
http://hdl.handle.net/10108/85072]
1It is called Middle Route (Zhongluin Chinese) dialects by sKal-bzang ’Gyur-med (1985). Suzuki (2009) once proposed to rename it Minyag, but because of the identical name to the Minyag language belonging to the Qiangic branch of Tibeto-Burman, Suzuki (2014) recommends the use ofMinyag RabgangorMinyak Rabganginstead.
innovative), represented by the Lhagang dialect and the Rangakha (Xinduqiao) dialect respectively. This viewpoint is also supported by a study of a native speaker of Lhagang (Lha-mo-skyid 2010). However, the linguistic situation in Lhagang Village is complicated: there are at least four varieties spoken, as reported by Suzuki & Sonam Wangmo (2014b).
Fig.1&2 Geographical position of Lhagang Village (=marked)2
Tibetan dialects spoken in Lhagang Village 1. Lhagang-A
variety of the Minyag Rabgang group of Khams heavily influenced by Amdo 2. Lhagang-B
variety of the Minyag Rabgang group of Khams transmitted by ‘Lhagang 13 households’
3. Gongrima
variety of the archaic nomadic group of Amdo, spoken in northeast of Lhagang 4. Yichang
variety of the archaic nomadic group of Amdo, spoken in northwest of Lhagang The first two dialects are a member of the Minyag Rabgang dialectal group of Khams Tibetan, whereas the last two are a member of the archaic nomadic dialectal group of Amdo Tibetan. This situation means that the inhabitants of Lhagang Village use one or more types of these varieties in one village, which is peculiar to Lhagang.
Background of Lhagang Village and the language use
In order to understand the above-mentioned linguistic situation, we shall explain a sociolinguistic background in Lhagang Village and the language use there. The description here is based on Sonam Wangmo (2013: 28–30) and Suzuki & Sonam Wangmo (2014a, 2015).
2These maps were designed with Googlemaps (https://www.google.co.jp/maps/; accessed on 25th June 2015).
In 1930, Lhagang Village was a nomadic settlement with only 13 households.
Local people call the households Lhagang Rawa bCugsum (Lha-sgang Ra-ba bCu-gsum) ‘Lhagang 13 households’. Even though they identify themselves as
’brog-pa‘pastoralist’, we assume that their descendants speak a variety of the Minyag Rabgang dialectal group of Khams Tibetan, which can be genetically close to other dialects spoken byrong-pas ‘farmer’ in such villages as Pasu and Baisang in Xinduqiao Town.
Today, this former nomadic area is a booming village compared to other villages in the vicinity, a development that was brought about by tourism, business, and government policy. One of the most dramatic changes in Lhagang village happened in 2004, under the policy of ‘The new rural construction’, which led many local pastoralists, who are Amdo-speakers, to sell their domestic animals for new houses, and they came to dwell in Lhagang village together with pastoralists from other villages. Suddenly the population of Lhagang village increased double.
The varieties Lhagang-A and Lhagang-B are not perfectly regarded as an independent dialect from each other, because Khams-speakers in Lhagang can generally use both of them; the difference between them is merely attested in the pronunciation, and the grammatical construction is highly similar; hence, we can regard them as one dialect with two sociolinguistic varieties. On the other hand, the varieties Gongrima and Yichang are originally spoken by the pastoralists living in Gongrima and Yichang hamlets respectively. Recently, a part of them has chosen to settle in the village, thus now their language can be frequently heard there. Even the nomadic variety of Amdo Tibetan has regional differences, which are so minute that we need a prudent observation to analyse them.
2. Phonological overview of the Lhagang A and B varieties
This paper deals with a description of the vocabulary of the Lhagang dialect of Khams Tibetan, including two sociolinguistic varieties, A and B.3 Lhagang-B is the most traditional local variety transmitted by the inhabitants (Lha-sgang Ra-ba bCu-gsum), and Lhagang-A is regarded as a variety developed with great influence by Amdo-speaking people through everyday communications mentioned above.
The main difference between Lhagang-A and Lhagang-B is attested in word forms as well as their phonetic realisation (see the word list in the end of the paper);
however, almost all the features attested in the phonological system, including consonants, vowels, and suprasegmentals, are common to Lhagang-A and Lhagang-B.
2.1. Phonemes and suprasegmentals
The basic description of the phonology of Lhagang-A is provided by Suzuki (2006, 2007a: 134–140). The phonemic inventory (consonants and vowels) as well as tones of
3A preliminary description of word forms of Lhagang-A was included in Suzuki (2007b:123-152).
the Lhagang Tibetan is as follows:
Consonantism
labial alveolar retroflex palatal velar glottal pre- post-
plosive asp. ph th
ú
h ch khvl. p t
ú
c kP
vd. b d
ã é
gaffricate asp. tsh t
C
hvl. ts t
C
vd. dz d
ý
fricative asp. sh
ù
hC
h xhvl.
F
sù C
x hvd. z
ý , H
nasal vd. m n
ő N
vl. m
˚ ˚
n˚ ő ˚ N
liquid vd. l r
vl. l
semivowel vd. w
˚
j(asp.: voiceless aspirated; vl.: voiceless non-aspirated; vd.: voiced)
Lhagang-B lacks /ch, c,
é
/; the others are common to B. The principal difference between A and B is found in the system of initial consonant clusters.Vocalism
i
0 W
ue
@ 8
o
E
O
aA
The contrasts short/long and plain/nasalised are attested.
No difference between A and B.
Suprasegmentals
A four-way pitch distinction in word tone functions. The following phonemic signs precede a word form:
¯
: high level [55/44] ´ : rising [24/35] ` : falling [53/31] ˆ : rising-falling [132] For monosyllabic words, the tonal contrast is only two-way: high and low. It is evident only at the beginning of a syllable, and a tone-falling at the end of a syllable does not function as a phonological contrast.No difference between A and B is attested; however, the representation of tones is
quite different between them, and this is one of the phonetic features with which native speakers distinguish the one from the other. See the word list at the end of the paper.
2.2. Phonotactics
The phonotactics in a syllable of Lhagang-A and Lhagang-B is basically common to each other, described by using the manner of Suzuki (2005) as follows:
CCiGVC
However, phonemes which are able to appear at a preinitial (C) and a final (C) position are different depending on the variety (A or B). Lhagang-B has a more limited choice on them than Lhagang-A. In Lhagang-B, only preaspirations and prenasals can appear at a preinitial (C), whereas various oral consonants other than them also appear in Lhagang- A. Note that Lhagang-A allows two preinitials to appear simultaneously in a few cases.
Regarding the final (C), Lhagang-A allows some oral consonants and nasals as well as a glottal stop to appear, while Lhagang-B only has a glottal stop.
Suprasegmentals appear as a word-tone, not as a syllable-tone.
References
Hua, Kan (ed.). 2002.Zangyu Anduo Fangyan Cihui. Lanzhou: Gansu Minzu Chubanshe.
sKal-bzang ’Gyur-med. 1985. “Zangyu Batanghua de yuyin fenxi”.Minzu Yuwen2. pp.16–27.
Lha-mo-skyid. 2010.Mi-nyag sa-khul-gyi kha-skad-kyi khyad-chos-la rags-tsam gleng-pa. Lanzhou: Northwest University of Nationalities, Graduate Thesis.
Sonam Wangmo. 2013.Lhagang Monastery in Myth, History and Contemporary Society. Oslo: Universitetet i Oslo, M.Phil. Thesis.
Suzuki, Hiroyuki. 2005. “Tibettogo onsetu koozoo no kenkyuu”.Journal of Asian and African Studies69. pp.1–23.
———. 2006. “Tibetto-go Tagong [Lhagang] hoogen no tokutyoo to hoogen bunrui”.Nidaba35. pp.39–47.
———. 2007a.Sensei Minzoku Sooroo Tibetto-go Hoogen Kenkyuu. Kyoto: Kyoto University, doctoral disserta- tion.
———. 2007b.Sensei Minzoku Sooroo Tibettogo Hoogen Kenkyuu: Tibettogo Hoogen Bunruigoi Siryoosyuu. Ky- oto: Kyoto University, reference material of the doctoral dissertation.
———. 2009. “Introduction to the method of the Tibetan linguistic geography — a case study in the Ethnic Corridor of West Sichuan —”. In Yasuhiko Nagano (ed.)Linguistic Substratum in Tibet — New Perspective towards Historical Methodology (No.16102001) ReportVol.3. Suita: National Museum of Ethnology. pp.15–34.
———. 2014. “Brief introduction to the endangerment of Tibetic languages: special reference to the the language situation in Eastern Tibetan cultural area”.The Journal of Linguistic StudiesVol.19 No.3. pp.281–301.
Suzuki, Hiroyuki & Sonam Wangmo. 2014a. Lhagang [Tagong] Tibetan as a member of the Minyag Rabgang group of Khams — a sociolinguistic description —. Paper presented at 47th International Conference of Sino- Tibetan Languages and Linguistics (Kunming).
———. 2014b.Language evolution and vitality of Lhagang Tibetan, a Tibetic language as a minority in Minyag Rabgang. Paper presented at the workshop on the linguistic minorities of the Chinese Tibetosphere (Uppsala).
———. 2015. Quelques remarques linguistiques sur le tibétain de Lhagang, «l’endroit préféré par le Bodhisattva».
Revue d’études tibétainesVol.32. pp.153–175.
Contrastive word list of the Lhagang A and B varieties
The entries of vocabulary are ordered following Hua ed. (2002), in which selected items are described here, as: Nouns (classified into several semantic categories, such as Astrology & Geology, Body, Person, Animals, Plants, Food, Clothings, Housing, Instrumentals, Cultural objects, Space & Time), Numbers, Pronouns, Adjectives, and Verbs. Evident loanwords are indicated by†following a word with a footnote.
Astrology & Geology
Item Lhagang-A Lhagang-B
sky
¯
nã˚Nkha¯
n@
sun ´
ő
i ma ´ő
i malight ´wo ze ´
H
oP
moon ˆHda wa
¯
Hda wastar `hka
H
ma¯
hka:
maweather `nã
C
i¯
n@ N
ocloud `h
ú
˜ı kha¯
hú
˜ıthunder ˆm
ã0P
Hã
a ´ïã
uP
wind `wlõ kha
¯
Hl˜ O
rain ˆt
C
hE
Hba¯
tC
hW
rainbow ˆőd
ý
aH
˚mtsho ´ődý
asnow `kha wa ´kha wa
hail `she wa
¯
she:
rafrost ˆpa mu ´pa mo
dew ˆzi ma ´zi
:
tC
hW
fog `hm
˚
uP
pa¯
m˚
uP
paice ˆ˚őt
C
ha ra¯
tC
ha rofire ˆme ´me
smoke ˆtu mu ´tu mu
air `wlõ `khaHwu
P
steam `wl
˜ O
pa¯
Hl˜ O
padrought ˆth
˜ E
pa `sha tshiP
flood `t
C
hW
loP
`tC
hW C
hAP
world ˆndzaHli ˆndzã li
earth `sha t
C
ha¯
shamountain ˆr
@
´r@
valley ˆlõ pa ´lõmba
cliff ´k
E:P
pa ´úAP
rock ˆp
úAP
/´púAP
Hdo ´úAP
r@
mountain cave ˆp
úAP
khõ ´úA:
khõItem Lhagang-A Lhagang-B
cave `tõ
¯
poH
õriver `t
C
hW
wo¯
tC
hW
lake `m˚tsho
¯
˚ntshosea ˆH
é
am˚tsho ´Hdý
a˚ntshopond ˆHdzi wo `t
C
hW
khOP
ditch
¯
tC
hW
ri¯
tC
hW
rAP
well `t
C
hW
tõ¯
tC
hW
tõroad ˆl
A
m ´lãflatland ˆnde th
A ˜ ¯
htsa th˜ A
soil `sha
¯
shafield
¯
shaý
i¯
shaý˜ @
farming area ˆro
N
pa ´ý
˜ımbapastoral area ˆm
ã
ok pa ´ïã
õ shafarming and pastoral area ´rõ mam
ã
oP
´ý
˜ıïã
õ mastone `Hdo
¯
Hdosand ˆt
C
i ma ´tC@
madust `th
E:
wa ´thE H
amud ˆndam ba
P
´ndãmbawater
¯
tC
hW ¯
tC
hW
wave ˆHba
:
Hl@
p `HbaHlAP
spring `t
C
hW
miP ¯
tC
hW
miP
hot spring `tsha t
C
hW ¯
tsha tC
hW
forest ˆn
A:P
wuP
´nA:
wograssland `hp
ON ¯
htsamineral `hteHdo `hte
P
gold `xshe `hse
P
silver `H
NW
`HN
u:
copper ˆz
AN
´z˜ A
iron `ht
CAP ¯
htCAP
diamond
¯
Hdo ˆpha lam¯
HdoHdý
e pha lãlead ˆ
ý
aő
i ˆý
aő
urust `xtsa
H ¯
htsaaluminum `ha j
AN ¯
ha j˜ A
agate ˆHz
@ ¯
Hz@
brass ˆr
AP
´rAP
pig iron `
ú
ho¯ú
hocoal ˆHdo sho ´Hdo
:
shucharcoal `shi wa
¯
she:
waplace `sha ni
¯
sha tC
hacity `m˚khar
ú
oN
´HdzõItem Lhagang-A Lhagang-B
street ˆd
ý
aù@N
´lãvillage ˆ
ú
oN
tsho ˆú
õmbabridge ˆzam pa ˆzãmba
homeland `pha ju
¯
pha ju:
Body
Item Lhagang-A Lhagang-B
body ˆl
0
phõ ´Hzu:
pohead ˆmgo wo ´Ngo
hair `h
ú
a¯
hú
aforehead `tho
P
pa¯
tho:
baeyebrow
¯ij
miP
hpW ¯
miP
hpW
eye
¯ij
miP
Hdo¯
miP
nose `hn
˚
a `n˚
anostril `hn
˚
a kho
N ¯
n˚
a khõ
ear ´Hna ´Hnaőd
ý
oP
face `khaHmu
¯
khaN
ocheek ˆï
ã
am pa¯
ïã
ãHdo/¯P
a tshu ´mbo romouth `kha
¯
khalip `kha pa
¯
˚őtC
hW
hpa/`khahpamoustache `khahp
W
`khahpW
jaw ˆma ni ´őd
ý
ãmbaneck ˆmd
ý
iN
pa¯
hkembW
shoulder `p
ú
ha pa `ú
hA:
paback `H
é
a ˆHdýA: ý
ochest ˆp
úAN
khoP
´ú˜ O
thoP
breast ˆn
W
ma¯
nW
mamilk ˆwo ma ´
H
o mabelly `pho wa
¯
pho wawaist `hke
P
pa¯
hke:
pabuttocks `hk
W
m˚pho¯
hkW
m˚phoP
thigh `wla
¯
Hlaknee `p
W
mu¯
pu:
mufoot `hk
AN
pa¯
hk˜ O
mbaarm `po
N
pa ´lAP
pa/´lA N
aelbow ˆk
úW
mu ´úW
ődýOP
hand ˆla
,
pa ´lA ,
awrist ˆla
:
tshiP
´lAP
hkefinger ˆmdz
W
kW
´ndzW , W
palm ´la
:
m˚thi ´lAP
htC
u/´lAP
˚nthi:
Item Lhagang-A Lhagang-B
thumb `m˚the prõ
¯
˚nthe mowound ˆ
ij
maH
kha¯
Hma khablood `k
ú
hAP
`ú
hAP
pulse `htsa
¯
htsa wabrain ´xl
EP
pa¯
HlE:
pabone ˆr
W
hpa ´rW
hparib `hts
@P
ma¯
hts@
matooth `sho
¯
shocuspid `m˚t
C
hi wa¯
˚őtC
he watongue `ht
C
i¯
htC
epalate `hke ´jahk
E
throat ˆ
P
ohtC
oP ¯
hkE
mbW
lung ˆHlo
:
wa¯
Hlo waheart `
˚ ő
˜ı/`˚ ő
i¯˚ ő
iliver `m˚t
C
h@
mmba¯
˚őtC
h˜ımbakidney `m˚kh
E:
ma¯
˚Nkha:
magall bladder `m˚
ú
hihpa¯
˚ïú
hihpastomach ˆ
ú
oN
thoP
´ú
õ˚nthointestine ˆH
éW
ma ´HdýW
maexcrement `hc
AP
pa¯
htCA ,
aurine `ht
C
˜ı¯
htC
ifart ˆhtu
:P ú@ ¯
htCA:
sh@
sweat `
ijNW
tC
hW ¯
HN
u:
tC
hW
sputum `l
WP
pa ´lWP
pasaliva `kha t
C
hW ¯
kha tC
hW
nasal mucus `n
˚
a tC
hW ¯
n˚
a tC
hW
tear `
ij
miP
tC
hW ¯
miP
tC
hW
pus `Hn
AP
`HnA:
thjadirt ˆ
ú@P
ma ´ú@
maődý
e thivoice `hk
EP
Hã
a `hkEP
corpse `phom po ´ro
life `
ù
hoP
´m@
tshelife span
¯
tshe ´m@
tshe ´r˜ O
thõPerson
Item Lhagang-A Lhagang-B
person ˆm
@ ¯
m@
people ˆm
@
mAN
ˆm@
she:
Tibetan ˆpo
P
ba ´po:
baHan Chinese ´H
é
aHgeP ¯
Hdý
aItem Lhagang-A Lhagang-B
Mongolian ˆsho
P
po¯
shoP
poHui `kha t
C
he¯
kha tC
heChinese-Tibetan ´H
é
a ma poP ¯
Hdý
a ma poP
foreigner `
C
h@
Hé
a `C
h@
Hdý
aadult ˆ
ý
uN
pa¯
m@
´tC
h@
bochild `p
ú
hW
kW ¯őA: ő
oP
baby
¯
pú
hW
kW
ˆHmãmdý
a¯őA: ő
oP
/¯őA: ő
oP
´tC
hõ tC
hõold man ˆHgi pu
¯
m@
ˆHgE:
poold woman ˆHgi mu
¯
m@
ˆHgE:
momale ˆhce
ý@
`htC
e:
hpafemale ˆp
W
mo ˆHgE:
moboy `pho shar
¯
phohsa:
´lo tC
hõgirl ˆwo mo ´p
W
mumerchant `tsho
N
ba¯
tshõmbadoctor `m
˚ E
n ba¯
m˚ ˜ E
mbafarmer ˆ
ý
iN
pa ´rõmbasoldier
¯
ma:
mu¯
HmA:
mipastoralist ˆm
ã
ok pa ´ïã
ohpaherdsman ˆHdz
@
k@
´ïã
ohpacarpenter
¯C
i:
zo¯C
h˜ıHzublacksmith ˆmga
:
ra¯
Nga wahunter ´r
@
tAP
pa¯
HN
õmbacook ˆt
CE
ma ´tC
a mahero `hp
AH
wo `hpa woheroine `hp
AH
mo ´pW
mu `hpa wounmarried person ˆm
@
hcAN ¯
khE:
r@
ma scholar¯
hpe tC
ha wa ´ji,
indo˚NkhE
translator ´lohtsa wa
¯
hkEP
HdýW
xE
beggar `h
ú@
ma `hú@
mathief `hk
W
ma `hkW
marobber ˆt
CA ,
pa ˆtCA:
pasick person ˆn
AP
pa ´nahpapersonal enemy ˆH
ã
a ´Hã
aking ˆH
é
ahpo ˆHdý
a:
boemperor ˆko
N
ma ˆHdý
a:
boofficer ˆh
úAN
Ngi `hpõmbolocal leader ˆmgo pa ˆNgo
ú
hiP
friend ˆro
P
pa ´ro:
pafellow ˆőd
ý
o roP ¯
Hő@
mbu ˆïã
o˚NkhE
teacher ´geHg˜e
¯
HgeHgE
Item Lhagang-A Lhagang-B
tailor ˆwzo pa
¯
Hzo washoemaker `l
˚
amnde
P ¯
xE:
ts@
lE:
˚NkhE
stonemason ´Hdowzo wa `HdoHzo˚NkhE
blind `lo
N
pa ´ý
a:
Hgodeaf ˆw˜umba ´
H
õmbafool `l
WP
Hgo `HlEP
Hgolunatic person `m˚
ő
õ pa¯˚ ő
õmbamute `hku
P
pa¯
hkuP
pahost ˆHd
AP
po ´HdA:
poguest ˆm
ã
on po¯
ïã
õmboacquaintance ˆ
N
uC
i:
pa ´N
o ´C
he:
˚NkhE
stranger ˆtC
ha meP
´N
o ´m@ C
he:
xE
servant `
ij
joP
pu `HjoP
pomaid `
ij
joP
mu `HjoP
mograndfather
¯P
a wuP ¯P
a wugrandmother ´ma ma ´ma ma
father ´
P
a pha¯P
a phamother
¯P
a ma¯P
a maparents `pha ma
¯
pha mason ˆp
W ýW
´pW ý@
daughter-in-law `mna
H
ma¯
Hna madaughter ˆp
W
mo ´pW
moson-in-law ˆm
AP
pa ´pW
th˜ O
grandson `tsha wu
¯
tsha wogranddaughter `tsha mu
¯
tsha moelder brother
¯P
aHé
a¯P
aHdý
aelder sister ˆ
P
a tC
e¯P
a tC
eyounger brother ´ti ti†4 ´ti ti†5
younger sister ´mej mej†6
¯
me me†7father’s brother `
P
a khW
`P
a khW
father’s brother’s wife `P
a ne¯P
a nenephew `tsha wu
¯
tsha wosibling
¯
hpW
nïã
i¯
hpW ˜
ïã
imother’s brother `
P
aýAN
`P
aý˜ O
mother’s brother’s wife ˆ
P
a lAP
´P
a tC
efather-in-law
¯P
aýAN ¯P
aý˜ O
/¯P
a khW
4<Sichuan Mandarindi di‘younger brother’.
5Ditto.
6<Sichuan Mandarinmei mei‘younger sister’.
7Ditto.
Item Lhagang-A Lhagang-B
mother-in-law
¯P
a ne¯P
a nefamily ˆwza
H
pa¯
tC
h˜ @
tshorelative ˆ
ő
e wa `ő
e wa/¯ő
eH
ahusband `hci pa ´Hg
E:
powife ˆna mu `Hg
E:
mostepmother ˆma
ij
ja ˆmaHjaP
stepfather `pha
ij
ja ˆphaHjaP
twins ˆm˚tshe
:
ma `˚ntshe: ú
huP
Animals
Item Lhagang-A Lhagang-B
domestic animals ˆH
éW
zoP ¯
khE:
macattle
¯
khE:
ma¯
Hl˜ O
ox ˆHl
AN
pi¯
Hl˜ O
buffalo ˆma xe ˆma he
yak `
ij
jaP
Hgen¯
khE:
ma/¯
HjAP
HgE
female yak ˆm
ã@
ma ´ïã@
barren yak `hkã ma
¯
hkã mamdzo8 ˆmdzoHgen `ndzo
female mdzo ˆmdzo mo ´ndzo mo
calf ˆpi li ´pi
:
libull `pho zo
, ¯
HjAP
HgE
cow ˆmo zo
P
´ïã@
HgE
milk cow ˆw
ý
un pa¯
Hý
o:
/´ïã@
´joP
˚NkhE ¯
khE:
ma pack animal `khE:
ma `HdýAP
hkE:
´ő
e:
˚NkhE ¯
khE:
macow dung `ht
C
u wa `htC@
wadried cow dung `
P
oN
koN
`htC@
wahorn ˆr
A ú
oP
´ra tC
oP
hoof `
ij
miP
pa¯
Hő@:
kaskin `hpa
P
pa¯
hpAP
pabody hair `hp
W ¯
hpW
hair colour `hp
W
kha¯
hpW
khatail `
ijN
a ma¯
HN
a mahorse `htaHgen
¯
htapony
¯
hti: H
u `hti:
tshistallion `hta pho
¯
htaHgE
mare ˆHg
8:P
ma¯
Hgu:
mahorse mane `
ijN
o:P
ma¯
ze8A hybrid between the yak and the cow.
Item Lhagang-A Lhagang-B
horse dung `hti li
P ¯
hti liP
sheep `lu
P
`luP
ewe ˆlu
P
Hgen `luP
goat ˆra ˆra ma
kid ˆri
, W
ˆra malamb ˆl
W , W
`lu:
wool ´p
E: ¯
pE:
goat dung ˆri ma ´ri
:
mamule ˆ
ú
im pa ˆú
e:
donkey ˆpo
N
wo ´poN
ocamel `
ijN
a mo¯
HN
a mopig `ph
AP
Hgen ´phAP
HgE
sow ´mo ph
AP
´phAP
HgE
boar `pho ph
AP
´phAP
HgE
piglet ˆph
AP ú
huP ¯
phAP ú
huP
dog ˆt
C
h@
Hg˜e¯
tC
h@
bitch ˆmu
:
tC
h@ ¯
tC
h@
HgE
cat ˆmo
N
ziP
´mõ dziP
rabbit ˆri ko
N ¯
r@ ,
õchicken `F
C
ja ´koNgocock `
C
ja pho/¯
phoC
ja ´koNgohen `
C
ja mo/¯
moC
ja ´koNgochick
¯C
jaú
huP
´koNgowing ˆ
C
ox pa¯
hC
oP
pafeather ˆï
ã
o ma ´C
ahpW
duck `t
C
hW C
ja ´jA:
ts@
goose ˆ
NAN
pa ´N˜ O
mbaherbivore ˆr
@
tAP
´r@
tAP
carnivore `ht
C
in z@
n¯
htC˜ E
zE
tiger `ht
AP ¯
htAP
lion `she
N
Nge¯
sh˜ıNgidragon `m
ã0P
´ïã
uP
claw ˆHda
H
mo ˆHba:
momonkey ´
P@
Hé
iP
hú
u¯P
aHgihú
u:
elephant¯
HlAN
po tC
hin¯
Hl˜ O
mbW
tC
hewild ox `mb
ã
oN ¯
ïã
oleopard `zi
P
´HziP
bear ˆt
A
m ´to:
brown bear ˆ
ú
iP
mo ´ú
e:
muwild boar ˆph
AP
HgoP ¯
phAP
HgoItem Lhagang-A Lhagang-B
deer `
C
ha wa ´C
ha wagazelle ˆHgo wa ´Hgo wa
wild horse `hc
AN
`htC˜ O
otter `
ù
h@
m `hsaporcupine ˆph
AP
HgoP ¯
phAP
Hgomouse ˆtsi ki ´tsi
,
imole `
P
a ra ´P
a rajackal ˆm˚phar `m˚pha r
@
wolf `ht
CAN
kW ¯
htC˜ O
kW
fox ˆwa ˆwa mo
bird ˆF
C
i, W ¯C
i:
tsibird’s nest ˆF
C
ja tshAN ¯C
i:
tsh˜ O
eagle ˆHgo
P
`HgoH˜ A
vulture `Hl
AP ¯
hl˚ A:
owl ˆwu
P
pa `H
uP
pabat ˆwu
P
pa¯
ph˜ A
wu mu komagpie `hca
H
ka¯
htC
a,
a tC
ha mocrow ˆpho ro
P ¯
pho ropheasant ˆr
@ C
ja ´koNgoparrot
¯PO
wu ne tso¯P
a wu ne tsocuckoo ˆkhu
C
uP ¯
khW C
uP
peacock `
ij
maC
ja¯
HmaC
atortoise ˆr
W
HbE
´rW
Hba:
snake `H
ã
i:
´Hã
i:
frog ´Hb
E:
ba ´HbE:
Hbatadpole ˆH
é
a m˜u ˆHgoP
HdoP ¯
htC
a mõNgo:
Hdofish ˆ
ő
ja ´ő
ainsect ˆmb
W
´mbW
flea ˆHd
ý0
wa¯
Hdý@
walouse `
C
hi:P
ma¯C
hi:
manit ˆ
ù
o ma¯
hso mafly ˆ
ãAN
nAP
`Hdý
a:
phW
/`hk˜u tC
hW
mosquito ˆmbW
loN
´wu:
za/`Hdý
a:
phW
spider ˆHd˜u/ˆHdum ´ú
o:
´ka:
ra/´HdýE:
´ka:
ra centipede `hkAN
wé
a ˆlAP
wé
a¯
hk˜ O
Hdý
a ´lAP
Hdý
a earthworm `shaődý
uN
ˆmbW
ődý
a¯
shaődý@
´m@
Hdý
aant ˆ
ú
oP
ma ´ú
õ ma¯
mbW
bee
¯
Hã
oN
mbW ¯
mbW
H㘠O
butterfly
¯
púAP
´phe phe `ta phe:
phe:
Plants
Item Lhagang-A Lhagang-B
tree ˆHdo
N
po¯
htC˜ O
matrunk ˆHdo
N
hpu¯
Hdõhkãmboroot `htsa wa
¯
htsa waleaf ˆlo ma ´lo ma
flower ˆme to
P
ˆme toP
pit `tsh
@
kW
´n˜ O
tshiP
willow ˆH
é
ahtCAN
`Hdý
ahtCO
cypress `
C
huP
pa¯C
huP
papine `hso ma/`hsop ma `th
˜ O C
hiresin ˆth
AN
tC
hW
ˆHã
õC˜ O
birch ˆht
AP
pa `htAP
mabamboo `m˚
ő
uP
ma¯˚ ő
u:
mathorn `tshe
:
ma¯
tshe:
mafruit ˆ
C
hihtoP
ˆù
wi ko†9peach ˆkham p
W
´thO
ts@
†10pear ˆl
@
´li:
ts@
†11tangerine
¯
tsha lW
ma ˆtC0:
ts@
†12grape ˆHg
W
nmãW
ˆphu:
thA
w†13lotus
¯
pE:
ma ˆme toP ¯
pE:
macaterpillar fungus
¯ij
jahtsa ˆHgW
nmbW ¯
HjahtsaHgW ˜
mbW
saffron ˆkW
hkW
m¯
kha tC
he ˆC
ahkãsugarcane ˆw
W:
ˆramC
i ˆC
i:
H㘠O
walnut `htaHga
¯
htaHgatamarisk `hp
8
n pa¯
hpe:
macrops ˆlo to
P
ˆlo toP
grain ˆm
ã
o riP
´zaHdýW
/ˆïãW
riP
rice ˆm
ãE:
´ïãE:
seed `sha wo `sha wu
wheat ˆ
ú
u ˆú
obarley `so wa ˆ
ú
ooat ˆj
W
kW
ˆjuhpuhighland barley ˆne
:
ˆnE:
corn ˆmaHmu ˆlo to
P
´j0
mivegetable `tsho
P
ma¯˚ N
o tshE:
9<Mandarinshui guo‘fruit’.
10<Mandarintao zi‘peach’.
11<Mandarinli zi‘pear’.
12<Mandarinju zi‘orange’.
13<Mandarinpu tao‘grape’.
Item Lhagang-A Lhagang-B
radish ´l
A:
puP
´la puP
chili `
F
u tsa¯F
u tshaonion `tso
N ¯
Hgo:
pagarlic ˆHgox pa
¯
Hgo:
paginger
¯
htC
aHga¯
s˜e dý˜ A
†14Chinese chive `ke
HW
`tC
ju tshaj†15potato ´j
˜ A
j0
†16 ´jA ˜
j0
†17dried seed `ka ´kwa kwa
bean
¯ù
r˜e ma/¯
se:
ma¯
hsE:
masoybean
¯ù
r˜e ma `sheHbu¯
hsE:
mabroad bean ˆH
é
a se ma ´Hdý
ahsE:
pea
¯ù
r˜e ma¯
hsE:
mapeanut ˆwa tam ´xwa
ù
˜e†18sesame ˆti
N
ïãW
`ú@
ma†19grass `htsa
¯
htsamushroom `
C
ha mu¯C
ha moroot of pteridophyte ˆ
ú
o ma ´ú
o masunflower ´
ő
i ma ˆme toP
´ő
i ma me toP
Food
Item Lhagang-A Lhagang-B
food `thu
P
pa ´zaHdýW
/´ïãE:
porridge ˆm
ãE:
tshaH
´ïãE:
tshaflour ˆ
ú
oHé
e ´ú
oHdý
e/`htsaú
uP
bean flower `
ù
r˜eC
je `htsaú
uP
momo20 ´koőd
ý
a ˆmã thu†21noodle ˆH
é
a thuP
´ka misteamed stuffed bun `
C
ja ˆmoP
moP
´pA
w ts@
†22dumpling `
C
ja ˆmoP
moP
´tCA
w ts@
†23breakfast ˆn
AN
tC
a¯˚ N
a tC
alunch ˆHgo
N
tC
a ´ta za14<Sichuan Mandarinsen jiang‘ginger’. Cf. Mandarinsheng jiang.
15<Mandarinjiu cai‘Chinese chive’.
16<Sichuan Mandarinyang yu‘potato’. Cf. Mandarintu dou.
17Ditto.
18<Mandarinhua sheng‘peanut’.
19<Mandarinzhi ma‘sesame’.
20A kind of steamed bun.
21<Mandarinman tou‘steamed bun’.
22<Mandarinbao zi‘steamed stuffed bun’.
23<Mandarinjiao zi‘dumpling’.
Item Lhagang-A Lhagang-B
dinner `Hg
˜ O
zE
´Hgõ zemilk tea ˆwo t
C
a/ˆH
o tC
a ´H
o tC
ameat `
C
ja `C
halean meat `
C
ja ma `C
hahkãoil
¯
n˚ W ¯
n˚ W
vegetable oil `n
˚ AP
mo¯
n˚ W
fat oil `tsh
@
l¯
tshi:
butter ˆm
A:
´ma:
yoghurt ˆ
ý
o ´ý
ocheese
¯
tCW
loP
ˆtC
hW
racream `p
ú@
`hú
imilk skin ˆwo kha ´
H
o kha/`hú
i macheese cake `th
WP
`thWP
tsampa24 `htsam pa `htsãmba
beef `
ij
jA
xC
ja ˆz˜ O C
hasausage ˆn
AN ú
hol ˆHdýW
masalt `tsha `tsha
sugar ˆw
ã
õ ´H㘠O
crystal sugar `
C
e ka ra¯C
he ma ka ravinegar ˆtshe
, W
´tshu:
Sichuan pepper `
ij
ja:
ma¯
Hje:
maegg ˆHgu
N
ã ´HgoN
asoup `kh
W
wa¯
khW
waalcoholic drink `
P
a rAP ¯
tC
h˜ O
hot water `t
C
hW
khiP ¯
tC
hW
tshatea ˆt
C
a ´tC
atobacco ˆtu wa ´tu wa
medicine `m
˚ E ¯
m˚ E
pig feed ˆph
AP
ze¯
phA:
zehorse feed `hta t
C
hi `hta tC
hAP
snuff `n
˚
a tu¯
n˚
a tha
Clothings
Item Lhagang-A Lhagang-B
thread `hk
WP
pa¯
hkWP
bacloth ˆr
E:
´re:
silk ˆtahk
WP
ˆta:
hkWP
satin ˆku
:
tC
he/ˆku:
tC
hen ´ku tC
h˜ı24Roasted highland barley flour.
Item Lhagang-A Lhagang-B
cloth coat ˆr
E
: ko ´rE:
monk’s cloth ˆHze
: C
a ˆHz˜ E C
awoolen cloth ˆther ma ´Ngo n
˚
acloths ˆko
:
ze:
´ko:
zE
Tibetan robe ˆwo t
C
hi ˆko:
la/´po:
Hgocollar ˆk
ON
wa ˆkõ wasleeve `ph
W
thoN
`phW
thõbutton ˆï
ãW
kW
´Hã
o, W
trousers ˆtor ma ´to
:
maskirt `m
˚ ˜ EP ij
joP
´tC
h0 ˜
ts@
†25skarf ˆmgoh
ú
i ˆhkehú
iP
hat ˆ
ý
ja mo/¯ý
ja¯ý
abelt `hke
:
rAP
`Hdu:
thiP
puttee ˆ
ő
ahú
i ´őE:
jiHd˜ A
mbasocks `
PW
shuP
´wa ts@
shoes
¯
l˚
ã¯
xE
j ts@
†26boots ˆñ
éWP
hta¯
ődýW
htashirt `tshil len
¯
tsh˜ @
ji†27fur-lined jacket ˆ
C
we suP
`htsAP
hpahandkerchief ˆl
AP
m˚tC
h@P
´HbA:
Hda/´lAP C
hiP
ïã
acomb `h
ú
aC
i¯
hú
aC
hiP
curtain ˆjol wa `
úù
hwã lj˜ E
†28ornament ˆH
é
en tC
ha ˆHdý˜ E
tC
hatreasure ˆnor b
W
´r˜ @
mbo tC
hecoral `F
CW
rW ¯CW
rW
turquoise `
ij
jW ¯
HjW
pearl ˆm
W
htiP
´mW
tiP
ivory ˆpa sho ´pa shu
amber `hpu
: C
e:
`hpuC
he:
earrings ˆlo
N
thuP
ˆl˜ O
thuP
necklace `hkeh
ú
i ´hkeHdý
iP
ring `
P
a loN ¯P
a lõ/´lAP
hú
i:
bracelet ˆl
A
xhú
i ´lAP
hú
i:
25<Mandarinqun zi‘skirt’.
26<Sichuan Mandarinhai zi‘shoes’.
27<Mandarinchen yi‘shirt’.
28<Mandarinchuang lian‘curtain’.