• 検索結果がありません。

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが"

Copied!
6
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

Small Voice 細き

ほ そ き

こ え

聖書研究

大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき、風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき。 又地震の後に火ありしが、火の中にはエホバ在さざりき、火の後に静なる細微き声ありき。 列王記略上19:11、12 明治元訳聖書

日本学生宣教会

マタイによる福音書

14章15節

† 福音書縦観 「五千人の給食」 マタイ14:13~21

マタイ14:13~21

マルコ6:30~44 ルカ9:10~17 ヨハネ6:1~14

Matt.14:15 夕方になったので(はや時もおそくなったので マルコ6:35 それから日が傾きかけたので ルカ 9:12)、弟子たちがイエスのもとにきて言った、「ここは寂しい所でもあり、もう時もおそくなりました。群衆を 解散させ、めいめいで食物を買いに、村々へ行かせてください」。 (みんなを解散させ、めいめいで何か食べる 物を買いに、まわりの部落や村々へ行かせてください」。マルコ6:36 十二弟子がイエスのもとにきて言った、「群 衆を解散して、まわりの村々や部落へ行って宿を取り、食物を手にいれるようにさせてください。わたしたちは こんな寂しい所にきているのですから」。ルカ9:12)口語訳聖書

† 日本語訳聖書 マタイ14:15

【漢訳聖書】 Matt. 14:15 薄暮、門徒就之曰、此乃野處、時已逝矣、請散衆徃郷、爲己市食。 【明治元訳】 Matt. 14:15 日(ひ)くるる時その弟子(でし)きたりて曰(いひ)けるは此(ここ)は寂寞(さびしき)ところにして時(と き)もはや遲(おそ)し諸邑(むらむら)に往(ゆき)て自ら食(しよく)を求(もとめ)させん爲(ため)に人々を去(さら)しめ よ 【大正文語訳】 Matt. 14:15 夕になりたれば、弟子たち御許に來りて言ふ『ここは寂しき處、はや時も晩し、群衆を去らしめ、 村々に往きて、己が爲に食物を買はせ給へ』 【ラゲ訳】 Matt. 14:15 日暮れんとする時、弟子等イエズスに近づきて云ひけるは、處は寂しく時は既に過ぎたり。邑々に 往きて己が食物を買はん為に、群衆をして去らしめ給へ、と。 【口語訳】 Matt. 14:15 夕方になったので、弟子たちがイエスのもとにきて言った、「ここは寂しい所でもあり、もう時も おそくなりました。群衆を解散させ、めいめいで食物を買いに、村々へ行かせてください」。 【新改訳改訂3】 Matt. 14:15 夕方になったので、弟子たちはイエスのところに来て言った。「ここは寂しい所ですし、時刻もも う回っています。ですから群衆を解散させてください。そして村に行ってめいめいで食物を買うようにさせてく ださい。」 【新共同訳】 Matt. 14:15 夕暮れになったので、弟子たちがイエスのそばに来て言った。「ここは人里離れた所で、もう時間

(2)

【バルバロ訳】 Matt. 14:15 夕方、弟子たちがそばに来て、「ここはさびしいところですし、もう時もたちましたから、群衆を去 らせ、村に行って食べ物を買わせてください」と言った。 【フランシスコ会訳】 Matt. 14:15 夕方近くになったとき、弟子たちがイエスに近づいて言った、「ここは人里離れた所です。それに、 だいぶ時間もたちました。群衆を解散させてください。そうすれば、あちこちの村に行って、めいめいが食べ物 を買うことができます」。 【日本正教会訳】 Matt. 14:15 日暮るるに及びて、門徒彼に就きて曰へり、此は野の處にして、時已に晩し、民を去らしめよ、彼 等が諸村に往きて、己の爲に食を市はん爲なり。 【塚本虎二訳】 Matt. 14:15 夕方になると、弟子たちはイエスのそばに来て言った、「ここは人里はなれた所、それにもう時間 も過ぎました。だから群衆を解散させ、村々に行って自分で食べる物を買わせてください。」 【前田護郎訳】 Matt. 14:15 夕になると弟子たちが彼のところに来ていった、「ここは人里遠く、もう時もおそくなりました。 群衆を解散させて、村々に行って自分の食べ物を買わせてください」と。 【永井直治訳】 Matt. 14:15 また夕になりしとき、弟子等進み来り、云ひけるは、場所は荒野なり、且つ時既に過ぎ往けり。 村々に往きておのおののために食滋を買はんため、諸群衆を去らしめ給へ。 【詳訳聖書】 Matt. 14:15 夕方になった時、弟子たちが彼のところに来て、言った、「ここは人里離れた所<人の住まない場 所>です。それに日はもう暮れました。群衆を送り出し、村々に行って、めいめいで食物を買うようにさせてく ださい」。

† ギリシャ語聖書

Interlinear

Matt. 14:15 ovyi,aj de. genome,nhj prosh/lqon auvtw/| oi` maqhtai. le,gontej( :Erhmo,j evstin o` to,poj kai. h` w[ra h;dh parh/lqen¥ avpo,luson tou.j o;clouj( i[na avpelqo,ntej eivj ta.j kw,maj avgora,swsin e`autoi/j brw,mataÅ

ovyi,aj de. genome,nhj prosh/lqon auvtw/| oi ` maqhtai. le,gontej(

evening Now coming on, approached to him the disciples, saying,

:Erhmo,j evstin o` to,poj kai. h` w[ra h;dh parh/lqen¥ avpo,luson tou.j o;clouj(

Desert is the place, and the hour already pasted; dismiss the crowds

i[na avpelqo,ntej eivj ta.j kw,maj avgora,swsin e`autoi/j brw,mataÅ

that going away into the villages, they may buy for themselves foods.

† 私訳(詳訳)

【私訳】 「さて、夕暮れになったとき、弟子たちが彼(イエス)に近づき来て言った。『この場所は荒野(人 の住まない所)です。それに時間もすでに過ぎました。群集を去らせなさい(自由にしなさい)。彼らが村々 に行って、自分自身で食物を買い求めるために』」

(3)

† 新約聖書ギリシャ語語句研究

【さて】 de. de, デ de {deh} (cc 接続詞・等位)

1)ところで、しかし、さて、そして 2)しかも、そしてまた、なお、すると、また 3)次 に、さらに 4)否、むしろ

【夕暮れに】 ovyi,aj o;yioj オプシオス opsios {op‘-see-os} (a--gf-s 形容詞・属女単)

< ovye, 夕方、後で

1)おそく、おそい 2)夕方(午後3時~6時頃まで)、夕暮れの 3)晩の

【なったので】 genome,nhj gi,nomai ギノマイ ginomai {ghin‘-om-ahee} (vpadgf-s 分詞・2アオ能欠属女単) 1)存在するようになる、存在するにいたる、存在を始める 2)生じる、生ずる、生まれる 3) 現れる、おこる、発生する、始まる、になる、ふりかかる、成る、登場する、来る 4)~とされ る、仕上げられる、作られる、行われる、なされる 5)出る、起こる

【弟子たちが】 maqhtai. maqhth,j マてーテース mathētēs {math-ay-tes‘} (n-nm-p 名詞・主男複) < manqa,nw 学ぶ、覚える、聞き知る、尋ねる

1)学生、弟子、門弟 2)弟子、門人、帰依者 3)学ぶ者、師を見出した者 【彼に】 auvtw/| auvto,j アウトス autos {ow-tos‘} (npdm3s 代名詞・与男3)

1) 彼、彼女、それ(三人称の代名詞) 2)自身で、自分から、自分として(強調用法) 3)同 じ同一の 4)まさに、ちょうど

【来て】 prosh/lqon prose,rcomai プロセルこマイ proserchomai {pros-er‘-khom-ahee} (viaa--3p 動詞・ 直・2アオ・能・3複)

< pro,j 向かって + e;rcomai 行く、来る

1)近づく、来る、ある人の許に行く(来る)、ある場所に行く(来る)、寄る 2)立ち向かう 3) 降服する 4)同意する

【言った】 le,gontej le,gw れゴー legō {leg‘-o} (vppanm-p 分詞・現能主男)

1)言う、告げる、語る、話す、言い表す、述べる 2)呼ぶ、命ずる、指図する、言いつける 3) 名づける、称する、呼びかける 4)意味する、指す

【この場所は】 to,poj to,poj トポス topos {top‘-os} (n-nm-s 名詞・主男単)

1)場所、所、 2)地域、地方 3)地点、土地、地、国土 4)墓所 5)話題 6)機会、余地 7) 地位、位置 8)話題

【人里離れた所で】 :Erhmo,j e;rhmoj エレーモス erēmos {er‘-ay-mos} (a--nm-s 形容詞・主男単) 1)人の住まない所、荒野、砂漠、無人の地、だれもいない 2)荒れた、荒涼たる 3)寂しい、見捨 てられた、孤独な、孤立した 4)群れをなさない、人里離れた 5)~のない、~を欠いた、~を奪わ れた、~を失った

「神の知識に欠けた土地、異邦人の地」(ユスティノス「ユダヤ人トリュフォンとの対話」) 【です】 evstin eivmi, エイミ eimi {i-mee‘} (vipa--3s 動詞・直・現・能・3単)

1) ある、いる、~である、~です、~だ 2)行われる、おこる、生ずる、現れる、来る 3)い る、滞在する、とどまる 4)存在する 5)生きている

【そして】 kai. kai, カイ kai {kahee} (cc 接続詞・等位)

1)~と、~も、そして 2)~さえ、でさえも 3)しかし 4)しかも、それは 5)それで は、れだのに 6)そうすれば、すなわち 7)のみならず、もまた

【既に】 h;dh h;dh エーデー ēdē {ay‘-day} (ab 副詞)

1)すでに、もう 2)すぐに、今にも、今や 3)いまやついに、いまやすでに 【時間も】 w[ra w[ra ホーラ hōra {ho‘-rah} (n-nf-s 名詞・主女単)

1)(ある一定の)時、季節、年 2)(重大な)時、時期、危機 3)時間、時刻 4)昼間、日中 【たちました】 parh/lqen¥ pare,rcomai パレルこマイ parerchomai {par-er‘-khom-ahee} (viaa--3s 動詞・

(4)

< para, 傍らを + e;rcomai 歩む

1)傍らを通る、通りかかる 2)そばを通り過ぎる、過ぎ去る 3)追いつく、追い抜く、近寄る 4) 滅びうせる、消え去る、滅び行く 5)なおざりにする、軽視する、軽んずる、無視する 6)逃れる、 避ける

【群衆を】 o;clouj o;cloj オくろス ochlos {okh‘-los} (n-am-p 名詞・対男複)

1)群衆、集団、群れ、大勢の人々 2)軍勢 3)大衆、民衆、人民、市民、 4)人だかり、雑踏 5) ごたごた、煩わしさ、迷惑、厄介、面倒

【解散しなさい】 avpo,luson avpolu,w アポりゆオー apoluō {ap-ol-oo‘-o} (vmaa--2s 動詞・命・1アオ・能・ 2単)

< avpo ~から + lu,w 解く、ほどく

1)追い出す、解く、解き放つ、解放する、自由にする、弛める、ほどく 2)離婚する、去らせる、バ ラバラにする、解散する 3)清算する 4)罪をゆるす、釈放する

【村々】 kw,maj kw,mh コーメー kōmē {ko‘-may} (n-af-p 名詞・対女複)

1)(城壁で囲まれた 「po,lij ポリス 都市」に対して、城壁で囲まれていない)村 2)田舎町、都 市の下位区分、区

【へ】 eivj eivj エイス eis {ice} (pa 前置詞・対)

1)~の中へ 2)~へ 3)~まで 4)~のために 5)~に対して 6)~に向かって 7) ~を目標にして 8)の間に

【食べ物を】 brw,mata brw/ma ブローマ brōma {bro‘-mah} (n-an-p 名詞・対中複) 1)食物、食べ物

【自分自身で】 e`autoi/j e`autou/ ヘアウトウー

heautou {heh-ow-too‘} (npdm3p 代名詞・与男3複)

1)彼(彼女、それ)自身の 2)自分自身の 3)自らの中に、自分自身に

【買いに】 avgora,swsin avgora,zw アゴラゾー agorazō {ag-or-ad‘-zo} (vsaa--3p 動詞・仮・1アオ・能・3 複)

1)買う 2)買い求める 3)あがなう

【行く】 avpelqo,ntej avpe,rcomai ¥アペルこマイ aperchomai {ap-erkh‘-om-ahee} (vpaanm-p 分詞・2アオ 能主男複)

< avpo, ~から +e;rcomai 行く、来る

1)~から去る、~から離れる、離れて行く、立ち去る 2)行く、退く、出発する 3)やめる 【ために】 i[na i[na ヒナ hina {hin‘-ah} (cs 接続詞・従)

1)そこに(へ) 2)~するために 3)~する事を 4)~ので 5)という事は 6)~で あるところの 7)~するように 8)すなわち

† 英語訳聖書

Latin Vulgate

14:15 vespere autem facto accesserunt ad eum discipuli eius dicentes desertus est locus et hora iam praeteriit dimitte turbas ut euntes in castella emant sibi escas

King James Version

14:15 And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.

American Standard Version

14:15 And when even was come, the disciples came to him, saying, The place is desert, and the time is already past; send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.

(5)

New International Version

14:15 As evening approached, the disciples came to him and said, "This is a remote place, and it's already getting late. Send the crowds away, so they can go to the villages and buy themselves some food."

Bible in Basic English

14:15 And when evening had come, the disciples came to him, saying, This place is waste land, and the time is now past; send the people away so that they may go into the towns and get themselves food.

Darby's English Translation

14:15 But when even was come, his disciples came to him saying, The place is desert, and much of the day time already gone by; dismiss the crowds, that they may go into the villages and buy food for themselves. Douay Rheims

14:15 And when it was evening, his disciples came to him, saying: This is a desert place, and the hour is now past: send away the multitudes, that going into the towns, they may buy themselves victuals.

Noah Webster Bible

14:15 And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.

Weymouth New Testament

14:15 But when evening was come, the disciples came to Him and said, 'This is an uninhabited place, and the best of the day is now gone; send the people away to go into the villages and buy something to eat.'

World English Bible

14:15 When evening had come, his disciples came to him, saying, 'The place is a desert, and the time is already past. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.' Young's Literal Translation

14:15 and evening having come, his disciples came to him, saying, 'The place is desolate, and the hour hath now past, let away the multitudes that, having gone to the villages, they may buy to themselves food.'

† 細き聲 聖書研究ノート

<夕になりたれば> マルコ並行記事「はや時もおそくなった」(マルコ6:35)、ルカ並行記事「日が傾きかけたので」(ルカ 9:12)。 集まった群衆は成人男子だけで五千人もいた。それは弟子たちにある恐れを覚えさせるに十分な人数だった。 <群衆を去らしめ> 弟子たちはイエスに群衆を解散するように懇願した。「まわりの村々や部落へ行って宿を取り、食物を手にいれる ようにさせてください」(ルカ9:12)というのが理由だった。

† 心のデボーション

「夕になりたれば、弟子たち御許に來りて言ふ『ここは寂しき處、はや時も晩し、群衆を去らしめ、村々に往 きて、己が爲に食物を買はせ給へ』」 マタイ14:15 大正文語訳聖書 「夕方近くになったとき、弟子たちがイエスに近づいて言った、『ここは人里離れた所です。それに、だいぶ時 間もたちました。群衆を解散させてください。そうすれば、あちこちの村に行って、めいめいが食べ物を買 うことができます』」 フランシスコ会訳聖書 「群衆を個人に戻す力」 「群衆」はその数が増えるにしたがって、それ自身が別の意思と力をもつようになる。

(6)

ろでは、個人は群衆に従って生きるようになる。

† 心のデボーション

「夕になりたれば、弟子たち御許に來りて言ふ『ここは寂しき處、はや時も晩し、群衆を去らしめ、村々に往 きて、己が爲に食物を買はせ給へ』」 マタイ14:15 大正文語訳聖書 「夕方近くになったとき、弟子たちがイエスに近づいて言った、『ここは人里離れた所です。それに、だいぶ時 間もたちました。群衆を解散させてください。そうすれば、あちこちの村に行って、めいめいが食べ物を買 うことができます』」 フランシスコ会訳聖書 「餓えた群衆」 「自分で満ち足りよ」と言って立ち去らせてはならない「餓えた群衆」も存在する。彼らが「己が為に食物を買 う」ことができるために「汝ら之に食物を與へよ」とイエスは言われるのではないか。

† 心のデボーション

「夕になりたれば、弟子たち御許に來りて言ふ『ここは寂しき處、はや時も晩し、群衆を去らしめ、村々に往 きて、己が爲に食物を買はせ給へ』」 マタイ14:15 大正文語訳聖書 「夕方近くになったとき、弟子たちがイエスに近づいて言った、『ここは人里離れた所です。それに、だいぶ時 間もたちました。群衆を解散させてください。そうすれば、あちこちの村に行って、めいめいが食べ物を買 うことができます』」 フランシスコ会訳聖書 「餓え」 「牧う者なき羊」を襲うのは「餓え」である。夕暮れとなり、弟子たちは群衆を「自分で食料を買うために解放 させてください」とイエスに進言する。弟子たちに群衆の「餓え」は、「空腹」としか見えていない。 食べ物の問題は重要である。しかし、それを解決したとしても「牧者なき羊」の「餓え」はますます激しさを増 すのである。 「人はパンだけで生きるものではない。神の口から出る一つ一つの言葉で生きる」(マタイ4:4)。

† 細き聲 説教

参照

関連したドキュメント

このように雪形の名称には特徴がありますが、その形や大きさは同じ名前で

であり、 今日 までの日 本の 民族精神 の形 成におい て大

それから 3

手動のレバーを押して津波がどのようにして起きるかを観察 することができます。シミュレーターの前には、 「地図で見る日本

 しかしながら、東北地方太平洋沖地震により、当社設備が大きな 影響を受けたことで、これまでの事業運営の抜本的な見直しが不

この P 1 P 2 を抵抗板の動きにより測定し、その動きをマグネットを通して指針の動きにし、流

北区では、地域振興室管内のさまざまな団体がさらなる連携を深め、地域のき

マニピュレータで、プール 内のがれきの撤去や燃料取 り出しをサポートする テンシルトラスには,2本 のマニピュレータが設置さ