• 検索結果がありません。

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが"

Copied!
6
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

Small Voice 細き

ほ そ き

こ え

聖書研究

大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき、風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき。 又地震の後に火ありしが、火の中にはエホバ在さざりき、火の後に静なる細微き声ありき。 列王記略上19:11、12 明治元訳聖書

日本学生宣教会

マタイによる福音書

24章29節

† 福音書対観 「人の子の来臨」

マタイ24:29~31 マルコ13:24~27 ルカ21:25~28

マタイ24:29~31 24:29 しかし、その時に起る患難の後、たちまち日は暗くなり、月はその光を放つことをやめ、星は空から落ち、 天体は揺り動かされるであろう。 24:30 そのとき、人の子のしるしが天に現れるであろう。またそのとき、地の すべての民族は嘆き、そして力と大いなる栄光とをもって、人の子が天の雲に乗って来るのを、人々は見るであ ろう。 24:31 また、彼は大いなるラッパの音と共に御使たちをつかわして、天のはてからはてに至るまで、四方 からその選民を呼び集めるであろう。 口語訳聖書 マルコ13:24~27 13:24 その日には、この患難の後、日は暗くなり、月はその光を放つことをやめ、 13:25 星は空から落ち、天体 は揺り動かされるであろう。 13:26 そのとき、大いなる力と栄光とをもって、人の子が雲に乗って来るのを、人々 は見るであろう。 13:27 そのとき、彼は御使たちをつかわして、地のはてから天のはてまで、四方からその選民 を呼び集めるであろう。 口語訳聖書 ルカ21:25~28 21:25 また日と月と星とに、しるしが現れるであろう。そして、地上では、諸国民が悩み、海と大波とのとどろ きにおじ惑い、 21:26 人々は世界に起ろうとする事を思い、恐怖と不安で気絶するであろう。もろもろの天体が 揺り動かされるからである。 21:27 そのとき、大いなる力と栄光とをもって、人の子が雲に乗って来るのを、人々 は見るであろう。 21:28 これらの事が起りはじめたら、身を起し頭をもたげなさい。あなたがたの救が近づいて いるのだから」。 口語訳聖書

† 福音書縦観 「人の子の来臨」

マタイ24:29~31 マルコ13:24~27 ルカ21:25~28

マタイ24:29~31 Matt.24:29 しかし、(その日には マルコ13:24)その時に起る患難の後、たちまち日は暗くなり、月はその光を 放つことをやめ、星は空から落ち、天体は揺り動かされるであろう。 (また日と月と星とに、しるしが現れるで あろう。そして、地上では、諸国民が悩み、海と大波とのとどろきにおじ惑い、 21:26 人々は世界に起ろうとす る事を思い、恐怖と不安で気絶するであろう。もろもろの天体が揺り動かされるからである。ルカ21:25~26) Matt.24:30 そのとき、人の子のしるしが天に現れるであろう。またそのとき、地のすべての民族は嘆き、そして (そのとき マルコ13:26)力と大いなる栄光とをもって、人の子が天の雲に乗って来るのを、人々は見るであ ろう。 Matt.24:31 また、彼は大いなるラッパの音と共に御使たちをつかわして、天のはてからはてに至るまで(地のは

(2)

てから天のはてまで マルコ13:27)、四方からその選民を呼び集めるであろう。 (これらの事が起りはじめた ら、身を起し頭をもたげなさい。あなたがたの救が近づいているのだから ルカ21:28) 口語訳聖書

† 日本語訳聖書 マタイ24:29

【漢訳聖書】 Matt.24:29 此日之難後、日將晦冥、月亦不施其光、星隕自天、而天勢震動。 【明治元訳】 Matt. 24:29 此等こ れ らの日ひの患難な や みの後の ちただちに日ひは晦く らく月つ きは 光ひかりを 失うしなひ星ほ しは空そ らよりおち天て んの 勢いきほひ震ふ るふべし 【大正文語訳】 Matt. 24:29 これらの日の患難ののち直ちに日は暗く、月は光を發たず、星は空より隕ち、天の萬象ふるひ動か ん。 【ラゲ訳】 Matt. 24:29 此日々の患難の後、直に日晦み、月其光を與へず、星天より隕ち、天の能力総て動揺せん。 【口語訳】 Matt. 24:29 しかし、その時に起る患難の後、たちまち日は暗くなり、月はその光を放つことをやめ、星は空か ら落ち、天体は揺り動かされるであろう。 【新改訳改訂3】 Matt. 24:29 だが、これらの日の苦難に続いてすぐに、太陽は暗くなり、月は光を放たず、星は天から落ち、天 の万象は揺り動かされます。 【新共同訳】 Matt. 24:29 「その苦難の日々の後、たちまち/太陽は暗くなり、/月は光を放たず、/星は空から落ち、/天 体は揺り動かされる。 【バルバロ訳】 Matt. 24:29 これら日々の艱難の後直ちに日は暗くなり、月は光を失い、星は空から落ち、天の力は揺れ動く。 【フランシスコ会訳】 Matt. 24:29 この苦難の日が過ぎ去るとたちまち、太陽は暗くなり、月は光を失い、星は天から落ち、天のもろ もろの力は揺れ動く。 【日本正教会訳】 Matt. 24:29 其日の患難の後、忽日は晦み、月は其光を施さず、星は天より隕ち、天勢は震ひ動かん。 【塚本虎二訳】 Matt. 24:29 それらの苦難の日の後に、たちまち“日は暗く、月は光を放たず、”“星は”天から“落ち、もろも ろの天体が”震われるであろう。 【前田護郎訳】 Matt. 24:29 その日の苦しみの直後に日はかげり、月は光を放たず、星は天から落ち、天体はゆられよう。 【永井直治訳】 Matt. 24:29 されどそれらの日の 艱なやみの後に、直に陽ひは暗くなり、また月はその光を與へず、またもろもろの星 は天より隕ち、またもろもろの天のカは震はれん。 【詳訳聖書】 Matt. 24:29 このような日の患難のすぐあとに、太陽は暗くなり、月は光を発せず、星は空から落ち、天体の諸

(3)

力は揺り動かされる。

† ギリシャ語聖書

Interlinear

Matt. 24:29

Euvqe,wj de. meta. th.n qli/yin tw/n h`merw/n evkei,nwn o` h[lioj skotisqh,setai( kai. h` selh,nh ouv dw,sei to. fe,ggoj auvth/j( kai. oi` avste,rej pesou/ntai avpo. tou/ ouvranou/( kai. ai` duna,meij tw/n ouvranw/n saleuqh,sontai)

Euvqe,wj de. meta. th.n qli/yin tw/n h`merw/n evkei,nwn o` h[lioj skotisqh,setai( And immediately after the affliction days of those the sun will be darkened,

kai. h` selh,nh ouv dw,sei to. fe,ggoj auvth/j( kai. oi` avste,rej pesou/ntai avpo. tou/ ouvranou/( and the moon will not give the light of her, and the stars will fall from heaven,

kai. ai` duna,meij tw/n ouvranw/n saleuqh,sontai) and the powers of the heavens will be shaken.

† ギリシャ語聖書 品詞色分け

Matt. 24:29

Euvqe,wj de. meta. th.n qli/yin tw/n h`merw/n evkei,nwn o` h[lioj skotisqh,setai( kai. h` selh,nh ouv dw,sei to. fe,ggoj auvth/j( kai. oi` avste,rej

pesou/ntai avpo. tou/ ouvranou/( kai. ai` duna,meij tw/n ouvranw/n saleuqh,sontai)

† 私訳(詳訳)

【私訳】 「そして、この苦難<困難>の日の後すぐに、太陽は暗くなり、そして月はその輝きを失い、そし て星は天から落ち、そして天のもろもろの力は揺れ動く<動揺する、ぐらつく>」

† 新約聖書ギリシャ語語句研究

【そして】 de. de, デ de {deh} (cc 接続詞・等位)

1)ところで、しかし、さて、そして 2)しかも、そしてまた、なお、すると、また 3)次 に、さらに 4)否、むしろ

【この】 evkei,nwn evkei/noj エケイノス ekeinos {ek-i‘-nos} (a-dgf-p 形容詞・指示属女複) 1)それ 2)かの 3)あれ 4)あの 5)その

【苦難の】 qli/yin qli/yij とりプシス thlipsis {thlip‘-sis} (n-af-s 名詞・対女単)

1)圧迫、押しつけること 2)迫害 3)患難、苦難、困難 4)苦労、苦しみ、なやみ 【日の】 h`merw/n h`me,ra ヘーメラ hēmera {hay-mer‘-ah} (n-gf-p 名詞・属女複)

1)日、時 2)昼間、日中 3)時期、時代 4)人生、生活 【後に】 meta. meta, メタ meta {met-ah‘} (pg 前置詞・属)

1)~の真中に、~の間に 2)~と共に、連結、交際、協力、関与、互いに 3)同行、同伴 4) 共働、助力 5)一体になる 6)後に、後方に

【すぐに】 Euvqe,wj euvqe,wj エウてオース eutheōs {yoo-theh‘-oce} (ab 副詞) < euvqu,j まっすぐに

1)まっすぐに、真っ直ぐな 2)率直な 3)正しく 4)たちまち、直ちに、たちどころに 5)直 後に

【太陽は】 h[lioj h[lioj ヘーリオス hēlios {hay‘-lee-os} (n-nm-s 名詞・主男単) < e[lh 太陽の熱、太陽のあたたまり

(4)

1)太陽、太陽の光 2)日の出 3)日 4)昼

【暗くなり】 skotisqh,setai skoti,zw スコティゾー skotizō {skot-id‘-zo} (vifp--3s 動詞・直・未来・受・3 単)

1)暗くする 2)闇にする 3)真っ暗にする

【そして】 kai.

kai,

カイ kai {kahee} (cc 接続詞・等位)

1)~と、~も、そして 2)~さえ、でさえも 3)しかし 4)しかも、それは 5)それで は、れだのに 6)そうすれば、すなわち 7)のみならず、もまた

【月は】 selh,nh selh,nh セれーネー selēnē {sel-ay‘-nay} (n-nf-s 名詞・主女単) 1) 月 2)月光

【その】 auvth/j auvto,j アウトス autos {ow-tos‘} (npgf3s 代名詞・属女3)

1) 彼、彼女、それ(三人称の代名詞) 2)自身で、自分から、自分として(強調用法) 3)同 じ同一の 4)まさに、ちょうど

【光を】 fe,ggoj fe,ggoj ふェンゴス pheggos {feng‘-gos} (n-an-s 名詞・対中単) 1)輝き 2)光 3)あかり 4)光線 5)日

【失い】

ouv ouv ウー ou {oo} (qn 不変化詞・否定) 1)否 2)~ない 3)~でない

dw,sei di,dwmi ディドーミ didōmi {did‘-o-mee} (vifa--3s 動詞・直・未来・能・3単)

1)与える、あげる、差し出す、提供する、分け与える、賜う、施す、支払う 2)捧げる、供える、提 供する、授ける、賜る 3)ゆだねる、渡す、許す、かなえる、置く

【そして】 kai.

kai,

カイ kai {kahee} (cc 接続詞・等位)

1)~と、~も、そして 2)~さえ、でさえも 3)しかし 4)しかも、それは 5)それで は、れだのに 6)そうすれば、すなわち 7)のみならず、もまた

【星は】 avste,rej avsth,r アステール astēr {as-tare‘} (n-nm-p 名詞・主男複) 1)星 2)天体 3)光輝

【天】 ouvranou/ ouvrano,j ウーラノス ouranos {oo-ran-os‘} (n-gm-s 名詞・属男単)

1)空、大空、蒼穹、丸天井 2)天の、天にある、天、天界 3)神の座、神のいますところ、 神のみ住まい 4)王権 5)宇宙

ユダヤ人は天が幾層もあると考えた

【から】 avpo. avpo, アポ apo {apo‘} (pg 前置詞・属)

1)~から 2)~から離れて 3)~の中から、~のうちの、~のうちから 4)~以来、~の 後で 5)によって 6)(人、物、状態から)自由にする、取り去る

【落ち】 pesou/ntai pi,ptw ピプトー piptō petō {pip‘-to, pet‘-o} (vifd--3p 動詞・直・未来・能欠・3複) 1)落ちる、落下する 2)身を伏せる、平伏する、這いつくばる 3)倒れる、倒壊する、朽ち果て る

【そして】 kai.

kai,

カイ kai {kahee} (cc 接続詞・等位)

1)~と、~も、そして 2)~さえ、でさえも 3)しかし 4)しかも、それは 5)それで は、れだのに 6)そうすれば、すなわち 7)のみならず、もまた

【天の】 ouvranw/n ouvrano,j ウーラノス ouranos {oo-ran-os‘} (n-gm-p 名詞・属男複)

1)空、大空、蒼穹、丸天井 2)天の、天にある、天、天界 3)神の座、神のいますところ、 神のみ住まい 4)王権 5)宇宙

ユダヤ人は天が幾層もあると考えた

【もろもろの力は】 duna,meij du,namij どュナミス dunamis {doo‘-nam-is} (n-nf-p 名詞・主女複)

1)力、体力、原動力 2)能力、才能 3)権力、影響力 4)戦力、兵力、軍勢 5)名声、名望 6) 価値 7)意味 8)奇跡

(5)

3複) < sa,loj 波のうねり 1)振り動かす、ゆさぶる 2)動揺させる、ぐらつかせる 3)かき乱す、かきまわす 4)煽動する、 煽り立てる 5)揺すぶり落とす 6)追い立てる、追い出す

† 英語訳聖書

Latin Vulgate

24:29 statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes caelorum commovebuntur

King James Version

24:29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:

American Standard Version

24:29 But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:

New International Version

24:29 "Immediately after the distress of those days "`the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.'

Bible in Basic English

24:29 But straight away, after the trouble of those days, the sun will be made dark and the moon will not give her light and the stars will come down from heaven and the powers of heaven will be moved:

Darby's English Translation

24:29 But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.

Douay Rheims

24:29 And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved:

Noah Webster Bible

24:29 Immediately after the tribulation of those days, shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:

Weymouth New Testament

24:29 'But immediately after those times of distress the sun will be darkened, the moon will not shed her light, the stars will fall from the firmament, and the forces which control the heavens will be disordered and disturbed.

World English Bible

24:29 But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give her light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;

Young's Literal Translation

24:29 'And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken;

(6)

<これらの日の患難ののち直ちに日は暗く、月は光を發たず、星は空より隕ち、天の萬象ふるひ動かん> マタイ24 章は直接的には AD70 年のエルサレム陥落を予告しているが、同時に終末の日への預言になっている。 本節の「日は暗く、月は光を發たず、星は空より隕ち、天の萬象ふるひ動かん」の予告はAD70 年のエルサレム 陥落のときには見られなかったところから、終末の予告であると思われる。 <日は暗く、月は光を發たず、星は空より隕ち、天の萬象ふるひ動かん> 「終わりの日」には日も月も光を隠し、星が流れ、天のもろもろの力は揺れ動く。 ルカ並行記事「また日と月と星とに、しるしが現れるであろう。そして、地上では、諸国民が悩み、海と大波と のとどろきにおじ惑い、人々は世界に起ろうとする事を思い、恐怖と不安で気絶するであろう。もろもろの天体 が揺り動かされるからである」(ルカ21:25~26) イエスが十字架につけられると、12 時から 3 時まで「全地が暗く」なった。(マタイ 27:45) そしてイエスが 埋葬された「週の初めの日の明け方、大きな地震がおこった」.(マタイ28:2) マタイ24:29 はイエスの十字架と復活の際に実現した。

† 心のデボーション

「これらの日の患難ののち直ちに日は暗く、月は光を發たず、星は空より隕ち、天の萬象ふるひ動かん」 マ タイ24:29 大正文語訳聖書 「この苦難の日が過ぎ去るとたちまち、太陽は暗くなり、月は光を失い、星は天から落ち、天のもろもろの力 は揺れ動く」 フランシスコ会訳聖書 「十字架と復活の日」 イエスが十字架につけれると「太陽は暗くなり、月は光を失い、星は天から落ち」、復活の朝「天のもろもろの力 は揺れ動いた」。(マタイ27:45、28:2) 「終わりの日」はイエスの十字架と復活の日として実現し、常に来るべき日として人の前に置かれている。

† 心のデボーション

「これらの日の患難ののち直ちに日は暗く、月は光を發たず、星は空より隕ち、天の萬象ふるひ動かん」 マ タイ24:29 大正文語訳聖書 「この苦難の日が過ぎ去るとたちまち、太陽は暗くなり、月は光を失い、星は天から落ち、天のもろもろの力 は揺れ動く」 フランシスコ会訳聖書 「終わりの日」 東北大地震のとき、私は家の外に逃れて、道路が「波打つ」のを見た。動かぬものが動くことを知った。 「終わりの日」には動かぬと信じたものがことごとく動く。動かぬものが動くと知って、「終わりの日」は現実と して始まる。

† 細き聲 説教

参照

関連したドキュメント

このように雪形の名称には特徴がありますが、その形や大きさは同じ名前で

であり、 今日 までの日 本の 民族精神 の形 成におい て大

それから 3

手動のレバーを押して津波がどのようにして起きるかを観察 することができます。シミュレーターの前には、 「地図で見る日本

 しかしながら、東北地方太平洋沖地震により、当社設備が大きな 影響を受けたことで、これまでの事業運営の抜本的な見直しが不

この P 1 P 2 を抵抗板の動きにより測定し、その動きをマグネットを通して指針の動きにし、流

北区では、地域振興室管内のさまざまな団体がさらなる連携を深め、地域のき

マニピュレータで、プール 内のがれきの撤去や燃料取 り出しをサポートする テンシルトラスには,2本 のマニピュレータが設置さ