般舟三昧経「行品」前半部 考察
─阿毘達磨 手掛
─
吹 田 隆 徳
1.はじめに
般舟三昧 主 説明 本経 「行品」 呼
章
行
、内容
前
半
(PSS 2D-2J)後半
(PSS 3A-3O)二部 分
1 )。後半部
、仏 作意
(manasi-Kṛ)実践 場所 期間
詳細 共 説明
、
部分
関
既
検討
加
(吹田 2016)。一方、今回
考察対象
前半部
項目
列挙
形式
取 、「般舟三昧
何
。…精進 放棄
、善知識 仕
…」 説明
、本来的
関連性
項目 定義
不可解
。
前半部 対象
考察 未 行
2 )、
見
大乗 特有 形式
知
看過
。本稿
、
部分 示
定義 成 立
考察 始
。
、今回
手掛
阿毘達磨 求
。特 論師
定義 成立
論
参照
、
説
理屈 同
部分
当
可能性 見
。
、般舟三昧
不可解 説明 必
要
目的
言及
。
今回 『三巻本』(T.418) 章立 基 「行品」前半部 。 Skilton 2002 主 〈三昧王経〉 三昧 意味 研究 、 際 今回 対象部分 言及 (Skilton 2002, 63-69)。 、 前半部 直 接 対象 研究 未 行 。 本稿 、平成三十年度佛教大学仏教学会 学術大会 於 「『般舟三昧経』第二章前半部 考察」 論題 口頭発表 内容 再構成 。 1 ) 2 )2.1.前半部の概要
前半部 概観
始
。項目 複数 渡
煩瑣
、
以下 省略
引用
。
bzang skyong / de la da ltar gyi sangs rgyas mngon sum du bzhugs pa zhes bya ba i
ting nge dzin de gang zhe na / di lta ste / sangs rgyas la dmigs pa i sems yid la
byed pa / sems mig-yeng ba / dran pa nye bar gnas pa / shes rab thob pa / brtzon
grus mi gtong ba / dge ba i bshes gnyen rnams la bsnyen bkur byed pa / stong pa
nyid kun tu sten pa / sgom pa / mang du byed pa / sgrib pa rnams spong ba /
rmugs pa dang gnyid rnam par spong ba / gtam yongs su spong ba / sdig pa i
grogs po rnams rnam par spong ba / dge ba i bshes gnyen rnams la nges par sten
pa / dbang po rnams mi g-yeng ba / zas kyi tsed shes pa / nam gyi cha stod dang /
cha smad la mi nyal ba i brtzon grus dang ldan pa / gos dang / zas dang / mal
stan dang / na ba i gsos sman dang / yo byad rnams la mi chags pa / dgon pa la
gnas pa mi gtong ba / lus la ched che bar mi byed pa / srog la mi lta ba / lus gtong
pa / sems can la phan dogs pa /... chos kyi dbyings la jug pa / nam mkha i khams
yongs su shes pa / sems can gyi khams la mngon par mi chags pa / mi skye ba / mi
gag pa / gnas pa med pa / mya ngan las das pa i dbyings mngon sum du gyur pa
/ shes rab kyi mig rnam par sbyong ba / chos thams cad la gnyis su med pa / byang
chub kyi sems la mtha dang dbus med pa / sems kyi rgyud gcig tu gyur pa / sangs
rgyas thams cad dang thogs pa med pa i ye shes la jug pa / ye shes la sgrib pa
med pa / byang chub kyi phyir sems yongs su smin pa / sangs rgyas kyi ye shes
gzhan la rag ma lus pa / dge ba i bshes gnyen rnams la ston par du shes pa /
byang chub sems dpa rnams la mi byed pa / bdud kyi las rnams rnam par spong
ba / gro ba thams cad sprul pa dang mtsungs pa / de bzhin gshegs pa blta ba la
mig yor dang mtsungs pa / byang chub kyi sems yongs su tsol ba / pha rol tu phyin
pa rnams la sems mnyam pa / de bzhin gshegs pa rnams blta ba la yang dag pa i
mtha dang mnyam pa / sangs rgyas thams cad la yon tan gyi chos thams cad
mnyam pa, di ni / bzang skyong / da ltar gyi sangs rgyas mngon sum du bzhugs pa
zhes bya ba i ting nge dzin ces bya o // (PSS 2D-2J)
、
、
般舟三昧
何 。
、( 1 )仏
対象
思
集中
(*manasikāra)、( 2 )心
乱
、
( 3 )自覚(*smṛti)
維持
、( 4 )智慧
獲得
、( 5 )
精進
放棄
、( 6 )善知識
仕
(*paryupāsana)、
( 7 ) 空 性
実 践
(*āsevita)、 修 習
(*bhāvita)、 多
行
(*bahulīkāra)、( 8 )諸々
妨
(*āvaraṇa)
除
、( 9 )昏沈
睡眠
払
、(10)談話
断
、(11)悪友
捨
、
(12)善知識
親
、(13)諸根
動揺
、
(14)食事
量
知
、(15)初夜
後〔夜〕
眠
努力
、(16)衣 食事 臥具 病 治 薬 資具 執着
、(17)
林住 放棄
、(18)
重視
、(19)
顧
、(19)
〔他者
〕放棄
、(20)衆生
利益
、(中略)(130)法界
入
、(131)虚空界
知
、(132)衆生界
執着
、〔
〕生
、滅
、
〔
〕、(133)涅槃界
目
当
、(134)清浄
智慧 眼 清
、(135)
不二〔
〕、(136)菩提心
始
終
中間
、(137)心
相続
異
(*cetas ekotībhāva)
、(138)
仏
抵触
智慧
入
、(139)智慧
妨
、
(140)菩提
向
心
成熟
、(141)仏
他
依
智
慧、(142)善知識
師 思
、(143)菩薩
分断
、(144)魔 諸 行為 排除
、(145)
〔生存 〕状態
(*gati) 幻(*nirmita) 等
〔
〕、(146)如来 見
幻影(*pratibhāsa)
等
〔
〕、(147)菩提心
探求
、(148)諸波羅蜜 対
等
心、(149)如来
見
究
極
真実(*bhūtakoṭi)
等
〔
〕、(150)
仏
功徳
法
等
〔
〕、
、以上
般舟三昧
呼
。
多
項目 列挙
般舟三昧 何
定義
。
、
大乗 特有 形式
、三昧 説明
際 下線 示
「○○三
昧
何 」
(*katamaś ca sa... nāma samādhiḥ)冒頭
句 、「以上
○○
三昧
呼
」
(*ayaṃ sa ucyate... nāma samādhiḥ)末尾
句
共
項目
列挙
共通 定型
3 )。
部分 関
蔵訳 他 四
漢訳
(T.416, T.417, T.418, T.419)現存
。『三巻本』
(T.418)「何等爲定意」
(T.13, 904b24-905a05)冒頭
句
反映
。特 『拔陂経』
(T.419)冒頭
、末尾
句
関
「是爲現在佛面住定意」
(T.13, 921b17-921c29)訳出
反映
。
、『三巻本』 抄訳
『一巻本』
(T.417)一句三字 偈頌
改変
(T.13, 898b10-899a08)、中
項目 対応
偈 見出
、「是
為定」
末尾
句
反映
確認
。
、『賢護分』
(T.416)「若有菩薩具足成就此三昧者。即獲如前諸功徳事。亦得其餘殊
異功徳」
(T.13, 0875a03-a04)他
見当
一文
説 、般舟三昧
功徳 何
説明
体裁
、原文
漢訳者 理解
反映
見
。
2.2.項目の内容
先
全体像
確認 、般舟三昧
何
150項目 定義
確
認
。問題 項目
般舟三昧
本来的 関連性 見出
。他 項目 見
、
cf. Śgs P 284a5-286b4, D 260b1-262b4:blo gros brtan pa / de la dpa bar gro ba i ting nge dzin de gang zhe na / di lta ste / nam mkha i khams bzhin du sems bskyed pa shin tu yongs su sbyang ba byas pa dang / sems can thams cad kyi sems la rtog pa mngon sum du gyur pa dang / sems can thams cad kyi dbang po mchog dang /... byang chub sems dpa i chos nyid de ang mi gtong zhing shin tu phung po med par yang mya ngan las mi da ba, di ni / blo gros brtan pa dpa bar gor ba i ting nge dzin ces bya ste /...
cf. SRS I 15,9-23,5:
katamaś ca sa kumāra sarvadharmasvabhāvasamatāvipañcito nāma samādhiḥ. yaduta kāyasaṃvaraḥ, vāksaṃvaraḥ, manaḥsaṃvaraḥ,... ekanirdeśaḥ sarvabhavagatyupapattyāyatanānā m, ayaṃ sa kumāra ucyate sarvadharmasvabhāvasamatāvipañcito nāma samādhiḥ.
gnyen rnams yongs su spong ba / (PSS 2E)
(21)親族
捨
skyes pa i sa ring du byed pa / (PSS 2E)
(22)故郷 遠
nga rgyal tsar gcod pa / (PSS 2E)
(36)我慢 絶
gzhan gyis rnyed pa la phrag dog med pa / (PSS 2E)
(37)他人 得
嫉
sems can la phan pa i gzhir gyur pa / (PSS 2E)
(38)衆生 利益
依 処(*sattvahitādhiṣṭhāna)
sems can thams cad la sems mnyam pa / (PSS 2E)
(39)
衆生 対
心 等
sems can thams cad la mar du shes pa, phar du shes pa, bur du shes pa / (PSS 2F)
(43)
衆生 母
思
、
父 思
、
息子 思
sems can thams cad la nyon mongs pa med par du shes pa / (PSS 2F)
(44)
衆生 煩悩
思
sangs rgyas dang mthun pa / (PSS 2G)
(52)仏 調和
chos mi spong ba / (PSS 2G)
(53)教
棄
dge dun mi byed pa / (PSS 2G)
(54)僧団 分裂
snyen pa rnams smra ba / (PSS 2G)
(61)快 〔言葉〕 話
sgrib pa lnga spong ba / (PSS 2G)
(62)五蓋 除
mi dge ba bcu i las kyi lam rnam par spong ba / (PSS 2G)
(65)十不善業道 放棄
(66)十善業道 修習
phags pa i lam yan lag brgyad pa dang mthun pa / (PSS 2G)
(75)八支聖道 従
bsam gtan la mi chags pa / (PSS 2G)
(76)禅定 執着
sems can du du shes pa spong ba / (PSS 2H)
(88)有情(*sattva) 対
想 棄
srog tu du shes pa mi dmigs pa / (PSS 2H)
(89)命(*jīva) 対
想 対象
gang zag tu du shes pa yongs su spong ba / (PSS 2H)
(90)人(*pudgala) 対
想 完全 取 除
khams rnams la sprul gdug par du shes pa / (PSS 2H)
(97)〔十八〕界 毒蛇(*āśīviṣa) 思
skye mched rnams la grong stong bar du shes pa / (PSS 2H)
(98)〔十二〕処 空虚 村(*śūnyagrāma) 思
khams gsum la mi bde bar du shes pa / (PSS 2H)
(99)三界 不幸 思
mya ngan las das pa la phan yon du lta ba / (PSS 2H)
(100)涅槃 至福
lhag pa i bsam pas dge ba / (PSS 2I)
(114)優
意志 高潔
sems las su rung ba / (PSS 2I)
(115)心
(*karmaṇyatā)
chos thams cad la mnyam pa / (PSS 2I)
(125)
等
〔
〕
jig rten dang mi rtzod pa / (PSS 2I)
(126)世間 争
目
挙
。
「十善業道
修習
」
「八支聖道 従
」
、仏教 普遍的 内容 示
多 見
、
般舟三昧 定義
相応
項目
考
4 )。
2.3.項目との関連性
、 互
関連性 関
本経 次
言及
。
bzang skyong / chos de rnams ni ting nge dzin de yongs su skyed par gyur te /
bzang skyong / de la ting nge dzin gang chos de rnams kyis yongs su skyed par
gyur ba i ting nge dzin de gang zhe na / di lta ste / da ltar gyi sangs rgyas
mngon sum du bzhugs pa zhes bya ba i ting nge dzin to // (PSS 3A)
、
諸法
5 )(*dharma)
三昧
生
。
、
諸法
生
三昧 何
、
同様 見解 他 経典 考察 示 。〈三昧王経〉 同 形式 327項目 列挙 、 内容 関 田村1975 「三百二十七句 羅列 … 内容 見 、小乗、大乗 宗教的、哲学的、 倫理的 原理 含 、 一経典 要約 仏教全体 特質 要約 」(田村 1975, 325 fn. 29) 述 。 、Skilton 2002 同 項目 三昧 間 関連性 見 指 摘 (Skilton 2002, 59-68)。 「諸法」(dharma) 何 意味 難解 。先行訳 参照 、 梶山 「諸徳」(梶山 1992, 269) 、T.416 漢訳者 近 意味(功徳法: T.13, 875b22) 訳 。林 「諸法」(林1994, 19) 訳 解釈 含 。Harrison 英 訳 those dharmas (Harrison 1990, 31) 、 前半部 概要 説明 際、 dharma attributes attitudes 関 見 (Harrison 1990,
xxviii)。 、Skilton 〈三 昧 王 経〉 本 経 同 様 列 挙 dharma 関 、 affect deportment 関 多数見 説明 (Skilton 2002, 61)、 両者 互 attitude deportment 言葉 説明 注目 。本
稿 理解 踏 項目 内容 鑑 上 、 dharma 「 方」
意味 理解 。「 方」 訳語自体 、長尾雅人 櫻部建 〈迦葉 品〉 翻 訳(=長尾 1974) 見 。〈迦 葉 品〉 catvāra ime kāśyapa dharmā
bodhisatvasya ...(KP 2,2. etc.) 四法 説示 頻出 、 「 、
四 方(法) 、菩薩 …」(長尾 1974, 7,11) 訳 。
、 dharma 挙 「教 、教 説 師 対 尊敬 念
」agauravo bhavati dharme ca dharmabhāṇake ca (長尾 1974, 7,12 ;KP, 2,3-4.) 、否定的 文脈 今回 同 仏教 普遍的 内容 説 共通 。 4 )
般舟三昧
。
一節 先 示
定義 一連 内容 説
6 )、
言
「諸法」
先立
列挙
項目 指 。
、
一節
項目
般舟三昧 生
云々 述
、 互
因果関係 説
。
、
互
因果関係 言及
所 前半部 説明 終
。
、例
「善知識 仕
」
項目 代表例
考
、
定義 「善知識 仕
般舟三昧
」
理解
難
。
、
定義 成 立
関
本経 何
解説
。
、
説
因果関係 例 当
、
定義
「善知識
仕
(原因)般舟三昧
(結果)」
構造 説
。
、
構造 後 考察 重要
。
尚、
一節 存在 考察 要
、次項 進 前 諸本 確認
。
、『賢護分』
相当箇所
「賢護。當知更有無量功徳。然亦縁此
三昧而生」
。
無量 功徳 般舟三昧
生
説
、先 同様 、
関
漢訳者 理解 反映
見
。残
諸本 蔵訳 同
、諸法 般舟三昧 生
趣旨
説
。『三巻本』
「持是行法故致三昧。便得三昧現在諸佛悉在前
立。」
(T13, 905a04-05)、『一巻本』
同
文
見
(T13, 899a09-10)。『拔陂経』
「亦用是法定意爲具來。何等定意具將是法來。
所謂現在佛面住定意
7 )」
(T13, 921c29-922a02)、蔵訳
同
形
原典
一節 蔵訳 第三章 冒頭(PSS 3A) 位置 、内容 第二章 終 (PSS 2J) 位置 。 原文 「亦用是法定意爲具來。何等定意具將是法來。所謂現在。現在佛面住定意爲何 等…」 、下線部 「所謂現在(+ 佛面住定意)。現在佛面住定意爲何等…」 校訂 読 。 蔵訳対応箇所 di lta ste / da ltar gyisangs rgyas mngon sum du bzhugs pa zhes bya ba i ting nge dzin to // bzang skyong / da ltar gyi sangs rgyas mngon sum du bzhugs pa zhes bya ba i ting nge dzin de yang gang zhe na(PSS 3A)
一致 。 6 )
反映
。
、
一節 最古 資料
『三巻本』 支婁迦
讖
漢訳
二世紀
8 )時点
存在
、蔵訳
後代 資料
付加
可能性
。
、以降
上述 構造 着目
、阿毘達磨
定義 成立論
参照
。実 阿毘達磨
構造
認
定義 存在 、
理由
論師 解説
。特
前半部 論師 解説 対照
、今確認
因果関係
言及 重要 役割 果
、
結果、
前半部 定義 阿毘達磨 同 「A
(原因)B
(結果)」
構造 成 立
明
。
3.1.果立因名 / 因立果名
論師 解説 見 前
、経典解釈論 参照
必要
。経典解
釈論 複数存在
、今回参照
「果立因名」 呼
。
実際
見
、以下 経典(NidSa 13.1) 引用
。
nāyaṃ bhikṣavaḥ kāyo yuṣmākaṃ, nāpy anyeṣām. ṣaḍ imāni sparśāyatanāni
pūrvam abhisaṃskṛtāny abhisaṃcetitāni paurāṇaṃ karma veditavyam iti
vadāmi.
9 )「比丘
、
身体
、他人 〔身体〕
。
以前 発動
、仕組
六触処
、
過去 業
知
」 私 言 。
経典 文言 対
解釈 必要
、六触処 過去 業
説
対
10)。
、〈婆沙論〉
「六触処
過去
業
説
、結果
対
原因
名
立
」(如六觸處説名故業。果立因
『三巻本』 支婁迦讖 光和二年(179年) 訳出 伝 。cf. 『出三蔵記』T.55, 48c09-16. NidSa 144-145. cf. SN 12.37,『雑阿含』T.2, 84a23-a26. cf. 舟橋 1972, 1-11,舟橋 1974, 45-65,藤田 1979, 131-144. 8 ) 9 ) 10)名
11))
、
結果
(六触処)対
原因
(過去 業)名前
呼
解釈
12)。当然
、
逆 「因立果名」
存
在 、原因 対
結果 名前 呼
認
。要
、原因 結
果 物事 二
側面 指 名称 過
、結果 対
原因、
原因
対
結果 名前 言 換
認
。
、
経典解釈論
、経典 既 説
文言 解釈
理屈
、新
何
定義
次元 話
。
時点 留意
、少
阿毘達磨
因果関係 基
言 換
経典解釈
認
。
3.2.論師の解説
、
「A
(原因)B
(結果)」
構造
定義
認
。
論師
解説 参照
明
。以
下 引 続 〈婆沙論〉
二
用例 参照
。
斷是擇滅雖非遍知。是遍知果故名遍知。如六觸處説名故業。果立因名。遍
知亦爾
13)。
『新婆沙』T.27, 465a22. cf.『旧婆沙』T.28, 132c28: 如六入是業果。以業名説如此。六入是 本業。尚、 理屈 phale hetūpacāraḥ(AKBh 25,13) 解説 知 。 経典解釈例 〈婆沙論〉 常 例証 引 (『旧婆沙』T.28, 123b18-b19, 132c28-c29, 242a5-a06: 如經中説。六入是業。六入是業果。以業名説;如六入 是 業 果。 以 業 名 説。 如 此 六 入 是 本 業; 如 説 六 入 是 舊 業 . 『新 婆 沙』T.27, 321a6-a7, 465a22-a23: 如六觸處是業果故亦名舊業;如六觸處説名故業果立因名)。 、〈婆沙 論〉 編纂 年代(二世紀頃 *) 周知 解釈例 考 。 、北伝 南伝 用 知 **、阿毘達磨 経典解 釈例 広 知 考 。 * 二世紀頃 、『新婆沙』 王 関 記述(T.27, 593a15, 1004a05) 想定 年代 。cf. 木村1968, 206-211, Cox 1995, 33-34, Dessein 2009, 44, Bronkhorst 2012, 493. ** SN 12.37 注釈 見 。cf. 舟橋1972, 2. 『新婆沙』T.27, 465a21-23. cf.『新婆沙』T.27, 175b8-b14: 云何斷遍知。答諸貪永斷。瞋癡 永斷。一切煩惱永斷。是謂斷遍知。問於所縁境能遍知故立遍知。名斷無所縁及遍知用何故 名遍知。答斷是智果故亦名遍知如阿羅漢。是解果故亦説名解。天眼天耳是通果故亦説名通。 11) 12) 13)断 擇滅
遍知
、
〔断〕 遍知 結果
遍知 称 。六触処 過去 業 称
、結果 対
原因
名前 立
。遍知 場合
同様
。
『発智論』 「断 遍知
」 定義
14)、論
師 解説 加
正当性 主張
。前半部
対照
、本来的
関連性
断 遍知 関
、断 「遍知 結果
」
因果関係
言及 見
点 注目
。
結果、
定義 「断
(結果)遍知
(原因)」
構造 説
。
後、論師
先
確認
経典解釈論
持
出
。
、「六触処
(結果)過去
業
(原因)」
経典解釈例 引 合
出 、
定義
同
果立因名
理屈
通
主張
。
用例
「A
(結果)B
(原因)」
構造
、続
参照
用例 前半部
同 「A
(原因)B
(結果)」
構造 説
。
復次此中諸忍以智名説。能引智故。因立果名。如飢渇名因彼因觸
15)。
次 、
内 諸々 忍 智 名 立
。智 引 起
。原因 対
結果 名前 立
。飢渇
原因
〔所〕触 因
〔名付
称
〕同様
。
「忍 智
」
定義 関
解説
。先 場合 定義
構造 逆
、論法
同
。
、忍 「智 引 起
内六處等是業果故説名故業。『旧婆沙』T.28, 132c23-c29: 云何斷智。答曰。若一切愛恚癡斷。 一切煩惱斷名爲斷智。問曰。如斷無所縁智有所縁。何以説斷名智耶。答曰。或有説者。以 斷是智果故。斷名爲智。如阿羅漢。是智果以智名説。如天眼天耳是通果。以通名説。如六 入是業果。以業名説如此。六入是本業。如是斷是智果。故説名斷智。 『発智論』T.26, 924c02-c03: 云何斷遍知。答諸貪永斷。瞋癡永斷。一切煩惱永斷。是謂斷 遍知。『八犍度論』T.26, 778c28-779a01: 云何盡智。答曰。婬怒癡盡無餘。一切結盡無餘。 是謂盡智。 『新婆沙』T.27, 334a20-21.『旧婆沙』対応無 。cf. 『発智論』T.26, 940c12-c13. 14) 15)」
言
因果関係
言及
。
結果、
定義
「忍
(原因)智
(結果)」
構造
、
因立果名
理屈
解
釈
主張
16)。
、今話題
構造 経典解釈論 同 理
屈 解釈
構造
。
、
理屈 基
定
義 成立 認
。
論師 解説 対照
、本来的 関連性
定義
際、
本経
編纂者
論師 、同
因果関係
言及
「A
(原因)B
(結果)」
構造
定義
説
。
、
前半部
因果関係
言及 無作為 説
考
、延
経典解釈論 同 理屈
当
。興味深
、
本経 編纂者
理屈
知
点
。
関
、因立果名 理屈自体
世間的 言 回
由来
17)、論師 主張
構造
一致
、直線的 経典解釈論 結
。
一般 知識
同 理屈 想定
可能性
現時点
否定
。
、阿毘達磨 参照
、
前半部
定義
「A
(原因)B
(結果)」
構造
成 立
、
原因 結果 言 換
認
引用 最後 「如飢渇名因彼因觸」 述 、所触(spraṣṭavya) 内 一 飢渇(jighatsā) 呼 問題 取 扱 。阿毘達磨 、所触自体 飢渇 、 飢渇 生 原因 「飢渇」 呼 理解 。 経典解釈例 定 、 「所触」 議論 例 証 引 知 、 例証 経典(Dhp 194) 「諸仏 出現 楽 …」buddhānāṃ sukha utpādaḥ ... 云々 説 「諸仏 出現(原因) 楽(結 果) 」 経典解釈例 引 合 出 知 (cf. AKBh 7,11-13; Up 1012)。 『成実論』 今回参照 経典解釈論 解説 (T.36, 248a14-249a11)。 参照 、「食錢」 世間的 言 回 経典解釈論 例証 引 。食錢 食 物 食 意味 、 金 食 物 得 、食 物(結果) 意味 金(原因) 語 用 認 、世間 人 結果 原因 言 換 言 回 理解 。『成実論』 解説 用 「食錢」自体 由来 定 、 同 様 言 回 疑 。 今回 経典解釈論 見 理屈 世間的 知識 起因 示 。尚、 『成実論』 記述 田中裕 成氏 教示 知 得 。 感謝申 上 。 16) 17)明
。
4.前半部の目的
次 前半部 目的
言及
。
、
前半部 説明
機能
意義
疑問
。冒頭
述
、「行
品」
般舟三昧 説明 前半部 後半部 二度行
。比較
、以下 後半部 説明 一部 引用
。
bzang skyong / da ltar gyi sangs rgyas mngon sum du bzhugs pa zhes bya ba i ting
nge dzin de yang gang zhe na / ... tshul khrims yongs su rdzogs par spyod par
gyur la / des gcig pu bden par song ste dug nas / ... des kyang sems ma g-yengs
pas de bzhin gshegs pa yid la byed do //... nyin zhag gcig gam / gnyis sam / gsum
mam / bzhi am / lnga am / drug gam / nyin zhag bdun du yid la bya o // (PSS
3A-3B)
、
般舟三昧
何
。…戒
完全
保
上
、
〔 行者〕 一人 閑
場所 向
、座
、… 〔 行者〕
乱
心
如来
作意
(*manasi-Kṛ)。…一昼夜、
二〔昼
夜〕、
三〔昼夜〕、
四〔昼夜〕、
五〔昼夜〕、
六〔昼夜〕、
七昼夜 間、作意
。
後半部 前半部 同 様 「般舟三昧
何 」 説明
、
実践 必要 事項 説
。
他、
三昧 中 阿弥陀仏 対面
(PSS 3A-
3C)、
三昧
入
仏
何
質問
(PSS 3E)説明
、後半部 確
般舟三昧 説明
。
比
、前半部 説明
機能
、意義 見出
難
、説明
自体 目的
考
。
、何 別 目
的
世尊 説明
体裁 取
見 方
。
既 確認
、前半部 列挙
項目
般舟三昧
本来的 関
連性
18)、
説明
不可解
生
原因
。
、見方 変
、
項目 列挙
「般舟三昧
何 。
( 1 )項目、
( 2 )項目、
( 3 )項目、…以上 般舟三昧 呼
」 世
尊 説
、
結果、関連性
関連付
。
、
目的 項目
関連付
見
。
、
関連付
必要性
問題
。
関
、大乗 新
三昧 提唱
際
、仏教的 裏付
示
必要性
想定
。例
、〈首楞厳三昧経〉
世尊
衆会
対
首楞厳三昧 説示
、
場 居合
全員 次
考
。
bdag cag gis dpa bar gro ba i ting nge dzin gyi ming tsam yang sngon ma thos
na / rgya cher rnam par phye zhing bshad pa lta ci smos te / (Śgs P 280b6-7, D
257a7-257b1)
私
首楞厳三昧
名前
聞
。広
詳
、説明
言
。
経典 中
、現実
同 反応 得
違
。
、
般舟三昧
例外
。
、新
三昧 提唱
、仏教的 裏付
仏教徒 受 入
言
。列挙
項目
内容
鑑
「十善業道
修習
」
「八支聖道 従
」
、仏教 普遍的 内容 多 見
既
述
。
般舟三昧 説明
不相応
、仏教的 裏付
示
相応
内容
。
般舟三昧 関連付
、
三昧
仏教的 裏付
示
。
考
、般舟三昧 説明
不相応 、
仏教 普遍的 項目 多 列
挙
説明 付 。
後半部 説明 鑑 、前半部 第一番目 項目「仏陀 対象 思 集中 (*manasikāra)」 般舟三昧 本来的 関連性 。 、残 大半 本文 引用 確認 通 。 18)5. おわりに
今回
考察
結果、前半部
定義
「A
(原因)B
(結果)」
構造 成 立
明
。阿毘達磨
同 構造 定義
経典解釈論 理屈 基
主張
、本経 編纂者
経緯
構造 着目
至
興味深 。
、
不可解 説明
目的
言及
。当時新出
般舟三昧 仏教的 裏付
示
、仏教 普遍的 内容 関連付
目的
想定
。
想定 可能
、般舟三昧 説明 二度行
、
実践 必要 事項 示 「行品」後半部 相対
、前半部 説明
機能 意義 見出
。
一方 、他 大乗経典 三昧
説
場合
、本経 言
前半部 説明 主体
、
後半部
実践 説明
部分 存在
多 。他 大
乗経典
、例
〈三昧王経〉 前半部 同 形式 主体
、実践 関
説明
(cf. Skilton 2002)。他
〈首楞厳三昧経〉
同様
(cf. 吹田 2020)。
経典 説
三昧 明確 実践
、
実態 把握
極
難
、
要因 項目 列挙
三昧 説明
点
。
不可解
説明 主体
得
。今後、
形式 起源 役割
三昧
関
解明
。
《略号・参考文献》AKBh : Abhidharmakośabhāṣyam of Vasubandhu, Ed. P. Pradhan, Patna 1967.
KP : The Kāçyapaparivarta: a Mahāyānasūtra of the Ratnakūṭa class, Edited in the Originl Sanskrit in Tibetan and in Chinese. Ed. Staël-Holstein, Baron Alexander Wilhelm von,
Shanghai: Commercial pres. Rpt. Tokyo: Meicho-Fukyū-kai, 1977.
NidSa : Fünfundzwanzig Sūtras des Nidānasaṃyuta, Ed. Ch. Tripāṭhī, Berlin, 1962.
PSS : The Tibetan Text of the Pratyutpanna-Buddha-Saṃmukhāvasthita-Samādhi-Sūtra, Studia
Philologica Buddhica Monograph Series Ⅰ , Ed. Harrison, Paul, Tokyo: Reiyukai Library, 1978.
SRS I : Gilgit Manuscripts, Vol. II (Samādhirāja Sūtram). Part 1 Ed. Dutt, Nalinaksha, and Vidyavaridhi Shiv Nath Sharma, Shirinagar, 1941.
Śgs : Peking Tripiṭaka vol. 32, mdo sna tshogs, thu 276a4-344a5 (#800)/ The Tibetan Tripitaka Taipei edition vol. 11 mdo sde, da 253b5-316b6 (#132).
Up :本庄良文『倶舎論註 研究 訳註篇』上下,大藏出版,2014. 『賢護分』:闍那崛多訳『大方等大集経賢護分』 (T. vol. 13, no. 416). 『一巻本』:支婁迦讖訳『佛説般舟三昧經』 (T. vol. 13, no. 417). 『三巻本』:支婁迦讖訳『般舟三昧經』 (T. vol. 13, no.418). 『拔陂経』:失訳『拔陂菩薩經』 (T. vol. 13, no. 419). 『発智論』:玄奘訳『阿毘達磨發智論』 (T. vol. 26, no. 1544). 『新婆沙』:玄奘訳『阿毘達磨大毘婆沙論』 (T. Vol. 27 no.1545). 『旧婆沙』:浮陀跋摩訳『阿毘曇毘婆沙論』 (T. Vol. 28 no.1546). 『成実論』:鳩摩羅什訳『成實論』 (T. Vol. 32 no.1646).
Bronkhorst, Johannes 2012: Reflections on the origins of Mahāyāna Estudios Filológicos 337: 496-502.
Cox, Collett 1995: Disputed Dharmas: Early Buddhist Theories on Existence: An Annotated
Translation of the Section on Factors Dissociated from Thought from Saṅghabhadra s Nyāyānusāra. Tokyo: International Institute for Buddhist Studies.
Dessein, Bart 2009: The Mahāsāṃghiks and the origin of Mahayana Buddhism: Evidence Provided in the Abhidharmamahāvibhāṣāśāstra. The Eastern Buddhist, New Series 40( 1 ): 25-61.
Harrison, Paul 1990: The Pratyutpanna-buddha-sammukhāvasthita-samādhi-sūtra, an Annoted English
Translation of the Tibetan Version with Several Appendices, Tokyo, The Reiyukai Library.
Skilton, Andrew 2002: State or Statement? : Samādhi in Some Early Mahayāna Sutras. The Eastern
Buddhist, New Series 34( 2 ): 51-93.
梶山雄一 1992:「般舟三昧経̶阿弥陀仏信仰 空 思想」,『浄土仏教 思想 第二巻 観無量 寿経 般舟三昧経』,講談社 . pp. 199-348. 木村泰賢 1968:『木村泰賢全集 第四巻』,大法輪閣. 田村智淳 1975:『大乗経典10 三昧王経 I』,中央公論社. 丹治昭義 1974:『大乗経典 7 維摩経 首楞厳三昧経』,中央公論社. 長尾雅人・櫻部建 1974:『大乗経典 9 宝積部経典』,中央公論社. 林純教 1994:『蔵文和訳 般舟三昧経』大東出版社. 吹田隆徳 2016:「般舟三昧 仏随念 関係 」,『印仏研』65( 1 ):190-193. ── . 2020:「三昧経典類 見 特異 三昧 」,『印仏研』(近刊). 藤田宏達 1979:「原始仏教 業思想」,『業思想研究』,平楽寺書店,pp. 99144. 舟橋一哉 1972:「初期佛教 業思想 ̶相応部 一経典 解釈 ̶」,『仏教 学 』16:111. ── . 1974:「佛教 業論展開 一側面̶原始佛教 佛教 ̶」,『仏教 学 』20:4565.