ジ ョ ン ・クー パ ー ・ボ ウ イスの詩
- コメントと試訳-佐 野 博 美
英国の作家ジ ョン ・クーパ ー ・ボウイス(1872-1963)には出版 された数冊の詩集があ る. 以下に訳 出す る三簾の詩- `To theGreatGodPan',`TheLastDayofMarch',`The TruePoet'- は1896年に出版 された第一詩集 (そ して,おそ らくはこの作家の最初 の出版 物で もある)OdesandOtherPoemsに収め られた ものであるO 当時,彼が書いていた詩 の 大 部分は,19世紀英国の大詩人たちをまねた習作にす ぎなかったが,それで も習作 としては かな りの評価を受け,W.B.イエーツや トマス ・--デ ィといった 先輩詩人達か らも大 き な励 ましをあたえ られた。 ボウイスの特異 な才能 は,人生 の中期に書 きは じめ られた小説 に よって世に認 められ るこ とになるのだが,興味深い ことには,そ うした散文作品を形成 している中心 的思想やイメー ジが, さきに上げた若年期 の習作群をすでに彩 っているとい うことだ。た とえば第二番 目に 訳 出した詩`TheLastDayofMarch'の冒頭 の三行,
God!how theoldearth'sheartleapsup
,
Anddrinksits丘llfrom Heaven'sbluecup,
A vintage丘ner
と全 く同一 のイメ-ジを,彼は後の小説 WolfSolent(1929)の中で使用 してい る。
Thatincrediblepatchofblue(-apieceofthesky)Seemssomethingintowhich hecouldplungehishandsanddraw them forthagain,filledlikeoverflowingcups withtlleVeryichorofhappiness.
(WolfSolent, p.151.)
上記の小説 の中で,主人公 ウル フは,青空 の断片を幸福の霊液を湛えた カ ップに愉えたあ と で,そ の生命の泉 ともいえ るカ ップに首を伸べて空色の水を飲む大地 の姿 を想像す る。 ポウ
40 研究紀要 (第 7号)
イスの想像力に,生涯深 く根を下 ろしていた と思われ る このイメージは, 同時 に彼 の思想 の (汁)
核 をなしている哲 学 (エ レメンタ リズム) とも無縁では ないO彼 は, 哲 学書A Philosophy of Solitudeの中で次の ように述べ てい る. 自然 の うちに幸福が- 幸福 の大 きな貯水池が- 君 を待 ってい る。次に, この幸 福を 捉え,受け入れ,蓄え るために もっぱ ら準備 された君 の心 の機構 があ る。そ して この棟 ワイ 7 一 構 を働かせ るためには,決然 とした意志 の力が必 要 なだけだ。意志 の磁力に満 ちた鉄線 が幸福 のこの貯水池 の万に着実に 向け られ さえすればいいのだ。そ の貯水池 の存在を意 志 力は周囲 の空 気の うちに感 じてお り,そ の池 の水 を 自らの中に引 き入れ ることが で き る。 (『孤独 の哲学』,p.85.) ボ ウイスの哲学は常 に大地 に根ざ している
. J.
B.プ リース トリーが ユ ングに 基づいて ボ ウイスを 「内向的感覚型」 と呼んだ とい うが,そ の よ うに彼 は知識や概念に惑わ され るこ とな く, 自分 自身 の五 感で もって直接 に森羅万象 の魂 に触れ ようとした。人 々が,知 ったか ぶ りのか しましいお しゃべ りを止め る時,大地 のそ して万有 の真理を語 る牧神パ ンの笛 の音 が聞 こえて来 る と, ボ ウイスほ言 う。Butshouldhis(-Man'S)soulforoneshorthourbemute,
Pan'sstrange,sweetmusiccreepshissensesthro',
Andstrikewithinhim thosemysteriouschords,
(`TotheGreatGodPan')
そ して こ うい う生 き様を知 っている詩人 こそ真の詩人だ とい うのだ。
ButthetruepoetistheBardthatclings ToNature
,
-(`TheTruePoet') とはい うものの, これは生半 のこ とではないO 自然は光 に満 ちて美 し く,同時・・に醜 く恐 ろし い。昼 の光を慕い,夜 の闇を恐れ るのが人 の本能 とい うものだろ う。生命 の季節 を信 じ,死 の足音に耳をふ さ ぎ目をそむけたいのが本心 であろ う。 美に酔い,生命を うたいあげ る詩人 は数限 りが ない。 しか し頁の詩人は,死の闇に もた じろ く、、ことがあってほな ら な い の だ。 OdesandOtherPoemsは,あるいはそ うした真の詩人た る大いなる自負の もとに編 まれた 詩集であるのか もしれ ない。 また,習作 と許 され なが らも, この作品群に見 られ る 森 羅 万佐野 :ジョン ・クーパー ・ボウイスの詩 41 負 ,特に 乳や大地 や水に対す る感性は後 の彼 を紡裸 とさせ る もので あ E), ここに あ る も の は, ま ぎjlもない ボ ウイス 自身 の作品で あ る。 ボ ウイスの詩 は, 日本 ではおそ らくまだあま り知 られ てい ない。 また その詩集 を入手 す る こ とも,国内では容易では ない。 それ ゆえ彼 の詩 の紹 介を兼 ねて, あえ て ここに拙訳 を試 み るしだいであ るO (注) エ レメンタ リズムについては F清泉女学院短期大学研究紀要 第6号』掲載の拙論参照。
42 研究紀要(第7号)
TO THE GREAT GOD PAN
0 soulofmine,thatfainwouldststriveforever
,
Fruitlessthetoilandfondthepassioning,
Thyselffrom thineownbodythustosever! Vainstrifetoseekindim imagining
Theparadisethatroundthyfeetdoth li e-Hereisthe丘eldwherethoumustliveordie
,
Perishaslaveorliveacrown占dking.Lo!itisnaughtthisnameEternity!
Thebloom andblightoflifeareTime'salone
,
AndTime,alas!isalltooquicklydown.Ah,greatgodPan,thatpipstbyreedymere! Goat-footed,butwithmusicinthysoul WhereApollowaxespaletohear
,
AndthesadEarthleapstothysong'scontrol; Thineisthegoodliergift,thewise rway-Donotallhiddenlivesofbirdandbeast
,
Allcreepingthingsandthingsthatsoullessfeed Onsunbeams,tothyhearttheirsecretssa y-Andthouartofthem,Sharestintheirfeast Andintheirfast,knowesttheirinmostneed.佐野 :ジ ョン ・クーパ ー ・ボ ウイスの詩 偉大なる神、パ ンに捧 ぐ おお、わが魂 よ、永遠 の苦闘 も厭わず - 実 りなき徒労、お ろかな情熱-か ら だ 汝 自身の肉体か ら汝 自身を引 き離す老 よ ! 鈍 き想像力 もて 汝 の足許に天 の楽園を求め る空 しい努力 ここは汝 の戦場 なのだ、生か さもな くば死だ 奴隷 として死ぬか、王者 として生 きるか 聞け ! 「永遠」 の名 こそ空 しい ! いのちの盛衰は 「時」の独壇場 ! そ して 「時」は- ああ ! あ ま りに速 く流れ る ああ偉大 なる神 パ ン、葦 の入江に笛吹 く老 よ ! さ 山羊 の足 もつ者、然れ ど自らの魂 の歌を歌 う その笛の音 を聞 く時は、 アポ ロンの顔 もしだいに青 ざめ 悲 しむ大地 も調べのままに跳 びはね る 汝 の歌は よ り美 しい贈 り物、 よ り知恵ある技 - 鳥 も獣 も地を這 うもの も 陽の光を糧 とす る魂 なきものたち も 汝 の心にその秘事を語 らぬ ものはな く-汝はかれ らと共にあ り、彼 らとともに宴を張 り 彼 らとともに食を断ち、その心の望みを知 りぬ く 43
44 研究紀要(第7号)
Theclayofancientchaosclingstothee
,
Itsdumbappealandinarticulatespeech,
Moanofspentwaveswhenalltheworldwassea
,
Breakingforeveronaboundlessbeach:TheburdenofEarth'sanguish clingstothee
,
Lostwindsthatwanderattheirownwildwill,Danceoffastfadingleavesinwitheredbowers, Dankreedsthatwailo'ermanyamoonlitrill,
Thefallingleafbyleafofautumn'S凸owers.
Thereforetothee,greatPan,Idedicate
Thesefirst-fruitsofmyheart'snew budded凸ower,
∫tsstrivings,faintunfoldingsmockedoffate,
Poortearsand laughterofapassinghour:
Totheewhoknowestwellthestrifeofhearts
-Ofheartsmadedumbforverypassion'ssake,
Thatfainmustmutterfaintlyoffairthings
,
Pine in dark places-bear uncrowned partsln Poesy's proud play-thou wiltnotbreak
W ith lovelessmockerymy lute'sfrailstrings.
Let凸owersbewreathed,letsmokeofsacrifice
Floatheavenwardfrom thealtarsofthefair
New gods,and lettheword'Sloudpraisesrise
佐 野 :ジ ョン ・クーパ ー ・ボ ウイス の詩 い に しえ つ ち くれ 汝に絡みつ く昔 のカオスの土塊 その言葉 なき哀訴、言葉にな らない ことば 地上がすべ て海だ った時代 はて しなき海岸線に絶え間 な く砕けていた失われた波 の嘆 き 汝に絡みつ く大地 の重い苦悩 野生の趣 くままに さまよ う風 の迷い児 盛 りを過 ぎた木陰 でそそ くさと色越せてい く枯葉 のダ ンス 月に輝 く幾多の流れで泣 き嘆 く湿 っぽい葦 ひ とひ ら毎に散 りゆ く秋 の花 それゆえ汝に,偉大な るパ ソよ、我は捧げ る 我が心に芽吹いた新 しい花 の これ ら最初 の結実を その苦闘、不運に も挫けたはかない開花、 過 ぎ去 る時の貧 しい涙 と笑 いを 心の苦 しい闘いを充分に知 る汝に捧げ よ う-情熱ゆえに言葉を失 くした この心 おずおず と美 しい ものを語 り 物陰で胸を焦が し- 詩神 の誇 らかな舞台では 無冠 の役に甘ん じる宿命 の- 我が リュー トのか細い弦を 心 な くも切 りつつ、断 ち切 るよ うな汝ではなか ろ う 花輪を編み、新 しい清 らかな神 々の祭壇か ら 犠牲 の煙を天に上げ よ う そ して声高 く誉め称え よ う 地上の栄華に 目もくれぬ聖者たちを 45
46 研究紀要(第7号)
Rathertothee,0 greatgoat-f00tedPan
,
Shallrisemysong,forayethou takestthought
Forcreatureslowerinlife'sscalethanman
,
Andthyimperishablepipehath broughtA revelofdeepjoy,adream ofmirth,
Totheuncouth childrenofourancientEarth.
TrueBeautyandfairLovesu氏cetobless
Man'slife;from these heplucksthedeathlessfruit
Ofever-freshunfadinghappiness.
Butshouldhissoulforoneshorthourbemute
,
Pan'sstrange,sweetmusiccreepshissensesthro',
Andstrikeswithinhim thosemysteriouschords,
Earth-bornandwild,butwondrousandmostsweet,
W
herewith stones,plants,andbeaststheirlivesrene w-RapturesandmotionsofthesensethatLordsOfHeaven丘ndnotwith unde丘iledfeet
-SomayI,0 Goat-f00ted,learnofthee
,
Whoseheart,likelsrafel'S,isonesweetlute,
Toshapeamusicmanifoldandfree'Midstar-proofshadesanddesertsdarkly mute
,
Ande'en inNature'sdrossand refusesee佐 野 :ジ ョン ・クーパ ー ・ボ ウイ ス の詩 され ど我が歌は誰 よ りも、おお偉大 な る山羊足 の神 パ ンよ、 汝に向か う事だろ う、 この世 で人 の下位にあ る 生 き物達を変わ りな く汝が思い遣 るゆえに また汝 の不滅 の笛が、母 なる老いた る大地 の む くつけ き子供たちにあたえっづけた 底知れぬ歓喜 の宴 と歓楽の夢 ゆえに 人生 の祝福に足 るものはただ、真 の美 と清 い愛 このふたつ よ り人は摘み取 る ち しおれ ることな く越せ ることない幸福 の不死 の果実を けれ どもし人 の魂が、束 の間沈黙できるな ら パ ンの不思議 な ここち ょい調べが五感をかすめてい くだろ う そ して心の奥のあの神秘 な弦に触れ るだろ う 土に生 まれて野育ちなが ら、 この上 もな く素敵 で甘い その調べは石を草木を獣たちを廻 らせ る 足を汚 した こともない天上 の神 々の知 り得ぬ 感覚 の悦惚 と運動 それで こそ、おお山羊 の足 もつ老 よ、我は汝に学ぶであろ う - 汝 の心は天使 イス ラフェルに似 てまるで決い一個の リュー トだ-星を隠す間や陰気に黙 りこんだ砂漠 のただ中で さえ 多様でのびやかな音楽を作 り出す術を そ してまた 自然界の塵芥 の中に さえ 隠れた神 の足跡を見 る術を 47
48 研究紀要(第7号)
THE LAST DAY OF MARCH
God!how theoldearth'sheartleapsup,
Anddrinksits丘llfrom Heaven'sbluecup
,
A vintage丘nerThanallthenectarHebe poured
lnpresenceofOlympus'lord
,
W
henBacchus'grapesmaderedtheboard, A draughtdiviner.From theirhighcavesthemountainsshout
,
Andmyriad insectspoisedaboutEachbuddingaower
Sprinklethewand'ringwindswithsong,
Likeshaftsofpearltheleavesamong
Outdancetheverysunbeam throng
,
Therainbow shower.How thegreatwalls thatfastembrace
Thispettyrealm oftimeandspace
Rollbacktogether;
Atlength life'ssecretliethclear,
佐 野 :ジ ョン ・クーパ - ・ボ ウイス の詩 三 月最後の 日 おお ! 老 いた る大地 の心 も高 く跳ね その昔、 オ リンボスの主神 の御前 で 女神- -ベ -の手が注 いだ どの神酒 よ りも美味 な る酒を ノミッヵスのぶ ど うが食卓 を赤 く染 めた その神酒に勝 る酒を 天空 の青い椀か らた らふ く飲 むその様 よ ! ほ ら 山 々は高 き洞穴か ら叫び さまよ う風 は歌 いつつ ふ くらみ始 めた雷 のまわ りに群れ集 う かぞえ切れ ない羽虫を 真珠 の矢 の ごと く葉 の間にふ り撒 き ひ しめ く本物 の陽光 よ りも美事 にお どらせ る 虹色 のシ ャワー 時間 と空間の この微 々た る世界 を かた く取 り巻 く大 きな壁 が 一斉 にあ とじき りす る様を見 よ ! 今ついに生命 の秘密がは っ き り見 え る 疑 いを捨 て、恐れを恐れ させ 49
50 研究紀要(第7号)
Hathdonewithdoubt,hathfrightedfear
,
Slipped itsearth tether!See,thisleastvioletoftheglade
Hathofasinglesunbeam made
A palaceroyal;
Andtakeswith nodsimperial
Themusicofthegrassesta
l
l
,
Thelovesighsofthemossessmal
l
,
Thezephyrsloyal.
Thro'latticedcasementscomethebees
W ith honeyfrom thelindentrees,
Grainsofpuregold;
Andontheirmusic-ladenwings
,
Comememoriesofforgottensprings,
Andchildhood'sfond imaginingsOurheartsenfold.
W ith feetinvisiblethegrass
lspressed,thehappybreezespass
Atcarelessplay
,
佐野 :ジ ョン ・ク-パ - ・ボ ウイスの詩 地上の鎖を解いた者たちの心は すべて ここに脆 くのだ ! ほ ら、森 の空地 の一番小 さな この董 さえ ただ一条の陽光か ら 王宮を作 り出 してみせた よ それか ら王様の よ うに うなず きなが ら 丈高い草たちの楽 の音を 小 さな苔たちの切 ない吐息を楽 しむ のは 気高い西風 蜜蜂は格子窓か ら i/チ /千 科木 の蜜を運んで くる ノヽエ・-一 数 グ レーンの ささやかな純金 の蜂蜜 す るとその歌 うよ うな羽に乗 って 忘れ去 られた春 の 日の記憶が帰 り来た り 子供の頃の想像のや さしい国が ば くらを包む 見えない足 で芝を踏み 幸福 な微風が通 り過 ぎる くった くもな く まるで この春 の 日は終 ることな く 51
52 研究紀要(第7号) Andsummerrosesne'erbestrown
,
Anddaisied_丘eldsforeverownA deathlessMay.
SweetPrimrosefacespalebetween
Theirc00landcrumpledleavesofgreen
,
ArekissedinturnBydancingshadesandsunbeamsbright
,
UntilthestarryeyesofnightTheiramorousplay,andLove'sdelight Withsmilesdiscern.
Ecstatictremblingsintheair
Tellwheretheskylarkbatheshim there lnazuredew;
Deeppeacedothfilltheboweredwo
o
d,
FortheretheDovedothceaselessbrood,
Buildingashrineofsolitude Forlovers true.
Atfalloftwilight'smystery Theshadowslengthenonthelea
,
佐 野 :ジ ョン ・クーパ ー ・ボ ウイス の詩 夏 の藩政は散 ることを知 らず ひなげ しの野に三 月は 永遠に生 きるが ごと くに 冷 た くい じけた薬 の中で青 ざめ てい る かわいい桜草 の花たちに 踊 る影 と輝 く陽 ざ Lが 順 々に キスをす る 夜 の星 々が かれ らの恋 の戯れ,愛 の喜 びを に っこ り見 おろす時が来 るまで 大気は うっと りと震 えて 空色の雫に隠れた 雲雀 のあ りかを教 え る 深 い しじまが枝繁 る森 を満 たす そ こでは聖 な る鳩 (聖霊)が真実恋す る者 のため 人 目な き聖所 を築 き 絶 え間 な く見守 るゆえに 黄昏 の密か な儀式 もおわ る頃 物 の影 は草地に長 く延び 嵐が激 し く吹 きあれたあ と 53
54 研究紀要(第7号)
Thatmovewithsoftlydreamingmotion
,
Lullingtosleepthe tiredoceanAfterthetempest'scommotion Onthestorm'sgrave.
Now allthebuddinglanesabout
,
TheblackbirdwithagoldenshoutHymnstheslantsun; Andbirdsandbeesandbutter且ies Ondrowsywings,asswiftit凸ies
,
Pursuethesunlightfrom theskies,ForMarchisdone.
THE TRUE POET
Poetshavewronged thee,Nature;manypraise Theeforbeauty,treadthysecretways
Byrushingbr00kandgentlymurmuringstream
,
Wheremarigoldsontheirownglorydream,
AnddewyMornholdstremulouslyup Tolipsofhidden丑owershergoldencup.佐 野 :ジ ョン ・クーパ ー ・ボ ウイ ス の詩 嵐 の墓 のその上で 疲れた海原をあや し眠 らせ る 魔法にかか った波に似 て や さし く夢見 ごこちに揺れてい る 今 は芽吹 き始めた小路 とい う小路で こん じき 金色 の声で叫ぶ ブラックバ ー ドが 傾 く夕陽を讃 えて歌 う そ して鳥 も蜜蜂 も蝶 も ねむい心を励 まして、お くれ じと 去 り行 く陽を追 う 三 月は もうお しまいだ もの 真 の 詩 人 詩人たちは間違 ってきたのだ。 自然 よ ! 汝 の事を。 多 くが汝 の美を称え、泡立 ち流れ る小川 の岸辺 や さしくつぶや く流れのほ と り、汝 の秘密 の道を踏む。 そ こではマ リー ゴ-ル ドが栄光 の夢に輝 き 露 しげ き朝はおののきなが ら、その黄金 の カ ップを 隠れた花 の 口許に運ぶ。 55
56 研究紀要 (第7号)
Thewind thatplaysallnightwithrosebudsfair
Andallthen00n dreamsintheslumberingair;
Thelorestglades,withmusic丘lledforever
Ofbirdsandbees,andmanyawhisperingriver
,
Whosecoolnessseemsaveryfountfrom HeavenTopurgetheworld-stuffed soulofearthly leaven;
Thebroodingmajestyofhillsthatwait
,
Likearmouredsentinelinsullenstate,
Thefootstepsofthestorm,theenamoured shore
Thattakestheocean'skisseslthese,and more,
Makeonefairworldofpassions,raptures,joy
,
Whereinsuch Bardstheirtremblingheartsemployln ever-breathingecstasyofpraise
,
Whiletheworld crownsthem witheternalbays.
Butnotofthese,0 Nature,notofthese
lsthytrueglory.Hewhosesoulwouldplease
W ith livingsacri丘cethy yearningheart
MustlovetheeasaMother,bearhispart
ln thydeeptravailthroesand grievouspain
,
Doubtnotwhen Nightisonthee,norrefrainHismusictho'thy Beautywaxesdim
And thineimmortaleyesareturnedfrom him.
佐 野 :ジ ョン ・クーパ - ・ボ ウイ ス の詩 夜 明け まで、美 しいば らの菅 と戯れ 日暮れ まで、 ま どろむ大気に夢見 てい る風 。 森 の空地 。そ こはいつ も小鳥や蜜蜂や さらさらと流れ るた くさんの川 たちの音楽 でい っぱいで その川 の水 の冷 た さは天 の泉に似 て 俗事 に まみれ、地上 のパ ン種 でふ くれた魂 を清 めて くれ る。 また、む っつ りと武装 した歩哨 さなが ら 嵐 の近づ く足音 を待つ、山 々の うず くまる威容。 海原 の くちづけを受け とめ る 恋に酔 う岸辺。 こ うした ものや他 の ものか ら 情熱 と枇惚 と歓喜 のすぼ らしい一個の宇宙 が生 まれ出 る。 それに酔 った うたび とは胸震わせ て うっと りと はめ歌 を歌 って厭 きず、 この世 は彼 らに不滅 の月桂冠 をあたえ るのだ。 けれ どもこ うではないのだ。おお 自然 よ ! こ うではない。 汝 の真 の栄光 とは。その魂 が生身 の犠牲を ささげ て 汝 の切 ないJLlを よろ こぼせ よ うとす る者 は 汝 を母 として愛 し、汝 の身 の奥 の陣痛 を知 り 生みの苦 しみをわかたわ ばな らぬ。 また、夜 の闇が汝 の上にあ る時 も信 じることを忘 れず 汝 の美が影 の中に しだいに うすれ て、汝 の不滅 の眼 ざ Lが そ の者を見捨 て よ うとも、歌 をやめてはな らない のだ。 今 は天上に列す る うたび とたち も 57
58 研究紀要(第7号)
Whoseverynamesareorgan-notesamong
ThestarsofHeaven,andwhoseunfading rhyme
Bearsdeathlessblossoms'midthedeepsoftime
,
Shrank,eventhey,from Nature'swildembrace,
Paled atthepainontheirgreatMother'sface,
Built themselvesidolsoftheinconstantair,
Tomiststhatvanishraised immortalprayer,
AndinvainstrifetotouchtheabysmalGodBmi sedmanyaBowerthatmadedivinethesod.
ButthetruepoetistheBardthatclings
ToNatu
r
e,andaboutherfairneck Rings Thegarlandsofhisfancy,treasureslongHerheart'sdumbmotions,snatchesoffaintsong
,
Andblindunfoldingsofsweetthingstobe,Until,likemoonlightmixingwiththeSea
,
Hismusicturnshertravailintoglory,
Andtoherownearstellsherownheart'sstory.
NordoththetrueBardholdhimselfaloof
From hisownkind,shunsnotthecommonroof
,
Thecommonburdenoflife'stoilandtears;Butevenfrom thePast'sdeep-buriedyears,
From theveiledFuture'sstarryquestionings
,
From hisownheart'smostsecretcommunings,
佐野 :ジ ョン ・クーパ ー ・ボ ウイスの詩 その名は空の星 々の間で大オル ガンのごと く鳴 り響 き その越せ ることない うたは,過去 と未来 の間で 不滅 の花を咲かせてい るが、 かつては 自然 の荒 々しい抱擁にあ とじさ り 太母 の苦 しむ漠に色を失い 好 き勝手に偶像を描いて 声高な神の祈 りも届かぬ霧の中- とまよい こみ 深い淵 にい ます神を求めて無益にあが き 土を清 め る幾多の聖な る花 々を台無 しに して しまったのだ。 う た ぴ と けれ ども真 の詩人 とは、「自然」に生 きる吟遊詩人。 自然の女神 の美 しい うな じに 夢想の花輪を巻 きつけ、彼女 の物言わぬ心 の起伏を おぼろな歌 の幾節を、地上 のかわいい ものたちの 疑いを知 らぬ開花を、久 し く心にい とお しみつつ 海原に交わ る月の光のごと く詩人 の調べ は 彼女 の生みの苦 しみをついには栄 えあ るものに変え 彼女 の耳に聞 く者の心 の物語を語 り聞かせ る。 また真 の うたび とは、人に超然 とす るを好 まず くらL あ りふれた生活を拒 まず 日々の平凡な労苦や涙 を厭わず しか もなお、過 ぎ去 りし時に深 く埋 もれた年 月か ら ヴェールの彼方 の未来の星の語 りかけか ら 詩人の胸 の奥深 く、秘め られたひそか な想いや対話か ら 59
60 研究紀要(第7号)
Andunseen Heaven'stranscendantetherclear
,
Spreadsaround allagoldenatmosphere,
Fragrantandspannedwithrainbows.Norshallhe
WhocleavestoNature inmisery;
ForhertruesontheMotherne'erforsakes,
Butgentlyonherkneeshisspirittakes
,
Smootheshisworn brow,and smilesawayhiswoe
,
Leadshim whereBeauty'sFountdothceaseless月ow;Forhim sheputsaway hermask ofage
,
Thedustandstainsofherlongpilgrimage,
Andtothesoulthatloved andsoughtherTruth佐野 :ジ ョン ・クーパ ー ・ボ ウイスの詩 そ して また天 の高みの見え ざる霊気か ら 流れ出 る、幾 多 の虹 で繋がれたか お り高い黄金 の大気は 万有 の上 で輝 く。「自然」に生 きる うたび とは み じめに嘆 くこともない。 実 の息子を母 は見捨てず その膝にや さ し くうたび との魂 を抱 き寄せ 疲れた額 をなでつけ、微笑 で 悩みを消 し去 り 美 の泉 の くった くもな く湧 き出 る場所 - と彼 を誘 う。 うたび とのため 自然は老 いた る仮面をはず し 長旅 の塵や しみをぬ ぐい落 し 万 有の真理をい としみ、追い求 めて来 た者 の魂 に お もわ 永遠 の若 い 面 をあ らわす。 61 参 考 文 献
(1) Powys,JohnCowper,OdesandOtherPoems,VillagePress,1975.(Firstpublishedin 1896 byW illiam Rider& Son.)
(2) Powys,JohnCowper,WolfSolent,PenguinBooks,1978.