• 検索結果がありません。

言語と文化 16巻 : 言語・文化センターだより

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "言語と文化 16巻 : 言語・文化センターだより"

Copied!
5
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

言語と文化 16巻 : 言語・文化センターだより

出版者 法政大学言語・文化センター

雑誌名 言語と文化

巻 16

ページ 67‑73

発行年 2019‑01‑18

URL http://hdl.handle.net/10114/00021666

(2)

言語・文化センターだより

言語・文化センターでは

2017

年度に以下の企画を実施した。

ご担当のジェームス・ラセガード先生と佐々木直美先生にそのご報告をいただ いた。

言語・文化センター所属,経営学部教授 ジェームス・ラセガード

・WillingnesstoCommunicate,21stCenturySkills,andStudentEngage- mentinContent-BasedEnglishMedium Instruction・

日 時

2017

4

13

場 所 法政大学市ヶ谷キャンパス 主 催 法政大学言語・文化センター

発表者 米アメリカン大学 ポリーナ・ヴィノグラドーバ博士

PolinaVinogradova,PhD,AmericanUniversity

Report

OnApril13,2017theHoseiUniversitycommunityhadtheopportu- nitymeetvisitingProfessorPolinaVinogradova,PhD,whoagreedtogive aspeciallectureatIchigayaCampus.ProfessorVinogradovaobtaineda PhDinLanguage,LiteracyandCulturefrom theUniversityofMaryland andisnow ProfessoratAmericanUniversityinWashingtonD.C.This speciallectureanddiscussionwasinpartfacilitatedbyProfessorHideaki Hirataand well-attended by faculty in BusinessAdministration,who teachmanagementcoursesinEnglishwithintheGlobalBusinessPro- gram.Thecontentofthisinformalyetinformativetalkhadparticular applicationtonon-nativeprofessorswhoareteachingacademiccontent inEnglish.

Professor Vinogradova asked the audience to think about the

(3)

challengesofEnglishmedium instruction(EMI)andwhatkindofsup- portisneededforinstructors.Shegavesomebackgroundregardingthe rationalesbehindEMI,andhowthismethodologyrelatestootherareasof languagelearning,suchasWorldEnglishesandWillingnesstoCommuni- cate(WTC).ManyoftherationalesfordoingEMIincludethepressureto internationalizeeducationinhighereducationandtopreparestudentsfor workintherapidlygrowingglobaleconomy.

SomeotherrealitiesfacingEMIinstructionincludesthediversityof students・languageand culturalbackgrounds,theiracademicexpecta- tionsandlearningneeds.Alsoinvolvedistheconcernamongnon-native teachingfacultyabouttheirownEnglishlanguageskills,andtheaddi- tionaltimeandeffortittakestopreparetoteachcontentinaforeign language(i.e.English).Yetanotherrealitytocontendwithisthefact thatEnglishhasbecomethedefactointernationallanguage,anditsnon- nativespeakersnow exceedthenumberofnativeEnglishspeakers.

Thequestionremains,how doweteachinEnglishto(mainly)non- nativestudentsinawaythatisclear,effective,andthatalsodeepens understandingandarespectfordiversecultures? Duetotherapidpace oftechnologywearealsopreparingstudentsforjobsandcareersthat maynotyetexist,butthatwillnecessitateengagementwithpeoplefrom diverseculturalandlinguisticbackgrounds.

One meaningfultopic seriously questioned the predominance of teacher-centeredclassrooms,inwhichstudentsarepassiverecipientsof knowledge.Incontrast,abalancebetweenstudentandinstructortalk, usingcollaborativelearningin groups,andmoretechnology usagein classroom canhelptomakeclassroomsmoreparticipatoryandstudent- centered.ProfessorVinogradovaprovidedmanysuchexamplesofmeth- odologiesforimprovingtheEMIclassroom,allowingaudiencemembers toreflectaboutwhichonescanbeeffectivelyadoptedtoEMIclassesin Japaneseuniversities. Onesuchmodelincludestheso-called・Flipped learning,・inwhichmuchoftheinstructionisdoneonlineandoutsideof theclassroom usingvarioustechnologies,andfrequentlyinvolvesmore

(4)

peerassessment.

Anothermethodology mentioned by ProfessorVinogradova was multimodalcomposing,whichutilizesverbal,visualandevenmusicas partofindividualandgroupprojects.Theworksproducedinclude・digi- talstories,・whichresultinanorganizedandentertainingproductsuchas avideo,thatstudentsfirstcreatebythemselves,andthengivetheiras- sessmentsofotherstudents・work.Intheprocessofcompletingtheabove tasks,educatorsmustredefineourapproachtoeducationandtherolesof professorsandstudents.Moreover,theserequireconsiderableadvanced preparationandplanningtoachieveafinalproduct.Inherentinthisis thenotionthatinstructorscannotcontroleverything―theymustde- velopahighertoleranceforuncertaintyandspontaneityintheclassroom.

Theaudienceappreciatedthisenlighteningandinformativetalkby ProfessorVinogradova,aswellastheopportunitytolearnaboutmany new anddifferentconceptsandtechnologiesavailabletoteachersand students.Hopefully,thesemethodologieswillproveusefultoimprove andenhancetheEnglishmedium instructioncoursestaughtatHoseiUni- versity.

(5)

ἲᨻ኱Ꮫ㻌 ゝㄒ䞉ᩥ໬䝉䞁䝍䞊୺ദ㻌

ㅮ₇㻌

ⱥㄒ䜢ᩍᤵゝㄒ䛸䛧䛶䜰䜹䝕䝭䝑䜽䞉㻌 䝁䞁䝔䞁䝒䜢ᩍ䛘䜛ᤵᴗ㻔㻱㻹㻵㻕䛾຺䛹䛣䜝㻌

:LOOLQJQHVVWR&RPPXQLFDWHVW&HQWXU\6NLOOVDQG6WXGHQW (QJDJHPHQWLQ&RQWHQW%DVHG(QJOLVK0HGLXP,QVWUXFWLRQ

ᮏㅮ₇࡛ࡣࠊⱥㄒࢆᩍᤵゝㄒ࡜ࡋ࡚࢔࢝ࢹ࣑ࢵࢡ࣭ࢥࣥࢸࣥࢶࢆᩍ࠼ࡿᤵᴗ (EMI) ࡀ࡝ࡢࡼ࠺࡞ࡶࡢ࡛ࠊᅜ㝿ㄒ࡜

ࡋ࡚ࡢⱥㄒࡢほⅬ࠿ࡽ࡝ࡢࡼ࠺࡟ᐇ᪋࡛ࡁࡿ࠿࡟ࡘ࠸࡚㆟ㄽࡋࡲࡍࠋࡉࡽ࡟ࠊࢥ࣑ࣗࢽࢣ࣮ࢩࣙࣥពḧ (WTC) ࢆ 㧗ࡵ࠺ࡿᵝࠎ࡞࢖ࣥࢱࣛࢡࢸ࢕ࣈ࠿ࡘ༠ാⓗ࡞ྲྀࡾ⤌ࡳ࡟Ꮫ⏕ࢆ୺యⓗ࡟ཧຍࡉࡏࡿ᪉ἲࢆᥦ᱌ࡋࡲࡍࠋࡇࡢྲྀࡾ

⤌ࡳࡣࠊ࠸ࢃࡤࠕ21ୡ⣖ᆺࡢࢫ࢟ࣝࠖ࡟ᇶ࡙ࡃ࡜ྠ᫬࡟ࠊࡑࡢࢫ࢟ࣝࢆ࠸ࡗࡑ࠺Ⓨᒎࡉࡏࡿࡶࡢ࡛ࡍࠋࠕ21ୡ⣖ᆺ ࡢࢫ࢟ࣝࠖ࡜ࡣࠊྛ✀ࡢ฼⏝ྍ⬟࡞᪂࣓ࢹ࢕࢔ࡸࢯ࣮ࢩ࣓ࣕࣝࢹ࢕࢔ࢆά⏝ࡋࡘࡘࠊࢥ࣑ࣗࢽࢣ࣮ࢩࣙࣥࠊࢥࣛ࣎ࣞ

࣮ࢩࣙࣥࠊࡑࡋ࡚᪂ࡋ࠸▱㆑ࡢ⏘ฟ࡟㔜Ⅼࢆ⨨ࡃࢫ࢟ࣝࢆព࿡ࡋࡲࡍࠋࡑࡇ࡛ࠊᮏㅮ₇࡛ࡣࠊⱥㄒ࡛ࢥࣥࢸࣥࢶࢆᩍ

࠼ࡿᤵᴗ࡛ά⏝࡛ࡁࡿ༠ാࣉࣟࢪ࢙ࢡࢺࢆ࠸ࡃࡘ࠿⤂௓ࡋࠊホ౯࡜ࣇ࢕࣮ࢻࣂࢵࢡࡢㅖ᪉ἲࢆᥦ♧ࡋࡲࡍࠋ

ㅮ₇⪅㸸3ROLQD9LQRJUDGRYD3K'

7(62/ࣉࣟࢢ࣒࣭ࣛࢹ࢕ࣞࢡࢱ࣮

࢔࣓ࣜ࢝ࣥ኱Ꮫ

ྖ఍㸸-DPHV3/DVVHJDUGゝㄒ࣭ᩥ໬ࢭࣥࢱ࣮ᡤᒓࠊ⤒ႠᏛ㒊ᩍᤵ

䠐᭶ 㻝㻟 ᪥䠄ᮌ䠅䠍䠑䠖䠏䠌䡚䠍䠓䠖䠌䠌㻌

ἲᨻ኱Ꮫ 㻤㻜 ᖺ㤋䠓㝵఍㆟ᐊ䠄ධሙ↓ᩱ䞉ண⣙୙せ䠅

࠾ၥ࠸ྜࢃࡏ㸸ἲᨻ኱Ꮫ ゝㄒ࣭ᩥ໬ࢭࣥࢱ࣮ 7(/

参照

関連したドキュメント

LLVM から Haskell への変換は、各 LLVM 命令をそれと 同等な処理を行う Haskell のプログラムに変換することに より、実現される。

事 業 名 夜間・休日診療情報の多言語化 事業内容 夜間・休日診療の案内リーフレットを多言語化し周知を図る。.

しかし,物質報酬群と言語報酬群に分けてみると,言語報酬群については,言語報酬を与

Guasti, Maria Teresa, and Luigi Rizzi (1996) "Null aux and the acquisition of residual V2," In Proceedings of the 20th annual Boston University Conference on Language

関西学院大学手話言語研究センターの研究員をしております松岡と申します。よろ

②上記以外の言語からの翻訳 ⇒ 各言語 200 語当たり 3,500 円上限 (1 字当たり 17.5

手話言語研究センター講話会.

本センターは、日本財団のご支援で設置され、手話言語学の研究と、手話の普及・啓