• 検索結果がありません。

日本語訳聖書マタイ 10:2 漢訳聖書 Matt. 10:2 夫十二使徒之名如左 首西門稱彼得 及其兄弟安得烈 西庇太之子雅各 及其兄弟約翰 明治元訳 Matt. 10:2 その十二 ( じふに ) 使徒 ( しと ) の名 ( な ) は左 ( さ ) の如 ( ごと ) し首 ( はじめ ) に

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "日本語訳聖書マタイ 10:2 漢訳聖書 Matt. 10:2 夫十二使徒之名如左 首西門稱彼得 及其兄弟安得烈 西庇太之子雅各 及其兄弟約翰 明治元訳 Matt. 10:2 その十二 ( じふに ) 使徒 ( しと ) の名 ( な ) は左 ( さ ) の如 ( ごと ) し首 ( はじめ ) に"

Copied!
7
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

Small Voice 細き

ほ そ き

こ え

聖書研究

大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき、風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき。 又地震の後に火ありしが、火の中にはエホバ在さざりき、火の後に静なる細微き声ありき。 列王記略上19:11、12 明治元訳聖書

日本学生宣教会

マタイによる福音書

10章2節

† 福音書対観 「十二弟子」 マタイ10:2~4

マタイ10:2~4 マルコ3:13~19a ルカ6:12~16

マタイ10:2~4 10:2 十二使徒の名は、次のとおりである。まずペテロと呼ばれたシモンとその兄弟アンデレ、それからゼベダイ の子ヤコブとその兄弟ヨハネ、 10:3 ピリポとバルトロマイ、トマスと取税人マタイ、アルパヨの子ヤコブとタ ダイ、 10:4 熱心党のシモンとイスカリオテのユダ。このユダはイエスを裏切った者である。 口語訳聖書 マルコ3:13~19a 3:16 こうして、この十二人をお立てになった。そしてシモンにペテロという名をつけ、 3:17 またゼベダイの子 ヤコブと、ヤコブの兄弟ヨハネ、彼らにはボアネルゲ、すなわち、雷の子という名をつけられた。 3:18 つぎに アンデレ、ピリポ、バルトロマイ、マタイ、トマス、アルパヨの子ヤコブ、タダイ、熱心党のシモン、 3:19 そ れからイスカリオテのユダ。このユダがイエスを裏切ったのである。 口語訳聖書 ルカ6:12~16 6:12 このころ、イエスは祈るために山へ行き、夜を徹して神に祈られた。 6:13 夜が明けると、弟子たちを呼び 寄せ、その中から十二人を選び出し、これに使徒という名をお与えになった。 6:14 すなわち、ペテロとも呼ば れたシモンとその兄弟アンデレ、ヤコブとヨハネ、ピリポとバルトロマイ、 6:15 マタイとトマス、アルパヨの 子ヤコブと、熱心党と呼ばれたシモン、 6:16 ヤコブの子ユダ、それからイスカリオテのユダ。このユダが裏切 者となったのである。 口語訳聖書

福音書縦観 「十二弟子」 マタイ10:2~4

マタイ10:2~4 マルコ3:13~19a ルカ6:12~16

マタイ10:2~4 Matt.10:2(このころ、イエスは祈るために山へ行き、夜を徹して神に祈られた。 6:13 夜が明けると、弟子たち を呼び寄せ、その中から十二人を選び出し、これに使徒という名をお与えになった。ルカ6:12~13 こうして、 この十二人をお立てになった マルコ3:16)十二使徒の名は、次のとおりである。まずペテロと呼ばれたシモン (そしてシモンにペテロという名をつけ マルコ3:16)とその兄弟アンデレ、それからゼベダイの子ヤコブとそ の兄弟ヨハネ(彼らにはボアネルゲ、すなわち、雷の子という名をつけられた マルコ3:17)、 Matt.10:3 ピリポとバルトロマイ、トマスと取税人マタイ、アルパヨの子ヤコブとタダイ、 Matt.10:4 熱心党のシモンとイスカリオテのユダ。このユダはイエスを裏切った者である。 口語訳聖書

(2)

† 日本語訳聖書 マタイ10:2

【漢訳聖書】 Matt. 10:2 夫十二使徒之名如左、首西門稱彼得、及其兄弟安得烈、西庇太之子雅各、及其兄弟約翰、 【明治元訳】 Matt. 10:2 その十二(じふに)使徒(しと)の名(な)は左(さ)の如(ごと)し首(はじめ)にはペテロと名(なづ)け給(たま) ひしシモンその兄弟(きようだい)アンデレ ゼベダイの子(こ)ヤコブその兄弟(きようだい)ヨハネ 【大正文語訳】 Matt. 10:2 十二使徒の名は左のごとし。先づペテロといふシモン及びその兄弟アンデレ、ゼベダイの子ヤコブ 及びその兄弟ヨハネ、 【ラゲ訳】 Matt. 10:2 其十二使徒の名は、第一ペトロと云へるシモン、其兄弟アンデレア、 【口語訳】 Matt. 10:2 十二使徒の名は、次のとおりである。まずペテロと呼ばれたシモンとその兄弟アンデレ、それから ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネ、 【新改訳改訂3】 Matt. 10:2 さて、十二使徒の名は次のとおりである。まず、ペテロと呼ばれるシモンとその兄弟アンデレ、ゼ ベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネ、 【新共同訳】 Matt. 10:2 十二使徒の名は次のとおりである。まずペトロと呼ばれるシモンとその兄弟アンデレ、ゼベダイの 子ヤコブとその兄弟ヨハネ、 【バルバロ訳】 Matt. 10:2 十二使徒の名は次のとおりである。まずペトロと言われるシモンとその兄弟アンドレア、ゼベデオ の子のヤコボとその兄弟ヨハネ、 【フランシスコ会訳】 Matt. 10:2 十二使徒のの名は、次のとおりである。まずペトロと呼ばれるシモンとその兄弟アンデレ、それか らゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネ、 【日本正教会訳】 Matt. 10:2 十二使徒の名左の如し、第一にはシモン名づけてペトルと云ふ者、及び其兄弟アンドレイ、ゼワェ デイの子イアコフ及び其兄弟イオアン、 【塚本虎二訳】 Matt. 10:2 十二使徒の名はこれである。──まず、ペテロと言われたシモンとその兄弟のアンデレ、それから ゼベダイの子ヤコブとその兄弟のヨハネ、 【前田護郎訳】 Matt. 10:2 十二弟子の名はこうである。まずペテロことシモンとその兄弟アンデレ、ゼベダイの子ヤコブとそ の兄弟ヨハネ、 【永井直治訳】

(3)

Matt. 10:2 また十二使徒の名は此等なり。先づペテロと云はるる者なるシモンとその兄弟なるアンデレ、〔ま た〕ゼベダイの〔子〕なるヤコブとその兄弟なるヨハネ、

【詳訳聖書】

Matt. 10:2 さて、十二使徒の名は次のとおりである。まずペテロと呼ばれているシモンとその兄弟ヨハネ、

† ギリシャ語聖書

Interlinear

Matt. 10:2 Tw/n de. dw,deka avposto,lwn ta. ovno,mata, evstin tau/ta¥ prw/toj Si,mwn o` lego,menoj Pe,troj kai. VAndre,aj o` avdelfo.j auvtou/( kai. VIa,kwboj o` tou/ Zebedai,ou kai. VIwa,nnhj o` avdelfo.j auvtou/(

Tw/n de. dw,deka avposto,lwn ta. ovno,mata, evstin tau/ta¥ Now of the twelve apostles the names is(are) these:

prw/toj Si,mwn o` lego,menoj Pe,troj kai. VAndre,aj o` avdelfo.j auvtou/( first Zimon the[one] named Peter and Andrew the brother fo him,

kai. VIa,kwboj o` tou/ Zebedai,ou kai. VIwa,nnhj o` avdelfo.j auvtou/( and James the[son] of Zebedee and John the brother of him,

† 私訳(詳訳)

【私訳】 「さて、十二使徒の名は次のとおりである。最初にペトロと呼ばれるシモン、そして彼(ペトロ) の兄弟アンデレ、そしてゼベダイの[子]ヤコブと彼(ヤコブ)の兄弟ヨハネ」

† 新約聖書ギリシャ語語句研究

【また】 de. de, デ de {deh} (cc 接続詞・等位)

1)ところで、しかし、さて、そして 2)しかも、そしてまた、なお、すると、また 3)次 に、さらに 4)否、むしろ

【十二使徒の】 Tw/n de. dw,deka avposto,lwn

【十二人の】 dw,deka dw,deka ドーデカ dōdeka {do‘-dek-ah} (a-cam-p 数詞・属男複) 1)12 2)12の 3)oi` dw,deka 十二使徒

【使徒の】 avposto,lwn avpo,stoloj アポストろス apostolos {ap-os‘-tol-os} (n-gm-p 名詞・属男複) < avpo,stellw 派遣する

1)使命を負わされて派遣された者 2)(古典では)艦隊、遠征隊 3)使節、使者 4)使徒 5) 教師

【の名は】 ovno,mata, o;noma オノマ onoma {on‘-om-ah} (n-nn-p 名詞・主中複)

1)名前、名、名称 2)人数 3)本人、人間、人格 4)名声 5)名目、口実 6)語、用語、術 語

【このようで】 tau/ta¥ ou-toj フートス houtos {hoo‘-tos} (apdnn-p 指示代名詞・主中複)

1)その、この、これ 2)この者、この男・女 2)そんな、こんな 3)すなわち、だから 4)そ こで、それ故

(4)

1) ある、いる、~である、~です、~だ 2)行われる、おこる、生ずる、現れる、来る 3)いる、滞 在する、とどまる 4)存在する

【まず】 prw/toj prw/toj プロートス prōtos {pro‘-tos} (a-onm-s 形容詞・序主男単)

1)(順序)第一の、第一に 2)(時間、程度、段階などについて)第一の、第一に 3)まず、先に、 最初に、最初の、真先の、初めの、初めに 4)最高の、主要の

【ペトロと】 Pe,troj Pe,troj ペトロス Petros {pet‘-ros } (n-nm-s 名詞・主男単) ペテロ 「岩」の意味。 ヨナの子で兄弟アンデレと共に、漁業に従事していた ペトロはヨナの子で兄弟アンデレと共に、漁業に従事していた。

【呼ばれる】 lego,menoj le,gw れゴー legō {leg‘-o} (vpppnm-s 分詞・現受主男)

1)言う、告げる、語る、話す、言い表す、述べる 2)呼ぶ、命ずる、指図する、言いつける 3)名 づける、称する、呼びかける 4)意味する、指す

【シモン】 Si,mwn Si,mwn シモーン Simōn {see‘-mone} (n-nm-s 名詞・主男単) シモン へブル名シメオンのギリシャ語名 ヘブル名「聴く」

【そして】 kai. kai, カイ kai {kahee} (cc 接続詞・等位)

1)~と、~も、そして 2)~さえ、でさえも 3)しかし 4)しかも、それは 5)それで は、れだのに 6)そうすれば、すなわち 7)のみならず、もまた

【その】 auvtou/ auvto,j アウトス autos {ow-tos‘} (npgm3s 代名詞・属男3)

1) 彼、彼女、それ(三人称の代名詞) 2)自身で、自分から、自分として(強調用法) 3)同 じ同一の 4)まさに、ちょうど

【兄弟】 avdelfo.j avdelfo,j アデるふォス adelphos { ad-el-fos‘ } (n-nm-s 名詞・主男単) < a 共通の、同じ + delfu,j 胎

1)対の、一対の、兄弟姉妹、自分と同じ親を持つ者、血縁者 2)似た、一致した、同国人、同胞、隣 人、人間同志 3)信仰を同じくする人、使命を同じくする者 4)教会の霊的兄弟姉妹

【アンデレ】 VAndre,aj Andre,aj アンドレアス Andreas {an-dreh‘-as } (n-nm-s 名詞・主男単) アンデレ 「男らしい」

【そして】 kai. kai, カイ kai {kahee} (cc 接続詞・等位)

1)~と、~も、そして 2)~さえ、でさえも 3)しかし 4)しかも、それは 5)それで は、れだのに 6)そうすれば、すなわち 7)のみならず、もまた

【ゼベダイの子】 Zebedai,ou Zebedai/oj ゼベダイオス Zebedaios {dzeb-ed-ah‘-yos} (n-gm-s 名詞・属男単) ゼベダイ ヘブル名 「わが賜物」 サロメの夫、ヤコブとヨハネの父。

【ヤコブ】 VIa,kwboj VIa,kwboj イアコーボス Iakōbos {ee-ak‘-o-bos} (n-nm-s 名詞・主男単) ヤコブ ヘブル名 「踵をつかむ」

【と】 kai. kai, カイ kai {kahee} (cc 接続詞・等位)

1)~と、~も、そして 2)~さえ、でさえも 3)しかし 4)しかも、それは 5)それで は、れだのに 6)そうすれば、すなわち 7)のみならず、もまた

【その】 auvtou/ auvto,j アウトス autos {ow-tos‘} (npgm3s 代名詞・属男3)

1) 彼、彼女、それ(三人称の代名詞) 2)自身で、自分から、自分として(強調用法) 3)同 じ同一の 4)まさに、ちょうど

【兄弟】 avdelfo.j avdelfo,j アデるふォス adelphos { ad-el-fos‘ } (n-nm-s 名詞・主男) < a 共通の、同じ + delfu,j 胎

1)対の、一対の、兄弟姉妹、自分と同じ親を持つ者、血縁者 2)似た、一致した、同国人、同胞、隣 人、人間同志 3)信仰を同じくする人、使命を同じくする者 4)教会の霊的兄弟姉妹

【ヨハネ】 VIwa,nnhj VIwa,nnhj イオーアンネース Iōannēs {ee-o-an‘-nace} (n-nm-s 名詞・主男単) ヨハネ ヘブル名「ヤーゥエの賜物」

(5)

† 英語訳聖書

Latin Vulgate

10:2 duodecim autem apostolorum nomina sunt haec primus Simon qui dicitur Petrus et Andreas frater eius King James Version

10:2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James [the son] of Zebedee, and John his brother;

American Standard Version

10:2 Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;

New International Version

10:2 These are the names of the twelve apostles: first, Simon (who is called Peter) and his brother Andrew; James son of Zebedee, and his brother John;

Bible in Basic English

10:2 Now the names of the twelve are these: The first, Simon, who is named Peter, and Andrew, his brother; James, the son of Zebedee, and John, his brother;

Darby's English Translation

10:2 Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who was called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;

Douay Rheims

10:2 And the names of the twelve apostles are these: The first, Simon who is called Peter, and Andrew his brother,

Noah Webster Bible

10:2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;

Weymouth New Testament

10:2 Now the names of the twelve Apostles were these: first, Simon called Peter, and his brother Andrew; James the son of Zabdi, and his brother John;

World English Bible

10:2 Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; Andrew, his brother; James the son of Zebedee; John, his brother;

Young's Literal Translation

10:2 And of the twelve apostles the names are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James of Zebedee, and John his brother;

† 細き聲 聖書研究ノート

<徹夜の祈り> ルカ並行記事によると、「このころ、イエスは祈るために山へ行き、夜を徹して神に祈られた。夜が明けると、弟 子たちを呼び寄せ、その中から十二人を選び出し、これに使徒という名をお与えになった」ルカ 6:12~13 と ある。 イエスの夜通しの祈りは、十二弟子を選ぶためであったろう。

(6)

<十二使徒> イエスの12人の弟子は「十二使徒」と呼ばれる。「使徒 avpo,stoloj アポストロス 」は「avpo,stellw 派遣す る」からきたもので「使命を負わされて派遣された者、使節、使者、艦隊、遠征隊」を意味する。彼らは使命を 果たす為に完全武装して出港するローマの艦隊のごとき者達であった。 十二使徒の名は、ペテロと呼ばれるシモンとその兄弟アンデレ、ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネ、ピリポ とバルトロマイ、トマスと取税人マタイ、アルパヨの子ヤコブとタダイ、熱心党員シモンとイエスを裏切ったイ スカリオテ・ユダである。 伝説によるとペテロ、ヤコブ、アンデレ、フォリポ、ナタナエル、マタイの6人はそれぞれ異なる地で殉教の死 を遂げた。 黙示録の「聖なる都、新しいエルサレム」には高い城壁と十二の門があり、イスラエルの十二部族の名が書かれ、 城壁の土台石に「子羊の十二使徒の十二の名」が書いてあった。(黙示21:12~14)

† 心のデボーション

「十二使徒の名は左のごとし。先づペテロといふシモン及びその兄弟アンデレ、ゼベダイの子ヤコブ及びその 兄弟ヨハネ」 マタイ10:2 大正文語訳聖書 「使徒」と呼ばれるのはイエスの十二弟子(イエスを裏切ったユダの代わりにマッテヤが選ばれ12人に加わっ た)とパウロが知られるが、使徒の殉教の後に補欠選挙は行なわれた記録はなく、使徒職は継承されていない。

† 心のデボーション

「十二使徒の名は左のごとし。先づペテロといふシモン及びその兄弟アンデレ、ゼベダイの子ヤコブ及びその 兄弟ヨハネ」 マタイ10:2 大正文語訳聖書

「十二使徒」の筆頭にペトロが置かれている。「

prw/toj プロートス」には「(順序)第一の、(時間、 程度、段階などについて)第一の」の意味があり、「最高の」という意味にも用いられる。 ペトロが使徒を代表する第一の者であったことは疑いない。しかし、それは必ずしも、いわゆる「ペトロの優位 性」を示すものではない。イエスが審判を受けた夜、イエスを公に否定した「第一の者」になったのはペトロだ った。

† 心のデボーション

「十二使徒の名は左のごとし。先づペテロといふシモン及びその兄弟アンデレ、ゼベダイの子ヤコブ及びその 兄弟ヨハネ」 マタイ10:2 大正文語訳聖書 ルカ並行記事によれば、「このころ、イエスは祈るために山へ行き、夜を徹して神に祈られた。夜が明けると、弟 子たちを呼び寄せ、その中から十二人を選び出し、これに使徒という名をお与えになった」ルカ6:12~13 イエスの夜通しの祈りは、十二弟子を選ぶためであったろう。 イエスは一人の主に従う者を選ばれるために「徹夜の祈り」をされる。

† 心のデボーション

「十二使徒の名は左のごとし。先づペテロといふシモン及びその兄弟アンデレ、ゼベダイの子ヤコブ及びその

(7)

兄弟ヨハネ」 マタイ10:2 大正文語訳聖書 イエスは「ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネ」に「ボアネルゲ、すなわち、雷の子という名をつけられた」 (マルコ3:17)。 「ボアネルゲ 雷の子(気烈しき人)」は、血の気多く、何事にも激しやすい彼らの性格を言い当てたユーモラ スな名である。イエスは「私」にどのようなあだ名をつけられるだろうか。

† 心のデボーション

「十二使徒の名は左のごとし。先づペテロといふシモン及びその兄弟アンデレ、ゼベダイの子ヤコブ及びその 兄弟ヨハネ」 マタイ10:2 大正文語訳聖書

「使徒 avpo,stoloj アポストろス apostolos {ap-os‘-tol-os}」は「 avpo,stellw 派遣する」からきた言葉であ る。この言葉は古くから港から出て行く艦隊を意味した。イエスは装備を整えた軍団が出航するように、弟子た ちを使節として派遣されるのである。

キリスト者とはある目的地に向けて「派遣された者」である。

参照

関連したドキュメント

始めに山崎庸一郎訳(2005)では中学校で学ぶ常用漢字が149字あり、そのうちの2%しかル

する愛情である。父に対しても九首目の一首だけ思いのたけを(詠っているものの、母に対しては三十一首中十三首を占めるほ

この 文書 はコンピューターによって 英語 から 自動的 に 翻訳 されているため、 言語 が 不明瞭 になる 可能性 があります。.. このドキュメントは、 元 のドキュメントに 比 べて

長尾氏は『通俗三国志』の訳文について、俗語をどのように訳しているか

長尾氏は『通俗三国志』の訳文について、俗語をどのように訳しているか

鶴亭・碧山は初出であるが︑碧山は西皐の四弟で︑父や兄伊東半仙

Further using the Hamiltonian formalism for P II –P IV , it is shown that these special polynomials, which are defined by second order bilinear differential-difference equations,

日本語で書かれた解説がほとんどないので , 専門用 語の訳出を独自に試みた ( たとえば variety を「多様クラス」と訳したり , subdirect