• 検索結果がありません。

<論文>Lyrical Ballds再読(その2)--“Ruth”をEdmund Spenser, The Faerie QueeneとWilliam Bartram, Travelsから読む

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "<論文>Lyrical Ballds再読(その2)--“Ruth”をEdmund Spenser, The Faerie QueeneとWilliam Bartram, Travelsから読む"

Copied!
26
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)文 学 ・芸 術 ・文 化/第22巻. 第2号/2011.3. LyricalBa〃ds再 一"Ruth"をEdmundSpenser. 読(そ. の2). ,TheF∂erieQueeneとWilliamBartram,Travelsか. 河. 村. 民. ら読む 一. 部. (1) 放 浪 の 女"TheFemaleVagrant"(以. 下 、 「女 放 浪 者 」)の 場 合 、 ほ と ん ど が 主 人. 公 の 女 に よ る 独 白 で あ る の に 対 し、"Ruth"(1799、 "1"に. よる三 人称 の物 語 とな. 以 下 「ル ー ス 」)で は 語 り手. っ て い る の が 特 徴 的 で あ る。 そ れ だ け に女 主 人公 の主. 観 が 抑 制 さ れ 、 む し ろ 語 り手(こ. の 詩 の 場 合 は 詩 人 自 身)の. 主 観 が 支 配 的 とな っ て. い る 。 特 に 物 語 の 最 後 を 締 め く く る ス タ ンザ で は 、 語 り手 に よ る 女 主 人 公 ル ー ス へ の 思 い 入 れ が 溢 れ ん ば か り に 注 が れ て お り、 ワ ー ズ ワ ス の 詩 に して は 珍 し い ほ どの 感 情 移 入 が 見 られ る 。 は じめ に 物 語 を 語 られ る 順 を 追 っ て 概 観 す る 。 7歳 前 に 母 を 失 い 、 父 が 再 婚 し て 独 りぼ っ ち に な っ た ル ー ス は 、 谷 や 丘 を 一 人 さ 迷 い 歩 く少 女 に な っ た 。 「女 放 浪 者 」 で も 母 は恐 ら く早 く に 亡 く な っ て い る よ う で 、 詩 の 中 に は 母 の 眠 る お 墓 に 別 れ を告 げ る 場 面 の み が 出 て くる だ け で 、 母 は 不 在 で あ る 。 だ が 「女 放 浪 者 」 で は 娘 は 父 に 大 切 に 保 護 さ れ 少 女 期 を 過 ご して い る の に 対 し 、 「ル ー ス 」 で は 、 母 の 亡 き後 父 親 は 再 婚 し て 、 娘 を 無 視 し て い る し、 再 婚 の 相 手 の 母 は そ の 影 に す ら言 及 さ れ て は い な い 。 二 つ の 詩 と も父 が 出 て く る が 、 扱 い 方 は 正 反 対 で あ る 。 こ れ に 対 して 、 男 に 捨 て ら れ た 放 浪 の 女 シ リ ー ズ の"HerEyes AreWild"(原 "Th. 題"TheMadMother")(1798、. eThorn"(1798、. 「女 の 眼 は 狂 気 に 満 ち て 」)お よ び. 「サ ン ザ シ 」)で は 、 父 の 姿 は な く、 逆 に 母 だ け が ク ロ ー ズ. ア ップ され て い る。 だ が 、 い ず れ の 場 合 も子 ど も の 片 親 は 、 父 で あ れ 、 母 で あ れ 、 子 ど も を 幸 せ に は で き な い 運 命 に あ る 。 幸 せ に で き な い ど こ ろ か 、 場 合 に よ っ て は 、"AnEvening Walk"(1787-89、. 「夕 べ の 散 歩 」)の 場 合 の よ う に 、 二 人 の 幼 い 子 ど も は 母 と と も. 一240一. (37).

(2) Lyric∂ ノB∂〃d5再 読(そ の2)一"Ruth"をEdmundSpenser,TheF∂erieQueeneとWilliamBartram,τr∂ve/Sか. ら読む 一. に 放 浪 の 途 上 で 命 を 落 とす こ と に も な る 。 ふ た 親 と子 ど もが 揃 っ た 光 景 は 、 ワ ー ズ. 河 村. ワ ス の 詩 で は め っ た に お 目 に か か れ な い 。ThePrelude(1805、 タ ー ミ ア の メ ア リ と そ の 赤 ん 坊(亡 け る 母 親 と赤 ん 坊(そ. 『序 曲』)で は 、 バ. く し て し ま う)、 ロ ン ドン の 場 末 の 劇 場 で 見 か. の 後 ど う な っ た の か 知 れ な い)な. と子 ど も が 一 緒 の 場 面 は 、TheExcursion(1814、. ど もそ うで あ る。 唯 一 両 親. 『迫 遥 』)の 最 後 に 一 行 が 揃 っ て. 丘 に 登 り、 夕 べ の 雲 の 競 演 を 見 て 、 祈 り を 捧 げ る 場 面 で あ る 。 片 親 と子 ど も、 両 親 と引 き裂 か れ る 子 ど も 、 こ う し た 不 幸 な 例 は 、 当 時 の 時 代 が 生 み 出 した悲 劇 的 社 会 状 況. 人 口の 急 激 な増 加 、 仕 事 の 供 給 が 需 要 に追 いつ か な. い こ と、 農 作 物 の 不 作 、 土 地 を 追 わ れ た 貧 民 の 放 浪 な ど に よ る(1)で. あ る と 同時. に 、 ワ ー ズ ワ ス 個 人 の 幼 く して の 母 親 喪 失 とそ れ に 続 く父 親 喪 失 、 そ して 妹 と も離 れ ば な れ に な っ て 他 人 に 預 け ら れ る と い う 孤 独 な 経 験 の 投 影 で もあ ろ う 。 話 を 物 語 に 戻 そ う。 一 人 ぼ っ ち の 少 女 ル ー ス は 麦 笛(thatoatenpipe,8)(2)を 作 っ て は あ ら ゆ る 風 と水 の 音 を 鳴 ら し、 野 原 に 東 屋 を作 っ て は ま る で 「森 の 子 ど も 」(Anlnfantofthewoods,12)の. よ う に 遊 ん だ 。(森 と子 ど も の 関 係 に つ い て. は 、「女 の 眼 は 狂 気 に 満 ち て 」 の 場 合 の 女 が 嬰 児 を 連 れ て 入 っ て い く森 お よ び"The IdiotBoy"(1798、. 「白 痴 の 少 年 」)の 主 人 公 が 父 親 を 探 して 入 っ て 行 く森 と の 比 較. も含 め 、 後 ほ ど 本 論(2)の 中 で 論 述 す る 。) そ う して い る と き、 軍 隊 用 の ヘ ル メ ッ ト(AmilitaryCasque,14)に ン の 羽 根 飾 り(splendidfeathers,15)を. イ ンデ ィ ア. つ け た若 者 が 、 ア メ リカ の ジ ョー ジ ア 州. の 港 か ら 海 を 渡 っ て イ ギ リ ス に や っ て き た 。 そ の 羽 根 飾 り は そ よ 風 に 靡 き 、"a gallantcrest"(24)を. な し た と あ る が 、"gallant"は. 「飾 り立 て た 」 と い う古 い 意. 味 の ほ か に 、 「立 派 な 」 あ る い は 「色 事 の 」 と い う意 味 が あ り、 さ ら に"crest"は 雄 鶏 の鶏 冠 で あ る か ら、 これ らは フ ァ リ ック シ ンボ ル と して の コ ノ テ ー シ ョ ンを十 分 に 示 唆 して い る 。 こ れ に ル ー ス は 心 を 奪 わ れ る が 、 こ れ はEM.ForsterのThe RooynwithaView(1908、. 『眺 め の い い 部 屋 』)に 出 て く る ル ー シ ー が 見 上 げ る フ ィ. レ ン ツ ェ の 広 場 の 夕 日 に 輝 く塔 や 、ThomasHardyのAPairofBlueEyes(1873、 『青 い 眼 』)の エ ル フ リ ー ドが 登 る 塔 を 思 い 起 こ さ せ る 。 こ れ ら の 塔 は い ず れ も性 へ の イ ニ シ エ ー シ ョ ンの シ ン ボ ル の 役 割 を 果 た し て い る 。(3) こ の 若 者 は ア メ リ カ が 英 国 か ら独 立 を 認 め ら れ た と き 、 つ ま り1783年. (38). 一239一. 頃 に海 を.

(3) 文 学 ・芸 術 ・文 化/第22巻. 渡 っ て や っ て き た 兵 士(boreasoldier'sname,27)で. 第2号/2011.3. あ る とい うが 、 ア メ リカ 人. で あ る か ら に は 、 せ っ か く 自 国 が 英 国 か ら 自 由 に な っ た の で あ れ ば 、 わ ざ わ ざ英 国 に 来 る 必 要 は な さ そ うで あ る が 、 ジ ョ ー ジ ア 州 の あ る 港 か らや っ て き た と語 り手 は い う。 しか も あ る 港 が ど こ か に つ い て 語 り手 は 特 定 して い な い が 、1819年 洋 を 横 断 し た 最 初 の 蒸 気 船Savannah号. に大 西. の 母 港 ・同 航 海 の 出 航 地 で あ る こ と か ら 、. こ の ジ ョ ー ジ ア 州 の 東 部 の 港 町Savannahで. は な い か と思 わ れ る 。 こ の 若 者 像 の 造. 形 で ワ ー ズ ワ ス が 参 照 し た テ ク ス トがWilliamBartram,TravelsThYOUghNorth andSouthCarolina,Georgia,EastandWestFlorida,TheCherokeeCountry,etc. (Philadelphia,1791)で. あ る こ と は 、 ワ ー ズ ワ ス 自 身 が 自註 して い る こ と か ら も知. ら れ る が 、 若 者 が 英 国 に 来 た 理 由 お よ び 若 者 の 氏 素 性 に つ い て 、 後 ほ ど こ れ らの 謎 の 解 明 に 資 す る と 思 わ れ る 個 所 を 具 体 的 に 取 り上 げ 論 証 す る 。 こ の 本 はThoreau, Emerson,Cooper,Chateubriand,ワ 作 上Coleridgeが Walden(1854、. ー ズ ワ ス 、 そ して"KublaKhan"(1797)の. 創. そ の み ず み ず し い イ メ ジ ャ リ ー に た い そ う 惹 か れ た 書 物 で あ り、 『森 の 生 活 』)が 書 か れ る ま で の ア メ リ カ の ネ イ チ ャ ー ・ラ イ テ ィ. ン グの もっ と も影響 力 の あ った書 物 で あ る。 子 ど も 時 代 に こ の 若 者 も 月 、 太 陽 、 小 川 を 友 と して 遊 ん だ 少 年 だ っ た と い う 。 野 生 の パ ン サ ー よ り も 美 しい 若 者 、 ま た 遊 び に お い て は イ ル カ を 凌 ぐ ほ ど の 陽 気 さ を 見 せ た で あ ろ う と も語 り手 は 推 測 し て い る が 、 こ の 若 者 の 友 と な っ た 自然 は ル ー ス の 慣 れ 親 し ん だ 英 国 の 穏 や か な 自然 で は な く、 米 国 南 東 部 の 熱 帯 的 な 荒 々 しい 、 情 熱 を 掻 き立 て る よ う な 自然 で あ っ た こ と が 、 や が て 後 ほ ど語 ら れ る こ と に な る(cf. 11.55-7$)o 若 者 は イ ン デ ィ ア ン と も戦 っ た 話 や 、 イ チ ゴ摘 み に 出 か け る イ ン デ ィ ア ン の 乙 女 た ち の 話 、 あ る い は 一 日 に 何 度 も色 を 変 え る 花 、 モ ク レ ン 、 糸 杉 、 丘 い っ ぱ い を 緋 色 に染 め る花 な ど、米 国南 東 部 の 珍 しい熱 帯 植 物 の話 、 あ る い は緑 の草 原 、無 数 の 小 島 を 浮 か べ る 無 限 の 広 が り を 持 つ 数 々 の 湖 の 話(BartramのTravelsに. 基づ くも. の で あ る と ワ ー ズ ワ ス が 自 註 して い る の は 、 こ れ らの 言 及 に つ い て で あ る が 、 原 書 に 当 た っ て み る と、 ま さ に そ の よ う に 描 か れ て い る こ とが 分 か る 。 こ れ に つ い て も 後 ほ ど 本 論(2)で 論 じ る)こ. れ ら の 楽 し さ と 恐 怖 の 入 り混 じ っ た 話 は 、 恐 ら く. ワ ー ズ ワ ス を 魅 了 した で あ ろ う よ う に 、 そ して 実 際 に こ の 書 物 を 読 む 読 者 を 魅 了 す. 一238一. 39).

(4) LyricalB∂. 〃ds再 読(そ の2)一"Ruth"をEdmundSpenser,TheF∂erieQueeneとWilliamBartram,Travelsか. ら読 む 一. 河村. る よ う に 、 た ち ま ち ル ー ス を 魅 了 して し ま う 。 そ して 若 者 は 今 い る よ う な 「悲 しみ の 世 界 」("aworldofwoe,"84)で. は な く、. 自分 が 自 由 に 放 浪 して き た 自 然 こ そ 理 想 で あ る こ と を 語 り、 ま た 子 ど も に対 す る 父 親 の 愛 に つ い て も灰 め か しな が ら、 ル ー ス に森 で 鹿 を追 っ て 自 由 に暮 らす 伴 侶 に な っ て くれ と 求 愛 す る("Myhelpmateinthewoodstobe,"92)。. こ こで も若 者 は. 自 由 の 象 徴 と し て 「森 」 に 言 及 して い る が 、 確 か に ロ ビ ン ・フ ッ ドの 伝 説 に あ る よ う に 、 森 が あ る 種 の ア ル ー ジ ュ(聖. 域)と. し て の 自 由 を保 障 さ れ た 場 所 で あ っ た こ. と は 事 実 で あ る 。 た だ し 、 こ の 「森 」 で の 生 活 が ル ー ス に と っ て 単 な る 夢 に 終 わ り 、 あ と は 一 人 放 浪 の 悲 劇 を 味 わ う こ と に な る の で あ る か ら 、 幻 の 、 偽 りの 場 所 で し か な い と し て 批 評 家Averillは. 、 この 若 者 の語 る 物 語 が 、 夢 物 語 の 地 上 楽 園 の話. で あ る 点 を 強 調 し、 そ の よ う な 夢 に 魅 了 さ れ る と こ ろ に 悲 劇 に 陥 る 原 因 が あ る と し て 、 ル ー ス の 空 想 を 危 険 な も の とす る 詩 人 の 警 告 が こ の 寓 話 詩 な の だ とす る 。 後 ほ ど(2)に お い て 改 め てAverillの. この 主 張 が 正 鵠 を得 た もの か 否 か を 、森 の 意 味 と と. もに検 討 す る。 一 晩 泣 い た ル ー ス は 若 者 と 海 を 渡 る こ と を 決 意 す る(な. ぜ 泣い たのか につい て. は 、 後 ほ ど 本 論(2)に お い て 論 じ る)。 そ し て 教 会 で 結 婚 の 誓 い を 立 て た 日 は ル ー ス に と っ て 人 生 最 良 の 日で あ っ た 。 森 で の 夫 との 自 由 な 生 活 を 夢 見 る ル ー ス で あ っ た が 、 そ の 夢 を 打 ち 砕 く よ う な 若 者 の 過 去 を 語 り手 は 暴 露 して い く。 若 者 が 頭 につ けた イ ンデ ィ ア ンの 羽 根 飾 りは、 か つ て 男 が イ ンデ ィ ア ンの 放 浪 者 た ち(vagrantbands,113)と. 平 原 を 彷 径 っ て い た と き の 名 残 りで あ っ た 。 ア メ リ. カ の 南 国 の 荒 々 し い 自 然 は 若 者 に と っ て は 「危 険 に 満 ち た 食 べ 物 」(dangerous food,117)で. 、 「衝 動 的 な 血 」(impetuousblood,120)も. 生 まれ つ きの もの で あ っ. た と 語 り手 は 推 測 す る 。 「危 険 な 」 と い う の は 「理 性 を 狂 わ せ る 」 と い う ほ ど の 意 味 で あ り、 「衝 動 的 な 血 」 と い う の は 、 自然 の 「常 軌 を 逸 し た 」(irregular,122)も の こ そ 若 者 の 本 能 に 一 致 す る も の(Akindredimpulse,124)だ. と も語 り手 は 述 べ. る 。 さ ら に 語 り 手 が 、 美 しい 木 や 花 が 若 者 の 性 的 衝 動(voluptuousthought,127) を 助 長 した と い い 、 自 然 の 風 や 星 に も 人 を け だ る く(1anguor,130)さ. せ 官 能 に狂. わ せ る も の が あ る と語 る と き 、 南 国 の 野 性 の 自然 は 、 ル ー ス が 育 っ た 英 国 の 静 誼 な 自 然 と は 対 照 的 な 性 質 の も の で あ る こ とが わ か る 。 そ の 一 節 を 引 い て お く。. (40). 一237一.

(5) 文 学 ・芸 術 ・文 化/第22巻. 第2号/2011.3. Norless,tofeedvoluptuousthought, ThebeauteousformsofNaturewrought, Fairtreesandlovelyflowers; Thebreezestheirownlanguorlent, Thestarshadfeelings,whichtheysent Intothosemagicbowers.(127-32) " magicbowers"は. 、 上 島 氏 の 編 集 した テ ク ス トの 註 に よ る と 、EdmundSpenser,. FaeYieQueene(1590-96、 ∼75節)に. 『妖 精 の 女 王 』)に 出 て くる 官 能 の 館(第2巻. 第12篇. 、69. 基 づ い て い る と い う 。 ス ペ ン サ ー の こ の 物 語 に 登 場 す る 森 と 「ル ー ス 」. に お け る 森 の 関 係 に つ い て も 後 ほ ど本 論(2)に お い て 論 じる 。 だ が 美 し く 気 高 い 体 つ き の 者 に は そ の 姿 に 相 応 し い 「高 貴 な 知 性 」(noble sentiment,138)も. 伴 う も の だ と い う 語 り手 は 、 後 者 が 若 者 に ま っ た く欠 け て い た. と い う わ け で は な い が 、 し か し 、 放 浪 生 活 を し て き た 仲 問 、 つ ま りイ ン デ ィ ア ン た ち と の 交 わ りで 、 若 者 は 悪 を 見 す ぎ た し 、 影 響 を 受 け す ぎ た と い う 。 そ う し て 本 来 備 わ っ て い た 道 義 心 を 失 い 、 「欲 望 の 奴 隷 」(Theslaveoflowdesires,147)と な っ て し ま っ た と語 り手 は い う。 だ が 若 者 は 自然 の 寄 る 辺 な い 優 し い 心 を 持 つ ル ー ス を 日夜 愛 し た(改 に 若 者 の 氏 素 性 を 知 る 手 だ て と な る3ス. タ ンザ27、28、29[改. 訂版 はこ こ. 訂 版 で は163-180行]. の 追 加 が あ る が 、 そ の 描 写 に つ い て は 後 ほ ど 本 論(2)で 述 べ る)。 だ が や が て 楽 し い 夢 は 去 り、 若 者 は 以 前 と 同 じ よ う に 「無 法 の 」(lawless,162)生 た 。 そ れ で あ る と き、 船 旅 に 出 よ う と して(つ. 活 が した くな っ. ま り ア メ リ カ に 帰 ろ う と し て)ル. ー. ス を 連 れ て 海 岸 に 来 た が 、 そ こ で 若 者 は ル ー ス を 捨 て 、 姿 を 晦 ま し て し ま う。 若 者 に 捨 て ら れ た 苦 しみ の 挙 句 、 ル ー ス は 半 年 ほ ど の う ち に 狂 気 と な り(shein halfayearwasmad,170)、. 牢 獄 に 入 れ られ る こ と に な っ た 。 当 時 英 国 は 放 浪 者 の. 増 加 に 伴 い 、 放 浪 者 取 締 法(Vagrantlaw)を. 制 定 し て 、 放 浪 者 を 取 締 っ た 。(4)牢. 獄 の 中 で ル ー ス は 自 分 の 不 幸 に 小 躍 り して 、 歌 を 歌 っ て は 騒 い だ が 、 時 折 は 穏 や か な 気 に も な っ て(つ. ま り記 憶 が 戻 っ て)過. 一236一. 去 の こ と を回 想 す る こ と もあ った 。. (41).

(6) Lyrica/B∂. 〃ds再. 読(そ の2)一. こ う し て9ヶ. ゜Ruth"をEdmundSpenser,TheF∂erie(2σ. θθηθ とWilliamBartram,Tr∂velsか. 月 間(threeseasons,181)牢. ら読 む 一. 河村. 獄 にい た が 、 苦 痛 が和 ら ぐと、 そ こか. ら 逃 亡 した 。 だ が 放 浪 者 を 気 に か け る 者 は 誰 一 人 い な か っ た 。 野 原 に 出 た ル ー ス は 再 び 息 を つ く こ と が で き 、 頭 の 水 流 が 解 き放 た れ 、 故 郷 の 楽 し い トー ン 川 の 岸 辺 (thepleasantBanksofTone,190)に. 戻 っ て い っ た(ト. の 風 光 明 媚 なQuantockHillsに と が あ る)。. ー ン 川 は サ マ セ ッ トシ ャ ー. 近 い 川 で 、 ワー ズ ワ ス も一 時 は こ こ に滞 在 した こ. そ こ の 森 に ひ と り住 む た め で あ っ た 。 か つ て 愛 し た 自 然 を 今 も ル ー ス. は 愛 し 、 過 去 の 運 命 の い た ず ら を 自然 の せ い に は し な か っ た 。 冬 だ け は 小 屋 に 避 難 す る が 、 大 抵 は トー ン 川 の 緑 陰 の 下 で ル ー ス は 寝 起 き し た 。 食 べ 物 に 事 欠 い た 時 に は 森 か ら 出 て 、 旅 人 に 物 乞 い を し た 。 ル ー ス の 住 処 を 語 り手 は. 「緑 陰 の 木 陰 」(Underthegreenwoodtree,192、. greenwoodtree,203、. あ. あ る い はherdwellinginthewood,206)と. る い はbeneaththe い い 、実 質上 彼. 女 の 塒 は 森 で あ っ た 。(「 森 」 を め ぐ っ て は 、 若 者 が 求 婚 し た と き に 鹿 を 追 っ て 森 で 暮 らそ う とい う と きの. 「森 」 と と も に 、 別 の 詩. 「女 の 眼 は 狂 気 に 満 ち て 」 の 最 後 に. 女 が 嬰 児 を つ れ て 入 っ て い く 「森 」 と の 比 較 も 含 め 、 後 ほ ど 本 論(2)で 論 じ る 。) だ が 同 時 に 語 り 手 は 、 追 加 さ れ た39ス. タ ン ザ(改. 訂 版 で は229-234行)で. は 、. 「寿 命 が 来 る 前 に ル ー ス は 壊 れ て 年 老 い て い る で あ ろ う 」(Ruthwill,longbefore herday,/Bebrokendownandold.230-31)と. い い、 ル ース の 早 死 を予 想 して も. い る。 か つ て 少 女 の 頃 吹 い て い た 麦 笛(oatenpipe,211)は hemlockstalk,214)か て. 已 め て 、 毒 人 参 の 茎(a. ら作 っ た フ ル ー ト を 吹 く よ う に な っ た 。 な ぜ 麦 笛 で は な く. 「毒 人 参 」 な の か?ErnstEmsheimer,"TongueDuctFlutesCorrectionsofan. Error"(5)に. よ る と 、hemlockfluteと. い う笛 が あ っ た こ とが 記 され て い る が 、 演 奏. が 難 しい の で 、使 わ れ な くな っ て し まっ た とあ る。 ま た ギ リシ ャ神 話 の 神 プ ロ メ シ ュ ー ス は 人 類 に 火 を 齎 す の にhemlockstalkに "h. emlock"を0.ED.で. 入 れ て そ う した と い わ れ る。. 引 く と 、 毒 草 で 、 強 力 な 鎮 痛 剤 と し て 用 い ら れ た と あ り、. そ の 用 例 と し て 、Keatsの"OdetoaNightingale"で painsMysense,asthoughofhemlockIhavedrunk."を. の 、"Adrowsynumbness 挙 げ 、 また か の 哲 学 者 の. ソ ク ラ テ ス も 毒 人 参 を 飲 ん で 死 に 至 っ た と 信 じ ら れ て い る 例 と し て 、Blackie,SelfCul.21"Platowastwenty-nineyearsoldwhenSocratesdrankthehemlock."を. (42). 一235一.

(7) 文 学 ・芸 術 ・文化/第22巻. 第2号/2011.3. 挙 げ て い る 。 こ れ ら の こ と か ら も 、 ワ ー ズ ワ ス がhemlockに. 言 及 した の は 、 一 つ. に は そ れ が 苦 痛 を 忘 れ さ せ て くれ る 、 あ る い は 死 に 至 ら しめ る 麻 薬 鎮 痛 剤 で あ る こ と と大 い に 関 係 が あ る だ ろ う 。 こ れ は ル ー ス の 早 死 を ほ の め か す ス タ ン ザ39が. 改. 訂 版 で は 挿 入 さ れ て い る こ と と も関 係 が あ ろ う。 ル ー ス が 若 い 頃 の 麦 笛 を や め 後 世 毒 人 参 の 笛 に 取 り換 え た 理 由 の 一 端 が こ こ に あ る と 考 え られ る 。 さ ら に 詳 し く は 本 論② で 論 じる。 語 り手 の"1"自. 身 も、 ル ー ス が 丘 陵 の 小 川 の そ ば で 子 ど も の 頃 の よ う に 「お も. ち ゃ の 水 車 」(herlittlewater-mils,218)を. 回 して い る の を見 か け た こ とが あ る と. い う。 こ う し て ル ー ス は 子 ど も に 還 っ て い っ た(AyoungandhappyChild! 222)0 最 後 の ス タ ン ザ で 、 語 り手 は ル ー ス が 死 ん だ ら 皆 で き っ と 教 会 墓 地 に埋 め て 、 弔 い の 鐘 を 鳴 ら し、 賛 美 歌 を 歌 っ て あ げ る よ と 結 ぶ 。 こ の よ う な優 しい 語 り手 の 言 葉 は ワ ー ズ ワ ス の 他 の放 浪 者 を扱 っ た詩 に は見 られ な い 。 読 者 は 思 わず 涙 を誘 わ れ る。 ル ー ス の 原 型 は ワ ー ズ ワ ス の 妹Dorothyだ. と上 島 氏 は 註 解 して い る 。 上 島 氏 は 、. 晩 年 に狂 気 に な っ て 子 ど も に 帰 っ て し ま う ドロ シ ー の 姿 を こ の 最 終 連 は 予 表 して い る か の よ う だ と 述 べ て い る が(101)、. この最 終 連 には他 に な い ワー ズ ワス の優 しさ. が現 わ れ 出 て い る の が この 詩 の特 徴 で あ る 。 も う一 つ こ の 詩 で 特 徴 的 な の は 、 こ の 詩 に は ル ー ス を 第 二 の 幼 児 期 に 立 ち 戻 ら せ た だ け で 、 い つ も の ワ ー ズ ワ ス が や っ て の け る 子 ど も の 「永 遠 化 」 が 作 用 し て は お らず 、 逆 に"Farewell1"と. 別 れ を 言 っ て さ え い る 点 で あ る 。 な ぜ か?そ. れだけでは. 足 りず に か 、 さ ら に キ リ ス ト教 に よ る 慰 め で 、 ル ー ス を 聖 化 し て さ え い る 。 な ぜ か?一. つ に は 、 「女 の 眼 は 狂 気 に 満 ち て 」 や 「サ ンザ シ 」 に よ る 手 の 込 ん だ 「永 遠. 化 」 を 施 す に は 、 ル ー ス は あ ま りに も 身 近 な 存 在 で あ っ た の で は な い か と思 え る か ら で あ る 。 ル ー ス は や は りワ ー ズ ワ ス の 愛 し た ドロ シ ー が 原 型 な の で あ ろ う。 そ の 最 終 連 を 引 用 し て お く。. 一234一. (43).

(8) Lyric∂1Ba〃. σs再 読(そ の2)一. ゜Ruth"をEdmundSpenser,TheFaerie〔. ⊃uθθηθ とWilliamBartram,τr∂ve/Sか. ら読 む 一. Farewell1andwhenthydaysaretold. 河村. Ill-fatedRuth1Inhallow'dmold Thycorpseshallburiedbe, Fortheeafuneralbellshallring, Andallthecongregationsing AChristianpsalmforthee.(223-28). (2) さ て 、 「ル ー ス 」 の 概 観 を し て き た が 、 以 降 上 述 した 際 に 問 題 と して 取 り上 げ て お い た 諸 点 の 解 明 を 試 み る 。 ま ず 本 論(1)で 何 度 か 言 及 した く ル ー ス と森 〉 と の 関 連 で 、 「女 の 眼 は 狂 気 に 満 ち て 」 に お け る 森 お よ び 「白 痴 の 少 年 」 の 主 人 公 が 父 親 を 探 して 入 っ て 行 く森 と の 比 較 も 含 め て 、 論 じ る こ と か ら 始 め た い 。 「女 の 眼 は 狂 気 に 満 ち て 」 に 出 て く る 意 味 深 長 な 「森 」 の 意 味 を め ぐ っ て は 拙 論(6)で も 述 べ た の で 詳 し く は そ ち ら を 参 照 願 い た い が 、 そ の 森 は 、 一 つ に は 、 〈 夫 の 不 在 ・死 〉 を 示 唆 す る 場 所 で あ っ た 。 そ の 拙 論 で は 取 り上 げ な か っ た が 、 ワ ー ズ ワス の愛 読 書 で あ っ た ス ペ ンサ ー の. 『妖 精 の 女 王 』 第 一 巻 第6章(21-23)に. 言及. され る森 も考 慮 す る必 要 が あ る よ うに思 う。 そ の森 はユ ー ナ姫 が 匿 わ れ る サ ター の 森 で あ る 。 「ラ ブ ラ イ ドの 娘 で 美 女 の サ イ ア ミス と い う 優 し い 乙 女 」(7)と森 の 神 サ タ ー と の 間 に 息 子 サ ー ・サ テ ィ レ イ ンが で き る が 、 サ イ ア ミ ス に は も と も と夫 セ リ オ ン が い た が 、 こ の 男 は 森 で の ハ ン テ ィ ン グ の 方 に ご執 心 で 妻 を 放 りぱ な し に し て い た の で 、 女 は 欲 望 を満 た す べ く森 に 出 か け 、 野 獣 の サ タ ー の 欲 情 か ら そ の 獣 性 の 奴 隷 とな っ た。 ワ ー ズ ワ ス の 「白 痴 の 少 年 」 で は 、 白 痴 の 少 年 の 父 親 は や は り森 に 出 か け て い て 留 守 で あ る 。 白痴 の少 年 が 母 親 の使 い で 月夜 の夜 道 を 町 に 医者 を呼 び にや らさ れ る が 、 い く ら待 っ て も帰 っ て こ な い 息 子 を 心 配 し た 母 親 が 探 し に 来 る の が 森 で 、 母 親 は ひ ょ っ と し て そ こ に 父 が い る か ら息 子 が 無 意 識 の 内 に そ こ に 行 っ た の で は と思 い や っ て く る の で あ る が 、 そ こ に は 父 親 の 姿 は な い 。 ワ ー ズ ワ ス は た だ 「森 へ 行 っ て い る 」 と い う だ け で 、 そ れ 以 上 父 親 の こ と は 何 も語 ら な い 。. 44. 一233一.

(9) 文 学 ・芸 術 ・文化/第22巻. 第2号/20]].3. 今 問 題 に し て い る 「ル ー ス 」 に お い て も、 概 観 した よ う に 、 ル ー ス を ア メ リ カ に 連 れ て 行 き、 森 の 楽 園 で 鹿 狩 り を して 暮 らそ う とい っ て 結 婚 した ア メ リ カ か ら来 た 野 性 の 男 も、 舟 の 出 る 港 ま で 来 る と 突 如 そ の 姿 を 消 して し ま い 、 二 度 と 再 び ル ー ス の 前 に 現 わ れ る こ と は な い 。 そ して ル ー ス は 牢 獄 で 恐 ら く死 産 で 子 ど も 産 み 、 そ こ を 脱 け 出 して 帰 っ て く る の が 生 ま れ 育 っ た 自 然 の 森 で あ る 。 そ こ で 狂 気 か ら 再 び 第 二 の 幼 年 時 代 に 回 帰 し、 子 ど も の 頃 吹 い て い た 麦 笛 の 代 り に 今 や 毒 人 参 の 笛 を 吹 き な が ら 暮 ら して い る 。 こ の よ う に 見 て く る と、 『妖 精 の 女 王 』 の サ イ ア ミ ス が サ タ ー と 交 わ る べ く入 っ て い く森 、 〈 夫 の 不 在 の 森 〉 と い う 森 の 性 格 付 け が 、 ワ ー ズ ワ ス の こ れ ら の 詩 の 「森 」 が 示 唆 す る 特 殊 な 意 味 と 関 連 が あ る よ う に 思 わ れ る 。 そ も そ も 「ル ー ス 」 は 、 そ の テ ー マ に お い て 、 ス ペ ンサ ー の. 『 妖 精 の 女王 』 に極 め て 近 い とい っ て も過言 で. は な い か らで あ る 。 少 女 ル ー ス は 第 一 ス タ ンザ か ら第 三 ス タ ンザ にか け て 小 妖 精 フ ェ ア リ ー の 姿 を 髪 髭 さ せ る 存 在 と して 描 か れ て い る 人 ぼ っ ち の 子 ど も で 、 思 い の ま ま に/谷. 第 一 ス タ ン ザ で は 、 「一. を 越 え 丘 を 越 え さ ま よ っ た/何. に もとら. わ れ ず 勝 手 気 ま ま に 」(TheslightedChildatherownwill/Wentwandering overdaleandhill/lnthoughtlessfreedombold.)と. 描 写 さ れ 、 続 く 第 ニ ス タ ンザ. の 麦 笛 で あ ら ゆ る 風 や 水 の 音 を 奏 で 、 草 原 に 東 屋 を 作 る 「生 ま れ つ き の 森 の 子 ど も」(Aninfantofthewoods)は. 、 ル ー スの 妖 精 的特 質 を さ らに強 調 してい る。 第. 三 ス タ ン ザ で は 、 父 親 と 同 居 して は い る が 、 「ひ と りで 生 き て い る よ う だ 」(alone /Sheseemedtolive)と. い われ 、 す べ て にお い て一 人 で 自足 した少 女 、 否 、 妖 精. が 、 や が て 乙 女 と な る に 及 ん で 、 新 大 陸 か ら来 た 若 者 、 つ ま り人 間 に 出 会 う こ と に な る。 こ の よ う に 見 て く る と、 ス ペ ン サ ー の. 『妖 精 の 女 王 』 の テ ー マ ー. 若 き アー サ ー. 王 が 夢 に 現 れ た 妖 精 の 女 王 を 探 し求 め 妖 精 の 国 、 つ ま り イ ン グ ラ ン ドに や っ て 来 る と 図 らず も 軌 を 一 に し て い る こ と が わ か る。 こ の 後 述 べ る が 、 批 評 家 Markleyは. チ ョ ー サ ー(Chaucer)の. 『カ ン タ ベ リ ー 物 語 』(CanteYbuyyTales). 中 の 「サ ー ・ トパ ス 物 語 」("TaleofSirThopas")を. 取 り上 げ 、 騎 士 サ ー ・ トパ ス. が 妖 精 国 の 女 王 に 求 婚 す る べ く旅 立 つ と い う 点 で 、 「ル ー ス 」 の テ ー マ と の 類 似 を 指 摘 して い る が 、 そ の こ と も併 せ て 考 え る と 、 「ル ー ス 」 は 『妖 精 の 女 王 』 と深 い. 一232一. (45).

(10) Lyric∂ ノB∂〃ds再. 読(そ の2)一. 闘Ruth"をEdmundSpenser,TheF∂BrieQueeneとWilliamBartram,Trave/sか. ら読む 一. 河 村. 繋 りが あ る よ う に 思 え て く る と い う こ と を は じ め に 指 摘 し て お き た い 。 こ の 詩 に 関 す る 論 考 は 、 一 連 の 放 浪 女 シ リ ー ズ の 一 篇 とい う だ け で 、 詳 細 に 論 じ ら れ た もの は 、 寡 聞 に して 知 ら な い 。 た だ 、 最 近 こ の 詩 を 取 り上 げ た 比 較 的 短 い も の だ が 、 興 味 深 い 論 考 を 見 つ け た の で 、 そ れ が 問 題 視 して い る 点 を 取 り上 げ 検 討 す る こ とで 、 以 下 この 詩 に関 す る さ ら に深 い 洞 察 を試 み た い 。 そ れ はA.A.Markleyに. よ る"Wordsworth'sRuth"(8)と. い う題 名 の 論 考 で 、 『好. 情 民 謡 詩 集 』 の 中 で も こ の 詩 は最 も 無 視 さ れ て き た 詩 の ひ と つ で あ る が 、 同 時 代 の 田 舎 の 生 活 を 表 現 す る と い う ワ ー ズ ワ ス の こ の 詩 集 の 目 的 を 見 事 に 具 現 した 詩 で あ り、 無 視 と孤 独 と 家 庭 の 剥 奪 は 悲 劇 的 な 精 神 異 常 と早 死 を も た ら す と い う ロ マ ン 派 の 詩 人 に と っ て 最 大 の 関 心 事 を描 い た 悲 劇 的 な 物 語 で あ る と い い 、 こ の 詩 が 如 何 に 予 想 を裏 切 る ほ どの 近代 的 で リア リス テ ィ ッ クな 詩 で あ る か を強調 して い る 。 こ の 論 考 で 特 に 着 目 し た い の は 、 ま ず"Ruth"と で お り、"pity"、"sorrow"と. い う題 名 の語 が 多 義 性 に富 ん. い う 意 味 か ら"grief"、"calamity"そ. し て"ruin"に. ま で 及 ぶ と い う こ と 、 ま た 旧 約 聖 書 の 「ル ッ 記 」 に あ る 物 語 で は ヘ ブ ラ イ 語 の ". ruth"が"companion"を. 意 味 し、 物 語 そ の も の が 連 れ 合 い と そ の 喪 失 に か か わ. る も の で あ る 点 も こ の 詩 と 関 連 し て い る と い う指 摘 で あ る 。 確 か に 、 ワ ー ズ ワ ス 詩 の ル ー ス は 、 旧 約 の 「ル ツ 記 」 に 登 場 す る ル ツ(ル. ー ス). が 結 婚 し た 夫 に 死 な れ 、 夫 を 失 う とい う点 で は 同 じで あ る が 、 旧 約 の ル ツ が 姑 の ナ オ ミ に 従 っ て ベ ツ レヘ ム に 赴 き、 最 後 ま で ナ オ ミ の 傍 を 離 れ よ う と し な い 貞 淑 を 買 わ れ て 、 そ の の ち 再 婚 して 幸 せ に な る の に 比 して 、 ワ ー ズ ワ ス 詩 の ル ー ス は 、 聖 書 の ル ッ と は 全 く正 反 対 の 人 生 を 歩 む こ と に な る 。 こ の 点 で は 二 人 の ル ー ス(ル は 全 く異 な っ た 結 果 に 終 わ っ て い る 。 も う 一 人 、Mrs.Gaskell,Ruth(1853)の. ツ) 主. 人 公 と の 比 較 も 興 味 あ る テ ー マ だ が 、 こ れ は 別 の 機 会 に 譲 りた い 。 さ ら にMarkleyは "R. omanticsix"と. 、 こ の 詩 が 一 ス タ ン ザ6行. か ら な る 尾 韻 詩、 い わ ゆ る. い う 中 世 ロ マ ン ス で 流 行 し た 詩 形 で あ り、 チ ョー サ ー が こ の 詩. 形 を用 い て 書 い た 「サ ー ・ トパ ス 物 語 」 に お け る あ ま り信 用 で き な い 語 り手 の 存 在 も ワ ー ズ ワ ス の こ の 詩 の 語 り手 を予 期 させ る と い う 。 後 者 の 詩 の 語 り手 は ル ー ス の 物 語 へ の不 揃 い な ア プ ロ ー チ に異 常 な選 択 を時折 見 せ て い る か らだ と して 、 若者 に 捨 て ら れ る と き の 物 語 の 転 換 点 の 語 り の 進 行 が あ ま りに も急 激 で ク ラ イ マ ッ ク ス を. (46). 一231一.

(11) 文 学 ・芸 術 ・文 化/第22巻. 第2号/2011.3. 駄 目 に し て い る こ とや 、 物 語 最 後 に キ リ ス ト教 を 持 ち 出 し て ル ー ス の 死 を 弔 う と い う 民 謡 や バ ラ ッ ドに お 決 ま り の エ ン デ ィ ン グ を 用 い た お 涙 頂 戴 は 、 そ れ ま で の 物 語 の 調 子 に そ ぐ わ な い 点 を 指 摘 し、 語 り手 の 気 ま ぐ れ を 批 判 的 に 見 て い る 。 確 か に チ ョー サ ー の 「サ ー ・ トパ ス 物 語 」 の 主 人 公 が ドン ・キ ホ ー テ 的 人 物 で 、 妖 精 国 の 女 王 に 求 婚 す る た め に 旅 立 つ と い う 点 で は 、 ワ ー ズ ワ ス 詩 の ア メ リ カ か ら来 た 若 者 の モ デ ル を提 供 して い る と も い え る 。 だ が 、Markleyは が 上 述 した よ う に 、 ス ペ ン サ ー の. この 物 語 の 枠 組 み が 、 筆 者. 『妖 精 の 女 王 』 の 枠 組 み に 結 び つ く も の で あ る こ. とは看 過 して い る 。 さ て 、 詩 の 内 容 に 関 し て 、Markleyの. 指摘 の 中 で興 味深 い の は 、特 にル ー ス が 牢. 獄 の 中 で 過 ご す"threeseasons"を9ヶ. 月 だ と し て 、 こ れ は ル ー ス が 出 産 に 要 した. 期 間 と解 釈 で き る の で は な い か とす る 点 で あ る 。 だ が 、 こ う解 釈 す る に は 問 題 が あ る 。 女 が 入 牢 す る 前 ま で に は 、 若 者 に 捨 て ら れ て 「半 年 」 し て か ら気 が 狂 う と い う 経 緯 が あ る 。 こ の 半 年 と い う 期 間 こ そ が 女 の 妊 娠 期 聞 だ と 思 わ れ る か ら だ 。 「サ ン ザ シ 」 に お け る 狂 女MarthaRayの. 場 合 が 参 考 に な る 。 マ ー サ は 婚 約 者Stephen. に 捨 て ら れ て か ら 半 年 聞 お 腹 に 子 ど も を 抱 え て 山 を 放 浪 して い る 。 ル ー ス もお そ ら く懐 妊 して い る と す れ ば 、 若 者 の 子 ど も を 宿 して い る と 思 わ れ る 。 牢 獄 に 入 っ て か ら 後 で 誰 か の 子 を 孕 ん で 、9ヶ が っ て"threeseasons"を 獄 に"threeseasons"い. 月 し て 子 を 産 ん だ と い う わ け で は な か ろ う 。 した. 妊 娠 期 間 の9ヶ. 月 と解釈 す る には 問 題 が あ る 。 だ が 、 牢. た の ち 、"Therecamearespitetoherpain"(182)と. あ. る の は 、 ル ー スが 牢 獄 で若 者 の子 ど もを 産 ん だ証 左 と見 る こ と もで きる 。 も う 一 点 、 上 述 し た こ の 詩 の 最 後 の ス タ ン ザ を 巡 っ て のMarkleyの. 言 い 分 の検. 証 で あ る 。 語 り手 の 最 後 の ス タ ンザ の お 決 ま り の 文 句 は 、 ル ー ス の 悲 劇 的 な 人 生 を 語 っ て きた こ の詩 の他 の部 分 とはそ ぐわ な い、 お ざ な りなエ ンデ ィ ング だ とい うの で あ る 。 騙 さ れ た ル ー ス に と っ て キ リス ト教 に よ る 埋 葬 や 葬 儀 が 如 何 な る 慰 め を 齎 す とい うの か. 語 り手 は 果 た して ル ー ス の 人 生 と 彼 女 の 蒙 っ た 出 来 事 を 正 し く理. 解 して い る の か ど う か が 疑 わ れ る か ら だ と い う 。 こ の 点 は 、Markleyが. 筆 者 同 様 に 着 目 して い る ル ー ス の 吹 く笛 の 種 類 の 変 化 と 深. く関 係 し て い る 。 先 述 した よ う に 、 ル ー ス は 最 初 麦 笛(oatenpipe,pipeofstraw) を 吹 い て い た が 、 最 後 に は 毒 人 参(hemlockstalk)の. 一230一. フ ル ー トを 吹 く よ う に な っ. (47).

(12) Lyric∂ ノB∂〃ds再 読(そ の2)一. た 。Markleyは. ゜Ruth"をEdmundSpenser,TheF∂erieQueeneとWilliamBartram,τr∂ve/Sか. ら読む 一. 河村. 毒 人 参 の フ ル ー トは 古 代 ギ リ シ ャ の"flute-songsや"elegies"に. よ っ て 「嘆 き の 歌 」 を 連 想 させ る と い う 。 そ して 彼 は 「自然 」 は ル ー ス の 回 帰 す る 対 象 で は あ る が 、 そ れ は 人 間社 会 の代 用 に は な らな い とい い 、先 述 した よ う に、社 会 が 人 を 無 視 し 、 孤 独 に 追 い や り、 家 庭 を 剥 奪 す る と た. これが 当 時 の現 実 で あ っ. 人 は 悲 劇 的 な 精 神 異 常 と早 死 に 至 る と い う こ と を 描 こ う と し た の が 、 こ の 詩. で あ る と し て 、 こ の 詩 を 高 く評 価 す る 。 筆 者 は 、 こ の 詩 の 語 り手 の 最 後 の ル ー ス へ の 慰 め の 言 葉 が ワ ー ズ ワ ス の 他 の 詩 に は 見 られ な い ほ ど の や さ し さ の 由 来 を 、 ル ー ス の モ デ ル が ワ ー ズ ワ ス の 妹 ドロ シ ー だ か ら だ とい い 、 ま た ル ー ス の 第 二 の 幼 児 期 へ の 回 帰 が ドロ シ ー の そ れ を 予 言 す る も の で あ る と い う上 島 氏 の 解 釈 を 引 用 し た 。 だ が 、 確 か に 、 こ の 論 者 が 言 う よ う に 、 「自 然 」 は 「人 間 社 会 」 の 代 用 に は な ら な い 。 人 間 社 会 が ル ー ス の よ う な 、 今 の 言 葉 で 言 え ば 、 認 知 症 患 者 を 救 済 し な い か ら、 ワ ー ズ ワ ス は 「自 然 」 に 治 癒 し て も ら う べ く、 自 然 回 帰 を 実 行 す る の で あ る 。 ル ー ス の 吹 く笛 に つ い て も う 少 し論 じて お き た い 。 実 は ワ ー ズ ワ ス の 愛 読 書 の 一 つWalterScottの. 編 集 に よ るMinstrelsyoftheScottishBorders(『. 民 謡 集 』)に お け る バ ラ ッ ド"TheYoungTamlane"の. 第55連. ス コ ッ トラ ン ド に は 、 麦 笛 と毒 人. 参 の 笛 が 同 時 に 出 て くる. Theiroatenpipesblewwondrousshrill, Thehemlocksmallblewclear; Andloudernotesfromhemlocklarge, Andbog-reedstrucktheear; Butsolemnsounds,orsoberthoughts, TheFairiescannotbear.(LV)(9). こ の よ う に 、 麦 笛 と 人 参 笛 が 並 列 さ れ て い る が 、 こ の コ ン テ ク ス トで は 、 以 下 に 述 べ る よ う に 、 い ず れ もが 陽 気 な 歌 を 奏 で る も の で 、 ま じ め な 歌 や 思 考 の 伴 奏 で は な い 。 す る と、 麦 笛 も人 参 笛 も と も に ル ー ス に と っ て は 、 最 初 か ら彼 女 の 孤 独 お よ び 苦 悩 を 忘 れ さ せ る た め の 道 具 で あ っ た の で あ ろ うか 。 翻 っ て こ の コ ン テ ク ス トを. 48). 一229一.

(13) 文 学 ・芸 術 ・文 化/第22巻. 第2号/2011.3. 含 む バ ラ ッ ドの 内 容 を概 観 し、 こ の 場 面 に お け る 笛 の 持 つ 意 味 を特 定 す れ ば 、 ワ ー ズ ワ ス 詩 の 解 釈 が 新 た な 局 面 を 見 せ る か も しれ な い 。 "Th Yarrow川. eYoungTamlane"と. い うバ ラ ッ ドで は 、 ス コ ッ トラ ン ドのEtrrick川. が 合 流 す る 地 点 の 平 原Carterhaughが. る と 、 こ の 地 域 は 特 に 妖 精(fairies)信. そ の 舞 台 で 、 編 者 の ス コ ッ トに よ. 仰 が 強 い と こ ろ だ とい う(326)。. の 内 容 は こ う で あ る 。 こ のCarterhaughを. と. バ ラッ ド. 通 る と 乙 女 は 必 ず マ ン トか 、 金 の 指 輪. か 、 さ も な くば 乙 女 の 印 を 差 し出 さ ず に は す ま な い と い わ れ て い る 。 そ れ を 無 視 し て 麗 し の ジ ャ ネ ッ ト(fairJanet)は. 、 こ こ は 自分 の 父 親 の 地 所 だ か ら とい っ て 出. か け て い く が 、 案 の 定 、 そ の 名 をTamlaneと. い う妖 精 の 若 者 に誘 惑 され て 身籠 っ. て し ま う。 気 丈 な ジ ャ ネ ッ トは 父 親 や 知 人 の 心 配 を よ そ に 再 び こ の 若 者 に 会 い に Carterhaughに. 出 か け る と、Tamlaneか. 爵 の 息 子 だ と 告 げ ら れ 、9歳. ら 実 は 自 分 は 彼 女 と幼 馴 染 の 仲 良 し の 伯. の と き に 伯 父 に 連 れ ら れ て 出 か け た 狩 りで 眠 り こ け て. 落 馬 し た と こ ろ を妖 精 に 連 れ 去 ら れ 、 以 来 フ ェ ア リ ー ・ラ ン ドに 棲 ん で い る が 、 今 年 は 妖 精 が 地 獄 に 年 貢 を支 払 うべ き7年. 目 に あ た り、 妖 精 の 女 王 は よ く肥 え た 彼 を. 生 贅 に 捧 げ よ う と し て い る の で 、 も し ジ ャ ネ ッ トが 彼 を 取 り戻 し て 生 ま れ て くる 子 ど も の 父 親 に した け れ ば 、 今 夜 ハ ロ ウ ィ ー ン の 真 夜 中 にMilesCrossま. で来 る よう. に と い う。 そ し て 妖 精 の 騎 馬 行 列 が 通 り過 ぎ る と き に 、 白 い 馬 に 乗 っ た 彼 を 引 き 降 ろ し て し っ か り と掴 ま え て お け と い う。 す る と い ろ ん な も の の 姿 に 変 身 させ ら れ る が 、 危 害 は な い の で 、 し っ か り と掴 ん で い れ ば 、 最 後 に は 裸 の 男 に な る の で 、 緑 の マ ン トで 覆 っ て や れ ば 、 取 り返 さ れ ず に 済 む と い う。 ジ ャ ネ ッ トは 言 わ れ た と お り の 場 所 に 行 く と 、 言 わ れ た と お りの こ と が 進 行 し て い き 、 最 後 にTamlaneを. 無事. 取 り戻 す こ と に 成 功 す る 。 さ て 、 問 題 の 麦 笛 と 人 参 笛 が 出 て く る の は 、 ち ょ う ど ジ ャ ネ ッ トが 若 者 を 取 り返 そ う と待 っ て い る と き に 馬 に 乗 っ た 妖 精 の 一 行 が 陽 気 に 笛 を 吹 き な が ら通 りか か る 場 面 で あ る 。 引 用 に も あ る 通 り、 妖 精 の 一 行 は 乱 痴 気 騒 ぎ に 興 じて い る の で 、 真 面 目腐 っ た 陰 気 な 歌 は 願 い 下 げ な の で あ る 。 そ の 彼 らの 陽 気 さ を 煽 る の が 、 こ れ らの 笛 とい う わ け で あ る 。 と こ ろ で 、 バ ラ ッ ドの ジ ャ ネ ッ トの 場 合 、 妖 精 と な っ た 幼 馴 染 の 恋 人 に 孕 ま さ れ る が 、 彼 を 妖 精 の 手 か ら取 り戻 す こ と に 成 功 す る 。 だ が ワ ー ズ ワ ス の ル ー ス は 、. 一228一. (49).

(14) Lyric∂IB∂. 〃ds再 読(そ の2)一"Ruth°. をEdmundSpenser,TheF∂erieQueeneとWilliamBartram,τr∂ve/Sか. ら読 む 一. 河村. チ ョ ー サ ー の 「サ ー ・ トパ ス の 話 」 に よ る と 、 妖 精 の 妻 捜 し に や っ て 来 た の が 人 問 だ と い う こ と に な る が 、 そ の 人 間 に 孕 ま さ れ 、 そ の ま ま捨 て 去 ら れ る こ と に な る 。 こ れ は バ ラ ッ ドの 場 合 と は 全 く の 逆 ヴ ァ ー ジ ョ ン で あ る 。 バ ラ ッ ドで は 妖 精 が 男 で、 孕 ま され る女 は 人 間 で あ る の に反 して 、 ワ ー ズ ワス の詩 で は ル ー ス は い わ ば 人 間 の 男 の 求 め る 妖 精 の 女 に 仮 託 さ れ て い る 。 バ ラ ッ ドで は 、 妖 精 に 変 身 させ ら れ て い た 男 は元 の 人 間 に還 る こ とで 、 二 人 は無 事 夫 婦 に な る が 、 ワ ー ズ ワ ス の 詩 の 場 合 、 再 婚 した 父 親 か ら無 視 さ れ た 少 女 は 、 「森 の 子 ど も 」 と な っ て し ま っ た 、 つ ま り妖 精 と な っ て し ま っ た 。 こ れ を 求 め て 人 間 が 新 天 地 か らや っ て 来 る 。 そ し て 妖 精 ルー ス を見 つ けて 孕 ませ るが 、 い ざ人 間 世 界 へ 船 出 とい う途 端 に人 間 の方 が 姿 を晦 ま す こ と に な る 。 そ う して 残 さ れ た 妖 精 ル ー ス は 人 問 に な り損 ね 、 元 の 森 を 彷 径 う こ と に な る。 以 上 が 、 バ ラ ッ ド"TheYoungTamlane"を. 下 敷 き に して 読 ん だ 場 合 の 「ル ー. ス 」 解 釈 と な る 。 そ う す る と ル ー ス が 吹 く二 つ の 笛 、 麦 笛 も 人 参 笛 も と も に 陽 気 な 音 を響 か せ る 妖 精 の 笛 と い う こ と に な る の で は な い か 。 親 に 無 視 さ れ た 子 ど も の と き も、 男 に 捨 て られ 、 嬰 児 を失 っ た 今 も ま た、 ル ー ス は 妖 精 の 笛 を吹 い て い る。 ル ー ス が 結 婚 を承 諾 す る 夜 に 涙 を流 し た と い う 文 句 は 、 こ の よ う な コ ン テ ク ス トか らす る と 、 妖 精 の 世 界 を 去 っ て 人 間 の 世 界 に 行 こ う と 決 意 し た か ら で は な か っ た か と も想 像 さ れ る の で あ る 。 っ つ い て 、 先 に 言 及 し て お い たJamesH.Averil1に う。Averil1はWordsworthandthePoetryofHuynanSuffeYingの. よ る 「ル ー ス 」 解 釈 に 移 ろ 中 で 、 「ル ー ス 」. と い う詩 は 「自然 を 愛 す る 心 を 自 然 が 裏 切 る 寓 話 」(aparableofNature'sbetrayal oftheheartthatlovesher,204)で. あ り、 ま た 「想 像 力 の 引 き起 こ す 危 険 」(the. dangersoftheimagination,204)に. つ い て の 物 語 で あ る と い う。(lo)Averillの い う. 「自 然 」 と は 、 こ の 詩 で は 、 ア メ リ カ か ら や っ て き た 若 者 が 語 る ア メ リ カ 熱 帯 の 地 上 楽 園 の 自 然 の こ と で あ り、 そ の 語 り に 魅 せ られ た 女 は ち ょ う ど デ ズ デ モ ー ナ が オ セ ロの 武 勲 話 に魅 せ られ る よ う に、 若 者 の 語 る地 上 楽 園 の 自然 に魅 せ られ 、 そ の 結 果 悲 劇 に 陥 る こ と に な る 。 だ か ら ワ ー ズ ワ ス は こ の 詩 を 地 上 楽 園 を夢 見 、 想 像 す る こ と の 危 険 を 示 唆 す る 寓 話 と して 書 い た とAverillは. い うの で あ る。. ま た 若 者 が 彼 女 を 誘 惑 し求 婚 す る 際 に 女 が 流 す 一 筋 の 涙 の 滴 は 、 ア メ リ カ に 渡 っ. (50). 一227一.

(15) 文 学 ・芸 術 ・文 化/第22巻. 第2号/2011.3. て 鹿 を 追 い か け る 森 の 狩 人 の 生 活 に 同 意 す る 夢 が 孕 む 「攻 撃 と破 滅 」 に 自 ら が 関 わ り を 持 つ こ と を お そ ら く察 知 した こ と の た め で あ ろ う とAverillは マ は ワ ー ズ ワ ス 詩"Hart-LeapWell"(1800)の. 述 べ 、 この テ ー. 主 題 と して発 展 す る こ と に な る と. い う 。 「ル ー ス 」 で は 鹿 追 い が 実 現 し た わ け で は な い が 、 後 者 の 詩 で は そ の 夢 を 追 い 求 め る こ と が 他 者 の 苦 悩 を 引 き 起 こ す こ と に 結 び つ い て くる か ら だ と い う (213-14)o Averil1の. 解 釈 は示 唆 的 で あ る が 、 はた して ワー ズ ワ ス が 夢 見 る よ う な想 像 力 に. 身 を 委 ね る こ と の 危 険 を 示 唆 す る 寓 話 と して こ の 詩 を書 い た の か ど う か は 、 再 検 討 す る 必 要 が あ る 。 確 か に 若 者 の 語 る 夢 物 語 は 乙 女 に は"perilous"で. ある、つ ま り. 抗 し 難 い 危 険 な 話 で あ る と も 語 り手 は 述 べ て は い る 。 だ が 、 ワ ー ズ ワ ス が ル ー ス の 夢 見 る 想 像 力 が 招 く結 果 の 悲 劇 を 警 告 す る 寓 話 と し て ル ー ス を不 幸 に お と しい れ る の だ とす る と 、 物 語 の 最 後 で ル ー ス を 第 二 の 幼 児 期 へ と 回 帰 させ 、 そ れ で も足 りな い か の よ う に 、 キ リ ス ト教 の 葬 儀 と天 上 に お け る 魂 の 永 遠 を示 唆 し て 、 女 を慰 め よ う とす る の は 、 な ぜ か と い う疑 問 が 残 る 。 ま たAverillは. 、 ワー ズ ワ スが 野 生 の社 会 で 育 っ て い た らな っ た で あ ろ う彼 自身. の 姿 の 投 影 が こ の 若 者 だ と す るMaryMoorman(ワ. ー ズ ワ ス の 伝 記 作 者)に. も言. 及 し て い る が 、 詩 そ の も の の 中 で の こ の 若 者 の 氏 素 性 が も う ひ とつ よ く わ か ら な い 。 「ル ー ス 」 の 改 訂 版 で は 、 字 句 の 修 正 の み な らず 、 ス タ ン ザ ま で が 数 ス タ ンザ 追 加 さ れ て い る が 、 そ の 中 で も28、29、30の. 三 つ の ス タ ンザ は 若 者 が な ぜ ア メ リ. カ か ら イ ギ リ ス に 渡 っ て き た か に つ い て 曖 昧 な 描 写 で あ る た め 、 そ の 目的 を 特 定 で きな い 。謎 の 三 ス タ ンザ で あ る。 だ が 、 こ の 謎 を解 く歴 史 的 事 実 が あ る 。 独 立 戦 争 で 勝 利 を収 め た ア メ リ カ が 「戦 い 」(battle)と. 「危 険 」(jeopardy)か. 来 た と 語 り手 は い う(第5ス. ら 自由 に な っ た と きに、 若 者 は イ ギ リス に. タ ン ザ)。 本 来 な ら ば 、 独 立 を 果 た し て 自 由 な 国 と. な っ た ア メ リ カ か ら わ ざ わ ざ若 者 は 支 配 国 イ ギ リ ス に 来 る 必 要 は な か っ た の で は な い か と思 わ れ る 。 だ が こ の ア メ リ カ の 独 立 戦 争 と そ の 直 後 の 歴 史 的 現 実 お よ び 事 実 を 知 ら な け れ ば 、 大 変 誤 っ た 解 釈 を し て し ま う。 こ の こ と は ア メ リ カ 歴 史 の 、 い わ ば 、 恥 部 に 当 た る 個 所 で あ る か ら、 公 に は さ れ な い が 、 実 は 、 独 立 戦 争 で は 、 ア メ リ カ 人 の 中 に も イ ギ リス 王 党 派 の 者 と ア メ リ カ 独 立 派 の 者 が 二 手 に 分 か れ て い た と. 一226一. (5ユ).

(16) Lyric∂IB∂. 〃ds再 読(そ の2)一. ゜Ruth"をEdmundSpenser,TheF∂. θ〃θ(⊇uθθηθ とWilliamBartram,τr∂yθ1sか. ら読 む 一. 河村. い う事 実 に ま ず 注 目 す る 必 要 が あ る 。 戦 後 イ ギ リ ス に 加 担 し た 者 は 、 独 立 派 の 者 に ひ どい仕 打 ち を受 け 、女 は レイ プ され 、土 地 の争 奪 戦 が起 こっ た。 ま さに戦 後 ア メ リ カ は 「混 沌 」 に 化 し た 時 が あ っ た の で あ る 。 そ れ で 多 く の 王 党 派 の 人 々 は カ ナ ダ や イ ギ リス に 逃 れ て い っ た 。 こ の 詩 の 若 者 も恐 ら くそ の 一 員 で あ っ た と思 わ れ る 。(11) 1775年. か ら は じ ま り1783年. まで の 長 き に わた る こ の戦 い の 中 で 、 疫 病 と餓 え で. 家 族 全 員 を 失 っ た あ る 女 放 浪 者 は 、 正 気 に 戻 る と英 国 船 の 船 上 に い た 。 女 は 、 し か し、 軍 隊 が 侵 入 し て き て 、 殺 人 と レ イ プ が 母 と子 を 鷲 掴 み に し た と き の お ぞ ま し さ が 今 で も こ み 上 げ て きて 体 を 凍 らせ ず に は お か な い と語 る 。 こ の 語 り手 の 放 浪 の 女 こ そ は 、 ワ ー ズ ワ ス が"TheFemaleVagrant"(「. 女 放 浪 者 」)の 中 で 描 い て い る. 主 人 公 で あ る 。 ワ ー ズ ワ ス は こ う した 試 練 に 会 っ て 同 じ よ う な 影 響 を 受 け た 友 人 の 自 己 告 白 を 忠 実 に 再 現 した 旨 を 、1.F.Noteの. 中 で 語 っ て い る 。(12). イ ンデ ィ ア ン の 中 に も イ ギ リス に 用 兵 と して 雇 わ れ て い た 者 も多 か っ た よ う だ 。 この 若者 が イ ンデ ィア ンの 中 で も戦 っ た とい う と き、 イ ンデ ィ ア ン同 士 で も敵 味 方 に 分 か れ て 戦 っ た の で あ る 。WilliamBartramのTravels(1791)を. 読 んでい. る と 、 サ ウ ス ・キ ャ ロ ラ イ ナ の あ る 土 地 を支 配 す る ク リ ー ク 派 の イ ン デ ィ ア ン は 他 の イ ン デ ィ ア ン と戦 い 、 彼 ら を 追 い 出 し た り支 配 下 に 置 い て 最 初 の 町 を形 成 して い く と 同 時 に 、 キ ャ ロ ラ イ ナ を植 民 地 化 し よ う と し て 入 植 し て き た イ ギ リ ス 人 と折 り 合 い と つ け る 交 渉 も し た こ と が 述 べ ら れ て い る が 、(13)同じ土 着 の 原 住 民 同 士 の 間 で も、 こ の よ う に 初 め か ら勢 力 争 い が あ り 、 し か も ア メ リ カ の 植 民 地 派 ・独 立 派 の 両 派 に 分 か れ て そ れ ぞ れ 原 住 民 も争 っ た の で あ る か ら、 独 立 戦 争 で 彼 らが そ れ ぞ れ の 陣 営 に 利 用 さ れ た こ と は 容 易 に 見 て 取 る こ とが で き る 。 港 で ル ー ス を 捨 て て 姿 を く ら ま し た 若 者 の 行 き先 を 示 唆 す る もの が 皆 無 と い う わ け で は な い 。 「鎖 」 に 縛 ら れ て い た ア メ リ カ か ら 「輝 く世 界 」("agloriousworld," 改 訂 版169行)の. イ ン グ ラ ン ドを 見 た 若 者 は 、 一 時 ル ー ス に や さ し く接 す る(こ. を 描 い て い る の が 改 訂 版 の 追 加 の 三 ス タ ン ザ28、29、30)が. れ. 、 こ れ に 続 く元 の ス. タ ン ザ で は 、 や が て 楽 しい 夢 は 去 り、 若 者 は 以 前 と 同 じ よ う に 無 法 の 生 活 を した く な っ た こ と が 記 さ れ て い る 。 そ の 中 に"Newobjectsdidnewpleasuregive,/ Andonceagainhewishedtolive/Aslawlessasbefore."(160-62)と. (52). 一225一. あ る。 問題.

(17) 文 学 ・芸 術 ・文 化/第22巻. 第2号/2011.3. に し た い の は 、 「新 た な 目 的 が 新 た な 喜 び を与 え た 」、 だ か ら彼 は 元 の 無 法 の 生 活 に 戻 っ た と い う 点 で あ る 。 こ の 「新 た な 目 的 」 と は 一 体 何 か 。 時 代 的 に 見 て 、 こ れ は 恐 ら く1789年. の フ ラ ンス 革 命 の 可 能 性 が 大 で あ る。 そ れ に若 者 は新 た な 興 味 を抱. い て ル ー ス の 前 か ら姿 を 消 し た の で は な い か と思 わ れ る 。 ワ ー ズ ワ ス 自 身 が フ ラ ン ス 革 命 で フ ラ ン ス 女 性 の ア ネ ッ ト ・ヴ ァ ロ ン(AnnettVallon)を. 愛 して 子 ど も ま. で 出 来 な が ら 、 母 子 を 置 き去 り に せ ざ る を 得 な か っ た と い う痛 ま し い 出 来 事 も 、 こ の ア メ リ カ の 若 者 が ル ー ス を 置 き去 り に し た 背 景 に 潜 ん で い る よ う に 思 わ れ る 。 そ う な る と ワー ズ ワス の ル ー ス へ の 思 い 入 れ が 一 層 深 くな って も不 思 議 で は な い 。 こ の 詩 が 、 い つ も の ワ ー ズ ワ ス と は トー ン の 違 っ た 調 子 の エ ン デ ィ ン グ に ひ としお. な っ て い て 、 一 入 読 者 の ル ー ス へ の 憐 欄 を 掻 き立 て る 所 以 で あ ろ う。 Bartramの. 『旅 行 記 』 を 取 り上 げ た の で 、 そ れ に 基 づ い て 「ル ー ス 」 の 若 者 に. 関 す る 謎 を 解 明 す る の に 参 考 に な る 事 実 を 取 り上 げ 、 両 作 品 が 予 想 以 上 緊 密 な 結 び つ き を 持 つ も の で あ る こ と を 論 じて お き た い 。 1774年Bartramは. 東 フ ロ リ ダ の 旅 を 続 け て 、Littlest.Juan川. Talahasochteと. い うSiminoleイ. て 、Sinimoles族. の 酋 長theWhiteKingに. 地)に. 沿 いにあ る. ンデ ィ ア ンの 町 に交 易 所 の 主 任 の 一 行 とや っ て 来 別 れ を 告 げ て 自 分 た ち の キ ャ ン プ(野. 戻 る 途 中 で 出 く わ す の が 、7人. の 同 じ くSinimoleイ. 営. ンデ ィ ア ンの 若 い 戦 士. で 、 彼 ら は 猟 を して お り、 近 くで 同 じ くキ ャ ン プ を して い る と い う 。 こ の 一 行 を 率 い て い る の が 若 大 将 で 、7人. と もSiminole風. の 飾 り を つ け て い る が 、 特 に 注 目す べ. き は 彼 ら が 頭 に つ け て い る 羽 根 飾 り で あ る 。 こ れ をBartramは plumesoffeathersontheircrests"(208)と. 、"withwaving. 呼 んで い るが、 この表現 は ま さに. ワ ー ズ ワ ス が 「ル ー ス 」 の 中 で ア メ リ カ の 若 者 の 頭 を飾 る イ ン デ ィ ア ン の 羽 根 飾 り に 言 及 す る と き の 言 葉 をiさ. せる。. さ ら に こ の 若 大 将(princeorchiefofCaloosahatche)の. 人 物 を 描 く著 者 の 筆 は 、. 「ル ー ス 」 の ア メ リ カ 人 の 若 者 の 姿 を髪 髭 させ る 。 引 用 す る 。. He[i.e.theyoungprince]wasratherabovethemiddlestature,andthe mostperfecthumanfigureIeversaw;ofanamiableengagingcountenance, airanddeportment;freeandfamiliarinconversation,yetretaininga. 一224一. (53).

(18) Lyricalea〃. σs再 読(そ の2)°Ruth"をEdmundSpenser,TheF∂erieQueeneとWilliamBartram,Tr∂vetsか. ら読む 一. 河 村. becominggracefulnessanddignity.(208). お そ ら く ワ ー ズ ワ ス は 詩 の 中 の 若 者 を 造 形 す る に 当 っ て 、 こ の イ ン デ ィ ア ン像 を 参 考 に し た と 思 わ れ る 。 ま た 同 じSiminolesの が 部 下 の 戦 士 を40人. 酋 長 でtheLongWarriorと. い うの. ば か り連 れ て 作 者 の い る 交 易 所 を 尋 ね て く る 場 面 が あ る 。 今. か ら西 フ ロ リ ダ のChactawsイ. ン デ ィ ア ン と 戦 い に行 くが 、 つ い て は 毛 布 や シ ャ ツ. な ど を 前 借 し た い と い う 。 そ こ でSpalding会. 社 の こ の 出 張 所 主 任 のMr.M'Latche. が そ れ は 会 社 と相 談 で な い とで き な い と い う と、 不 快 感 を 漂 わ せ 、 天 の 雷 を お 前 た ち の 頭 に 落 と す こ と も で き る 霊 力 が あ る の だ と い っ て 脅 し に か か っ た が 、M' Latcheが. こ れ に 動 じ な い の を 見 て 取 る と、 気 を 鎮 めMLatche氏. の要 求 に したが っ. て 半 分 は現 金 で 今 支 払 い、 残 りは信 用 貸 しで よい とい う提 案 で 合 意 に至 る (212)。 こ のLongWarriorと. い うの が 強 力 な リー ダ ー で 、霊 と の 交 信 が で き る と. して 仲 間 に 尊 敬 さ れ て い る 男 で あ る が 、 そ の 写 真 が. 「旅 行 記 』 の 扉 絵 に あ る 。 そ こ. に は 既 出 の 若 大 将 の 着 け て い る の と 同 様 の 見 事 な 羽 根 飾 りが 彼 の 頭 を飾 っ て い る 。 『旅 行 記 』 は オ リ ジ ナ ル の 復 刻 で あ る か ら 、 ワ ー ズ ワ ス の 読 ん だ 本 に も き っ と こ の 写 真(エ. ッチ ン グ 画)が. 載 って い た に違 い ない 。. 耽. 廓. , ア .罐. 砺 " 脇. 一223一. 侵 ℃. 孤孫. 鷹 梅 げ. (54).

(19) 文 学 ・芸 術 ・文 化/第22巻. 第2号/2011,3. さ ら に 「ル ー ス 」 の 若 者 が ル ー ス に 語 る ア メ リ カ の 自 然 の 中 で の 鹿 狩 りの 暮 ら し に 言 及 した 箇 所 が. 『旅 行 記 』 に 出 て く る 。. 自 然 の 中 で 狩 を し な が ら 放 浪 生 活 を す るSiminoles族 Bartramの. 探 検 し て い るLakeGeorge周. イ ンデ ィ ア ン に とっ て は、. 辺 の 自 然 、 と く に ス イ レ ン の 咲 く湾 に 船. を 停 め た 作 者 の 見 る 自 然 は 、 ま さ に 地 上 楽 園 に 思 わ れ る 。 放 浪 のSiminolesイ. ン. デ ィ ア ン が 狩 を して 、 そ の あ と 木 陰 に 強 い 日 差 し を 避 け て 憩 い 、 風 に 吹 か れ 、 美 し い 花 や 木 の 香 りに 囲 ま れ て 休 ん で い る 光 景. 原始 の 崇 高 で魅 力 的 な 光 景. これ. は ま さ に 「ル ー ス 」 で ア メ リ カ か ら 来 た 若 者 が ル ー ス に 語 る 「地 上 楽 園 」 の 姿 そ の もの で あ る 。 引用 す る 。. Howhappilysituatedisthisretiredspotofearth1WhatanElysiumitis1 WherethewanderingSiminole,thenakedredwarrior,roamsatlarge,and afterthevigorouschaseretiresfromthescorchingheatofthemeridiansun. Herehereclines,andreposesundertheodoriferousshadesofZanthoxylon,his verdantcouchguardedbytheDeity,Liberty,andtheMuses,inspiringhim withwisdomandvalour,whilstthebalmyzephyrsfanhimtosleep. Seducedbythesesublimeenchantingscenesofprimitivenature,andthese visionsofterrestrialhappiness,IhadrovedfarawayfromCedarPoint...(106). こ の 自 然 はSiminoles族. イ ン デ ィ ア ン に と っ て の み な ら ず 、 作 者 と友 人 の 交 易 人. の 白 人 に とっ て も、 地 上 楽 園 に思 え る。 釣 っ た マ ス の ご馳 走 に な っ た作 者 た ち は、 こ こ に い る と、 原 始 の 人 間 の よ うで 、 平 和 に満 ち 、 お 互 い を思 い や る気 持 ち に な り、 兄 弟 同 士 と な り、 妬 み や 悪 意 な ど と は 無 縁 の 人 間 に な る と い う 。 こ れ も続 い て 引 用 す る。. Howsupremelyblessedwereourhoursatthistime1Plentyofdeliciousand healthfulfood,ourstomachskeen,withcontentedminds,undernocontroul, butwhatreasonandordinatepassionsdirected,farremovedfromtheseatsof strife.. 一222一. (55).

(20) Lyric∂1Ba〃ds再. 読(そ の2)一"Ruth"をEdmundSpenser,TheFaerie(⊇uθ. θηθとWilliamBartram,Travelsか. ら読 む 一. 河村. Oursituationwaslikethatoftheprimitivestateofman,peaceable, contented,andsociable.Thesimpleandnecessarycallsofnaturebeing satisfied,wewerealtogetherasbrethrenofonefamily,strangerstoenvy, malice,andrapine.(108-09). Bartramが. 自然 と人 間 の 交 わ りこ そ 地 上 楽 園 成 就 の た め の 必 須 条 件 で あ る こ と. を 述 べ た 箇 所 が あ る が 、 そ れ は ま さ に ワ ー ズ ワ ス の 希 求 す る 理 想 の 実 現 した 姿 で も あ る 。 ワ ー ズ ワ ス は こ れ を 読 ん で き っ と 感 じ入 っ た に 違 い な い 。 「ル ー ス 」 の 中 で ア メ リ カ の 若 者 が 語 る こ の 原 始 の 地 上 楽 園 は 、 イ ギ リ ス の 自然 と は そ の 姿 は 違 う と は い え 、 一 方 的 に ワ ー ズ ワ ス に よ っ て 否 定 さ れ て い る わ け で は な い こ と も、 こ の 『旅 行 記 』 を 読 め ば わ か る 。 日 の 出 と と も に 自 然 が 再 生 す る 姿 を 見 て 、 作 者 が こ の 自然 の 創 造 主 に 祈 り を 捧 げ る 場 面 が あ る 。 神 の 造 りた ま い し 自然 の 讃 美 に 人 間 も和 す よ う に と い う 自 然 か ら の 呼 び か け に 応 え る 作 者 は 、 創 造 主 に 対 して 、 願 わ く ば 、 地 上 に あ ま ね く平 和 と愛 が 満 ち 、 天 上 界 と 同 様 の 神 々 し い 調 和 が 齎 さ れ ん こ と を 祈 る。 そ して こ う した神 に よる 人 間へ の恩 恵 とい う関係 を敷 術 して 、 人 間 と人 問 に仕 え る 者 と の 関 係 に も か くあ ら ん こ と を作 者 は 願 う。Bartramの. い う 自然 と人 間 の. 交 わ り に よ る 地 上 楽 園 成 就 の 願 望 の 一 節 を 引 用 し て お く。. Atthereanimatingappearanceoftherisingsun,natureagainrevives;andI obeythecheerfulsummonsofthegentlemonitorsofthemeadsandgroves. YevigilantandfaithfulservantsoftheMostHigh!Yewhoworshipthe Creatormorning,noon,andeve,insimplicityofheart!Ihastetojointhe universalanthem.Myheartandvoiceunitewithyours,insincerehomageto thegreatCreator,theuniversalsovereign. OmayIbepermittedtoapproachthethroneofmercy!Maythesemy humbleandpenitentsupplications,amidsttheuniversalshoutsofhomagefrom thycreatures,meetwiththyacceptance1 AndalthoughIamsensible,thatmyservicecannotincreaseordiminishthy glory,yetitispleasingtothyservanttobepermittedtosoundthypraise;for. (56). 一221一.

(21) 文 学 ・芸 術 ・文 化/第22巻. 第2号/2011.3. OsovereignLord!weknowthatthoualoneartperfect,andworthytobe worshipped.OuniversalFather1lookdownuponus,webeseechthee,withan eyeofpityandcompassion,andgrantthatuniversalpeaceandlovemay prevailintheearth,eventhatdivineharmonywhichfillstheheavens,thy glorioushabitation1 And,OsovereignLord1sinceithaspleasedtheetoenduemanwithpower andpre-eminencehereonearth,andestablishhisdominionoverallcreatures, maywelookuptothee,thatourunderstandingmaybesoilluminatedwith wisdom,andourheartswarmedandanimatedwithaduesenseofcharity, thatwemaybeenabledtodothywill,andperformourdutytowardsthose submittedtoourserviceandprotection,andbemercifultothem,evenaswe hopeformercy.(101-02). こ のBartramの. 祈 り に は 、 多 分 に キ リ ス ト教 的 色 彩 が 強 調 さ れ て い る 点 は 、. ワ ー ズ ワ ス の 初 期 作 品 の 汎 神 論 的 自 然 観 と は や や 趣 を 異 に す る よ う に 思、え る が 、 神 の 創 造 した 自然 の 中 で の 人 間 と 自然 の 交 わ り を 通 して 地 上 楽 園 を 成 就 す る と い う 願 望 で は 、 両 者 は ぴ た り と 一 致 して い る と い っ て よ い 。 一 つ 前 の 引 用 で は 、 狩 を し て 放 浪 す るSiminolesイ. ンデ ィ ア ンの 幸 せ の例 を引 い. た が 、 そ れ と は 対 照 的 に 、 白 人 の 男 と結 婚 し たSiminoleイ い てBartramが. ンデ ィ ア ンの 悪 女 に つ. 述 べ て い る の も興 味 を 惹、く。 美 人 の イ ン デ ィ ア ン女 に 騙 さ れ 結 婚. し た の は よ い が 、 こ の 女 に 白 人 の 持 ち 物 す べ て 巻 き上 げ ら れ 、 離 婚 し た くて も 別 れ ら れ な い 白 人 の 哀 れ な 話 で 、 こ の 女 の 父 、 つ ま り白 人 の 義 理 の 父 はSiminoles一. 族. の 酋 長 で あ る が 、 自分 の 娘 な が ら そ の 悪 女 振 り を嫌 悪 し 、 義 理 の 息 子 に 同 情 し、 序 に 息 子 の 陥 っ て い る 不 幸 を涙 な が ら に 語 っ た と い う の で あ る 。 こ れ も 「ル ー ス 」 の 逆 ヴ ァ ー ジ ョ ン の 話 と し て 興 味 深 い の で 、 引 用 し て お く。. He[i.e.thewhitemanmarriedtoaSiminoleyoungwoman]isatthistime unhappyinhisconnexionswithhisbeautifulsavage.Itisbutafewyears sincehecamehere,IthinkfromNorthCarolina,astoutgenteelwell-bredman,. 一220一. 57).

(22) LyricalB∂. 〃ds再 読(そ の2)一. ゜Ruth° をEdmundSpenser,TheFaerie(⊇uθ. θηθ とWilliamBartram,τr∂ve/Sか. ら読 む 一. active,andofheroicandamiabledisposition;andbyhisindustry,honesty,and. 河村. engagingmanners,hadgainedtheaffectionsoftheIndians,andsoonmadea littlefortunebytrafficwiththeSiminoles:whenunfortunatelymeetingwith thislittlecharmer,theyweremarriedintheIndianmanner.Helovesher sincerely,asshepossesseseveryperfectioninherpersontorenderaman happy.Herfeaturesarebeautiful,andmannersengaging.Innocence, modesty,andlove,appeartoastrangerineveryactionandmovement;and thesepowerfulgracesshehassoartfullyplayeduponherbeguiledand vanquishedlover,andunhappyslave,astohavealreadydrainedhimofallhis possessions,whichshedishonestlydistributesamongsthersavagerelations. Heisnowpoor,emaciated,andhalfdistracted,oftenthreateningtoshoother, andafterwardsputanendtohisownlife;yethehasnotresolutionevento leaveher;butnowendeavourstodrownandforgethissorrowsindeep draughtsofbrandy.Herfathercondemnsherdishonestandcruelconduct. (109-110). こ の よ う に こ の 白 人 と イ ン デ ィ ア ン女 の 関 係 は 、 「ル ー ス 」 の 逆 ヴ ァ ー ジ ョ ン と い っ て よ い し、 ま た シ ャ ー ロ ッ ト ・ブ ロ ン テ(CharlotteBronte)のJaneEyye (1847)の. 狂 女Barthaを. 思 い 起 こ さ せ さ え す る 。 序 な が ら 、 作 者Bartramは. この. 女 の 例 を 以 っ て イ ンデ ィ ア ン全 体 の 道 徳 律 を 非 難 す る ど こ ろ か 、 逆 に 弁 護 し て 、 彼 ら は 一 般 に は"untutored"(「. 無 教 育 」)な ど で は な く、 部 族 の 名 誉 と名 声 を 重 ん じ. る 立 派 な 道 徳 律 と慣 習 の 持 ち 主 で あ る と い う 。 以 上 の よ う にBartramの. 『旅 行 記 』 に は 、 作 者 の 旅 の 主 た る 目 的 で あ る 自 然 観. 察 に よ る 貴 重 な 物 の 採 取 の 話 の ほ か に 、 こ う し た 話 の 脱 線 と して 、 彼 の 出 く わ し た 人 間 と 自然 を 媒 体 に彼 の 人 生 哲 学 や 自然 観 が 語 られ て い て 、 尽 きな い 興 味 をそ そ る 。 そ の よ う な点 が ワー ズ ワス や コー ル リ ッ ジそ の 他 の 自然 讃 美 者 の 注 意 を惹 き付 け た の で あ ろ う。 Bartramの. 『旅 行 記 』 の 中 で 「ル ー ス 」 と の 関 連 で も う 一 つ 注 目 す べ き 場 面 が. あ る 。 ア メ リ カ の 若 者 が ル ー ス に 語 る イ ン デ ィ ア ン の 乙 女 の イ チ ゴ 狩 りの 場 面 で あ. (5$). 一219一.

(23) 文 学 ・芸 術 ・文 化/第22巻. 第2号/2011.3. る。 Bartramは1775年4月22日. にCharlestonを. 馬 で 発 っ て 、Cherokeeイ. ンの 居 住 地 区 で あ る チ ェ ロ キ ー 山 脈 を 越 え た 町Coweに. ンデ ィァ. 至 る と、 そ この交 易 人 に案. 内 され て 彼 の 飼 育 して い る馬 を見 に 出 か け た 帰 りに 出 くわ す の が 、 イチ ゴ狩 りに や っ て き て い る 「木 の 精 」(hamadryades)と. 見 ま が う ば か りの イ ン デ ィ ア ン の 純. 粋 無 垢 な 乙 女 た ち の 姿 で あ る 。 イ チ ゴ 狩 り に 夢 中 な 乙 女 もい る か と思 え ば 、 摘 み 終 わ っ て 花 陰 に 憩 う て い る 者 もあ る し、 冷 た い 流 れ に 手 足 を 浸 して い る 者 もあ り、 ま た ふ ざ け あ っ て い る 者 も あ る 。 若 い 男 に は 長 く見 つ め て い ら れ な い よ う な 乙 女 た ち の 魅 力 的 な 姿 で あ る か ら 、 理 性 を か な ぐ り捨 て て 自 然 の 本 能 の ま ま に こ れ ら の ニ ン フ に 近 づ か な い で は い ら れ な くな る と作 者 は い う 。 そ して イ チ ゴ を も ら っ て ひ と 時 を こ の 「地 上 楽 園 」(theseElysianfields,292)で. 過 ごす の だ が、 この 場 面 は. 「ル ー ス 」 の 若 者 が ル ー ス に 語 る イ ン デ ィ ア ン の 乙 女 の イ チ ゴ 狩 り の 遠 出 の エ ピ ソ ー ドの 基 に な っ て い る と い っ て よ い だ ろ う 。 敬 慶 なBartramに. して は 珍 しい 自. 然 の 本 能 を くす ぐ る 描 写 で あ る 。. Companiesofyoung,innocentCherokeevirgins,somebusygatheringthe richfragrantfruit,othershavingalreadyfilledtheirbaskets,layreclined undertheshadeoffloriferousandfragrantnativebowersofMagnolia,Azalea, Philadelphus,perfumedCalycanthus,sweetYellowJessamineandcerulean Glycinefrutescens,disclosingtheirbeautiestotheflutteringbreeze,and bathingtheirlimbsinthecoolfleetingstreams;whilstotherpartiesmoregay andlibertine,wereyetcollectingstrawberries,orwantonlychasingtheir companions,tantalizingthem,stainingtheirlipsandcheekswiththerichfruit. Thesylvansceneofprimitiveinnocencewasenchanting,andperhapstoo enticingforheartyyoungmenlongtocontinueidlespectators.(291). こ う した 描 写 を読 む と、 ワー ズ ワス が 一 方 的 に ア メ リ カの 若 者 を地 上 楽 園 とい う 夢 の 幻 想 を 語 る 誘 惑 者 と して の み 位 置 づ け て い た の で は な い こ とが 推 察 さ れ よ う。 若 者 が ル ー ス を置 き去 りに した の に は、 そ れ相 応 の 理 由 が あ った こ とが 想 像 で. 一218一. (59).

参照

関連したドキュメント

[r]

本稿は徐訏の短編小説「春」 ( 1948 )を取り上げ、

物語などを読む際には、「構造と内容の把握」、「精査・解釈」に関する指導事項の系統を

八〇.

帰ってから “Crossing the Mississippi” を読み返してみると,「ミ

口文字」は患者さんと介護者以外に道具など不要。家で も外 出先でもどんなときでも会話をするようにコミュニケー ションを