フランス語における動詞 sembler の属詞構文
敦賀 陽一郎
序論
1. Trésor. 1992 の分類と問題点 2. sembler構文の機能的分類 3. 幾つかの基本概念 結論
序論
属詞動詞の典型は être で,伝統文法においては,例えば,Luc est françaisの主辞(sujet)機能は Lucが担い,これに対して述辞(prédicat)機能(つまり,構文上の中心)はfrançaisが担う。このfrançais のようなものを属詞(attribut)と呼んでいる。この属詞を不可欠な要素として取る動詞が属詞動詞であ
る。françaisが述辞であるならestは何かというと,これは繋辞(copule)呼ばれる。これは名称からしても
つなぎの要素であり,françaisが述辞として働くのを助けている。それでest françaisをまとめて述部と呼 ぶこともできよう。このような解釈は機能統辞論(cf. MARTINET. 20085, 1979,等)においても基本的に 同じものと言える。
上記の分析を我々は基本的に認めながらも,構文分類においては動詞 être の形式的中心性を重 視する。それは活用したêtreがあるが故に後続の形容詞françaisは述辞として機能しうるからである。
そうでなければ名詞に対する付加形容詞(épithète)として機能しなければならず,これは文構成上全 く異なった二次的な統辞機能であるからである。また,上例でfrançaisを代名詞で置き換えたLuc l’est においてl’ の形式的中心性は更に認めがたいというようなこともある。
属詞動詞êtreの構文においては上の分析からしても属詞(=述辞)の省略はありえない。つまり,文 の構成は中心に述辞があってこれが文構成の要になっているからである。ところがêtreの構文には後 続要素が存在しないものもある。それは正に「存在」を表すDescartesのJe pense donc je suisのような 文である。それで,まとめ方としては次の二つになる。(1) êtreには二種類あって属詞動詞のêtreと存 在を表す自動詞のêtreである。(2) 存在の意味の方は哲学的な特殊な文脈で稀にしか現れないので êtreは基本的に属詞動詞である。我々の解釈は (1) の方である(Même si cela ne vous plaît pas, cela estのような文はありうるし,Luc l’est,Luc y estのような違いも参考)。
このようにして,多様な文脈をも考慮すると,属詞動詞の構文を持つ動詞でも属詞なしの自動詞的 な構文をも持つものが多い。その中でもdevenirとsemblerは属詞なしの構文は難しいようである。しか し,哲学的文脈ではdevenirも属詞なしの用法が不可能ではない(cf. 尾形. 1992,p. 121にNous ne sommes jamais, nous devenons sans cesse というJ. Greenの例が引用されている)。semblerの場合も属 詞なしの用法が可能なのであろうか。semblerにはêtreやdevenirにはないようなil semble que... (こ
のque... をどのように認定するかが問題)の型の非人称構文がある。非人称構文においても属詞機能
の認定が問題になる。この問題も含めて以下ではsemblerが許容する構文全体の中での属詞機能の 認定と位置づけを実例分析を通して整理してみることにする。
1. Trésor. 1992 の分類と問題点
以下にはTrésorの分類の骨子を提示し,それを我々の基準に沿って分析しなおす。
A. 自動詞用法
1. (古) sembler à qqn/qqc : ressembler à. Et qui la fais à Cyprine sembler
2. sembler + Att(=属詞)/Vinf(=不定詞)(à qqn) : avoir telle ou telle apparence aux yeux de quelqu’un.
paraître.
a) + Att subst. Peinture de Teniers, qui semble une aquarelle.
b) + A(=形容詞)または相当のAtt. Le comte Norbert lui semblait admirable. [...] ils nous semblent en repos. [...] ils semblent régis par des lois.
c) + Vinf. La responsabilité me semble devoir atteindre surtout deux buts.
- + être + Att. [...] notre venue semblait être sa joie.
d) (稀) 絶対用法. La science elle-même [...] va-t-elle au delà de ce qui semble ? B. 非人称用法
1. Il semble (à qqn) a) Attなし
α) Il semble (à qqn) + queV(=補足節)/Vinf - Il semble (à qqn) queV
・非人称肯定:ニュアンスによる叙法の使用. Il me semble qu’il serait grand temps [...]. Il semble qu’Odette ait changé ses habitudes.
・非人称疑問または否定:特別のニュアンス以外では接続法. Il ne semble pas que ce soit avoir fait un grand pas [...]. Ne vous semble-t-il pas qu’un jugement ne peut être parfaitement juste [...] ? Il ne semblait pas qu’elles [des nuées] pussent jamais s’ouvrir [...].
- Il semble + Vinf.
・Il semble à qqn + Vinf. (qqnはVinfの論理的主辞). Il lui semblait faire quelque chose de très hardi.
・Il semble (à qqn) + Vinf. (非人称動詞の Vinf). Comme il nous semble y avoir quelque probabilité [...].
β) (古)Que semble de + N(または想起の代名詞): Que pense quelqu’un de quelqu’un/quelque chose ?
- de + N. Que vous semble entre nous d’une telle situation ? [...] je vous dirais ce qu’il me semblera d’elle [...].
- Que vous en semble ? : Qu’en pensez-vous ? Voltigeurs, leur dis-je, voilà votre type, que vous en semble ?
b) Il semble + A (à qqn) queV/deVinf
α) queV(形容詞のニュアンスによる叙法の使用). Il semble évident que nous sommes sur la terre. Il semble déraisonnable [...] qu’un homme perde sa vie.
・[ilに代わる指示代名詞とともに] Cela semble absurde [...] que de courtiser une vierge soit plus difficile [...].
- Si/comme/qui/que...bon (me/te...) semble : Si/comme... (quelqu’un) le désire. [Des seigneurs]
pouvaient appeler, quand bon leur semblerait, tel nombre qui leur paraît convenable [...].
Prends-la tout de suite, si bon te semble. Le curé ne défendait pas expressément aux femmes de se laver où bon leur semblait.
β) deVinf. Il me semble absurde d’admettre que [...].
・[ilに代わる指示代名詞とともに] Ça lui semblait si bon de faire un peu la vache ! 2. [挿入]
a) [間接補語なしに] : Selon toute apparence, apparemment, à ce qu’il paraît.
α) Il semble/semble-t-il. [...] cela vaut bien otite, il semble. Ce n’était pas là, semblait-il pour le moment, que [...].
・(稀. 条件法)La Vie procède par effets de masses, à coups de multitudes lancées, il semblerait, sans ordre en avant.
β) (古) Ce semble. On compte encore, et ce semble avec raison, sur les désertions [...].
γ) À ce qu’il semble. Il importe peu à l’auteur, à ce qu’il semble, de les rendre croyables [vilenies].
δ) (変種)Cet aspect fait même souvent défaut (chez Angèle de Foligno, autant qu’il semble).
b) [一般的に代名詞の間接補語とともに] : À l’avis de, selon quelqu’un.
α) Il me (te...) semble/me (te...) semble-t-il. Les menottes tombaient de ses mains, lui semblait-il.
・稀 [実詞の間接補語とともに] Louise avait, semblait-il aux Slavsky, si longtemps sevré [...].
β) (古) Ce me (または同等のnous) semble. Il n’y a pas, ce nous semble, d’équivoque possible sur le sujet.
γ) À ce qu’il me (te...) semble. Bien moins méchant que Iago, à ce qu’il me semble, je vais dire comme lui.
δ) (変種)Si vous aviez, comme il me semble [...], tant soit peu d’amitié pour moi.
上の分類では次のことが言える。(1) 古いまたは稀な用法という制限はあるが,人称,非人称の両 構文において属詞なしの絶対用法も可能である。(2) 人称用法は全て自動詞とされている。
次の2 点を確認しよう。先ず,(1) から,属詞機能の意味的中心性(=述辞性)は認めながらも形式 的には動詞 sembler に統辞的中心性が十分認めうること。我々の構文分類は基本的にこの点を尊重 している。次に,我々は属詞なしの絶対用法を「自動詞」,属詞つきのものを「属詞動詞」,間接目的の みのものを「間接目的動詞」として区別して,少なくとも第一段階では,分類する。
与格の間接目的(àN)は別にして,動詞の右に来る必須要素を属詞の範列(paradigme)として統一 的に認定できるのではなかろうか。属詞と直接目的との違いは(形は一部同じである)前者の述辞的 性格故の必須性にあるといえる。この原則に従って上の分類を順に見て行く。
先ず,人称用法において 「sembler + Att/Vinf/Ø (à qqn)」 として区別し,属詞と不定詞との機能を 区別しているようである(伝統文法でもそうであろう)。これは基本的な問題であるが,属詞とは機能的 名称であり,不定詞は形,カテゴリーの名称である。ここでの不定詞の統辞機能は何かとの問いには どのように答えることが出来ようか。勿論,直接目的ではないし(cf. sembler の受動態はありえない),
間接目的でもない。ここでは属詞も不定詞も不可欠であり,両者は同一範列に含まれる(この点は上 の分類でも認められている;これは,つまり,同一機能であることを意味する)ことは否定出来ない。そ れで,この不定詞も機能的には属詞であることは認めざるをえない。例えば,Luc semble content と
Luc semble danserとを比較して,形容詞contentに文の意味的中心性を認めるならば,動詞danserに
も同様に認めざるをえない。semblerと後続のcontent, danserとの関係は同じであろう。この点の確認は 以下の非人称構文の分析においても重要になる。Trésorの分類でも見られるように,semblerの場合,
非人称の方が多彩である。
次に,非人称用法において,1. Il semble... と 2. 挿入とに分けられ,1. では a) Att なし,の Il semble + (à qqn) + [queV/Vinf],と形容詞の属詞つきのb) Il semble + A + (à qqn) + [queV/deVinf],と に大きく分かれる。
b) の分析は単純である。つまり,属詞は形容詞が担っていることに疑いはない。[queV/deVinf]の名 詞句相当は意味上の主辞である。つまり,人称構文で主辞になるものである([queV/deVinf] + semble + A + (à qqn) となる)。
a) の方では同様の分析は難しい。*[queV/Vinf] + semble + (à qqn) は許容できないからである
(semblerの絶対用法は文脈によっては全く不可能という訳ではないのだが)。Il semble que Luc danse から*Que Luc danse sembleとは言えないのである。Il lui semble faire quelque choseでluiはfaireの意 味上の主辞である。上の分析で我々は Luc semble faire quelque chose のような人称構文において faire quelque choseが属詞機能を担っていると認定した。同様のことが非人称構文Il lui semble faire
quelque choseにおいても認められるのではなかろうか。つまり,sembleの形式的中心性とfaire quelque
choseの意味的中心性(= sembleに対する属詞)である。これと同じことがIl semble que Luc danseにお いても言えよう。形式的には (Il) sembleが中心であり,意味的にはque Luc danseが要になっている。
que Luc danseの重要性は動詞の左に位置する主辞的重要性ではなくて(*Que Luc danse semble),
動詞の右に位置する述辞的(=属詞的)重要性なのである。当然que Luc danseはsembleにとって不 可欠である。Luc semble danserとIl semble que Luc danseとの間にある種の対応関係があることを認め るにしてもque Luc danseに属詞性を認めることとは矛盾しない。Luc semble danserでdanserは人称的 sembleの属詞であり,Il semble que Luc danseではque Luc danseは非人称的 (Il) sembleの属詞なの
である。que Luc danseが属詞であるということは,この節の核であるdanseが属詞機能を担っていると
いうことに他ならない。
以上の分析の利点は,非人称構文においても,稀な絶対用法を別とすれば,全用法に共通の属詞 の範列を明確に認めることができるという点である。そして,非人称の構文そのものにおける統辞機能 の認定が出来るのである。この分析に拠らないならば,Il semble que Luc danseにおいて,Ilを非人称 主辞,sembleを述辞と認めても,que Luc danseの機能は如何ともし難い。上のTrésorの分類でも「属 詞なし」とはしているが,que Luc danseの統辞機能への言及はない。
一連の古くて凝固的表現があるが,これらにおいても属詞の範列の存在は明白である。Que vous semble entre nous d’une telle situation ? では,ilが欠けたものとすると,Que vous semble(-t-il) d’une telle situationでqueが属詞となる,vousは与格の間接目的,d’une telle situationは話題(「~につい て」)の間接目的であり,enによる置換も可能である。Prends-la tout de suite, si bon te sembleでは,や はりilを補うとs’il te semble bon (de la prendre) となり,bonが属詞となる。これらは実際にはilなしな ので,特殊な主辞なし動詞文(活用した動詞述辞があるのに,それに対応する主辞がない文)となる
が,bonがsembleの属詞であることに問題はない。
挿入の事例は挿入句が入り込む主文自体が属詞とみなしうる。例えば,cela vaut bien otite, il sembleでは,il semble que cela vaille bien otiteとなり,(que) cela vaut bien otiteが属詞となる。Il
importe peu à l’auteur, à ce qu’il semble, de les rendre croyablesでは,à ce qu’il sembleは単なる副詞節 で,この内部では (ce) qu’が属詞となる。
以上,稀なまたは古い事例を除いて属詞なしの sembler の絶対用法は存在せず,主辞なしの場合 でさえ属詞機能の範列が常に認められる。このことを次の実例分析で確認しよう。
2. sembler 構文の機能的分類
以下では構文クラスの見出しの右に二種のコーパスでの出現数(Le Monde. 1994): 583 例 + Frantext. 1993-1997: 411例 = 994例;以下で原典明示のある例はFranxtextから,明示のないも
のはLe Mondeからの引用である)を記す。以下2.1. には人称属詞構文,2.2. には非人称構文,2.3.
には主辞なし動詞構文を分類する。
2.1. N-sembler-Att- 2.1.1. N-sembler-Att
2.1.1.1. N-sembler-N (6+5=11)
属詞が名詞の例は形容詞のものに比べてずっと少ない。
(1) Le film pourrait se terminer là, mais le dénouement n'intervient qu'après quelques nouveaux rebondissements, comme si Lubitsch ne se décidait pas à terminer une oeuvre dont chaque séquence semble un nouveau défi lancé à la face des producteurs hollywoodiens. Les distributeurs américains ne s'embarrassèrent pas de ces hésitations scénaristiques et le film présenté à New-York le 21 février 1922, trois semaines avant la première berlinoise (le 14 mars), se concluait [...].
(2) Stèphe était le dernier de sa tribu, ils avaient au moins quarante-cinq piges de différence. Elle avait l'air de sa grand-mère tandis que ma daronne semblait ma grande soeur. - Stéphane ! Pas de diminutif.
Pas de fioriture. Elle avait la voix pointue, haut perchée, sèche. Toute son allure, sa tenue, était au diapason. (BOUDARD. A / MOURIR D'ENFANCE / 1995 page 157)
2.1.1.2. N-sembler-Vinf (268+71=339)
semblerの右位置に不定詞が来る構文は多く,形容詞や名詞が来る構文との関係(以下の非人
称構文のところではqueV の節との関係)もあり,重要である。この構文は通常は属詞構文と しては取り扱われていない。その理由の一つには,不定詞が来る場合には,semblerの意味も関 係して,semblerは助動詞的なもので不定詞の方が本動詞(=文の中心の述辞)とみなしうるの
に対して,形容詞,名詞が来る場合には助動詞解釈はありえないということがあろう。しかし,
形容詞,名詞,等にêtreがつく場合はどうなるであろうか(下の (2) の例)。例えば,Luc semble être contentはêtreがあるのでsembleは助動詞,Luc semble contentはêtreなしの形容詞なので
semble は属詞動詞ということになるのであろうか。そもそも,このように解釈するにしても,
属詞が述辞的なものであることを認めているのならば,文を従属関係の階層構造とみる機能統 辞論の観点からは,属詞動詞とは補助的なもの(=助動詞的)ということになるのである。
我々の解釈では,sembler-XにおいてXは一つの範列を構成する。つまり,Xに入る要素は 全て属詞とみなしうるのである。意味的にはその属詞が文の中心的役割を担うが,構文形式上 は活用している動詞部分が中心をなすというのが我々の観方である。Luc semble chanter,Luc semble être content,Luc semble contentにおいて,形式的中心はsembleであり,このsembleと後 続の要素との関係は同じである。第二文において,être (content) はsemble に対して属詞であり,
être (content) の中では,contentはêtre に対して属詞である。
(1) [...] conciliation entre l'enfant condamné du Jardin d'acclimatation et l'enfant plein de vie du Petit Galopin de nos corps s'est enfin accomplie. RECEVANT le comédien Christian Clavier, qui, dans la Vengeance d'une blonde, incarne le présentateur-vedette d'une grande chaîne privée de télévision, PPDA sembla d'abord manifester un remarquable courage. Seul, sans protection, face à un incontrôlable notoire, il remplissait sa mission d'information au mépris de tous les dangers. La Vengeance d'une blonde ne s'affichait-elle pas comme le premier film "qui allume la télé" ?
(2) Alors qu'une polémique s'était engagée, vendredi 7 janvier, sur l'origine des documents retrouvés le 9 novembre 1993 au domicile de Moussa Kraouche, porte-parole de la Fraternité algérienne en France (FAF, une association proche du Front islamique du salut), la tendance semblait être à l'accalmie samedi matin, aussi bien au ministère de l'intérieur que dans les milieux judiciaires proches de l'enquête. Toutes les sources interrogées insistaient sur un point: comment ces documents (des textes émanant du FIS ou d'autres groupes algériens) pourraient-ils [...].
(3) [...] mit son cheval à la hauteur de celui de Lejeune et souffla sur un ton de confidence: - Il est bien sombre, notre major général. - Ce doit être l'incertitude. L'Empereur semble choisir la défensive, on se retranche, on attend. Les Autrichiens vont-ils attaquer ? L'Empereur le croit. Il doit avoir ses raisons. - Seigneur ! dit Périgord en levant [...]. (RAMBAUD. P / LA BATAILLE / 1997 page 92 / CHAPITRE III, Première journée)
(4) Je ne disais rien. J'avais peur de me voir expulsé de la cuisine. Les adultes, je l'avais remarqué depuis un certain temps, toléraient plus facilement ma présence. Je semblais avoir conquis, à mes quatorze ans, le droit d'assister à leurs conversations tardives, à condition de rester invisible. Ravi de ce changement, je ne voulais surtout pas [...]. (MAKINE. A / LE TESTAMENT FRANCAIS / 1995 page 115 / II, 2)
2.1.1.3. N-sembler-[A/Vé] (Vé=過去分詞) (145+80=225)
こ の 構 文 と 上 の N-sembler-Vinf (339)と が 圧 倒 的 に 多 い 。 こ の 構 文 に 与 格 が つ く N-sembler-[A/Vé]-àN (15+46=61) も 合 わ せ る と sembler の 人 称 構 文 の 殆 ど を 占 め て い る
(625/698 : 89.5 %)といえる。
(1) [...] comment les faire tenir dans un petit, tout petit écran ? Bien sûr, les commentateurs répétèrent que ce fut un succès. Bien sûr, la marée humaine engloutit les journaux télévisés de dimanche, comme ses préparatifs avaient dévoré ceux des jours précédents. Mais tout cela sembla insuffisant. Se contenter des mots, dire " ils étaient deux cent cinquante mille ", ou même " un million ", cela reste abstrait.
Rappeler que le défilé avait duré une journée entière [...].
(2) PSYCHOLOGIQUE L'entre-deux tours et la probable victoire de la droite (l'Union pour la France) redynamisèrent le marché: les opérateurs étaient convaincus que la nouvelle majorité militerait en faveur du franc fort et de son maintien dans le système européen. De plus, ils semblaient assez confiants dans la capacité des nouveaux dirigeants à enclencher une relance. Enfin, il leur paraissait évident que la nécessaire réduction du déficit budgétaire ne pourrait se faire que par un programme de privatisations qui attirerait les capitaux vers la Bourse.
(3) [...] contre les Etats favorables à un partage de la Bosnie. Ainsi l'OCI a-t-elle décidé de définir une
"position commune" concernant des représailles économiques contre les pays soutenant de facto la Serbie. Lundi, la délégation du gouvernement bosniaque aux pourparlers de Genève semblait décidée "à ne pas capituler" et entendait insister de nouveau sur l'accès à la mer Adriatique, à Neum, et à la Sava, à Brcko (nord-est), ainsi que sur le rattachement de ses enclaves de l'est. Elle a exclu tout partage de Sarajevo et décidé d'insister sur la sauvegarde [...].
(4) Politique des auteurs avant tout. En novembre-décembre 1993, "Les films de ma vie" ont achevé leur
intégrale Tarkovski avec la publication du Rouleau compresseur et le violon, l'Enfance d'Ivan, le Miroir (une oeuvre superbe et largement autobiographique qui semblait devenue inaccessible) et Nostalghia.
Une redécouverte des cinéastes britanniques Michael Powell et Emeric Pressburger (chers à Bertrand Tavernier) est commencée avec le Quarante-neuvième Parallèle, [...].
(5) [...] avait des cheveux épais et frisés, un gros visage moins régulier. Ils regardaient ensemble le Danube. - Sire, dit Berthier qui se rongeait les ongles, l'endroit semble bien choisi. - Sulla carta militare, é evidente ! répondit l'Empereur en se bourrant le nez de tabac. - Reste à sonder la profondeur par des nacelles... - Votre affaire. (RAMBAUD. P / LA BATAILLE / 1997 page 11 / CHAPITRE PREMIER, Vienne en 1809)
(6) J'ai pris deux aspirines, déjà... Elle vit (ils étaient tous deux seuls, dans cette bulle transparente, à se regarder d'un regard pacifié) qu'en effet il semblait comme étonné de son mal. Et elle éprouva, pour la première fois peut-être, une vive et anonyme pitié. Peut-être la sollicitude, qui lui avait inspiré [...].
(ROMILLY. J DE / LES OEUFS DE PAQUES / 1993 page 82 / UN PEU DE RECUL)
上の (6) でcommeは副詞的要素でétonnéに従属するとみなす。
2.1.1.4. N-sembler-Ad (1+1=2)
(1) [...] que Kaboul doit de replonger, une fois de plus, dans une guerre intestine sans fin qui continue de détruire ce que l'intervention soviétique avait laissé debout. Poudrière ou bourbier aux confins de l'Asie centrale et du sous-continent indien, l'Afghanistan semble bien loin de la paix à laquelle l'immense majorité des civils aspirent, par-delà les différences politiques, religieuses, ethniques ou de personnes.
Un temps considéré comme l' "homme fort" de Kaboul, M. Massoud n'a guère réussi à unifier les forces [...].
(2) [...] tu veux me faire crever ou quoi ? Silencieux, Nathan laissait faire le templier. Il comprenait sa douleur, pas son vocabulaire. Au bout d'un moment, et comme le géant ne semblait pas très bien dans sa tête, il interrompit cet éloge funèbre. - Que nous chantes-tu là, templier, de simagrées et de pitreries ? (LANZMANN. J / LA HORDE D'OR / 1994 page 242 / Chapitre VII)
2.1.1.5. N-sembler-fr(f = fonctionnel機能指示子, r = régi被制辞)
2.1.1.5.1. N-sembler-der
2.1.1.5.1.1. N-sembler-deN (3+3=6)
(1) [...] le seul bon élève parmi les Douze (la livre sterling a d'ailleurs largement profité de sa dévaluation intervenue en septembre 1992), l'Europe continentale, en quête de locomotive, croit avoir trouvé aux Etats-Unis le moteur à la reprise qu'attendait le monde industriel. Sur place, l'euphorie semble à nouveau de mise au fur et à mesure que s'accumulent les indices confirmant une reprise économique plus forte que ne le laissaient escompter les prévisions initiales. La voie d'une "longue expansion" [...].
(2) Charles ne put retenir sa question : - Comment votre grand-père Aymar a-t-il réussi à mettre la main sur d'aussi précieux documents puisque tout le monde semblait d'accord pour jeter définitivement Aude aux oubliettes ? - Au XIIIe siècle, on n'en parlait pas trop mais on en parlait tout de même.
(LANZMANN. J / LA HORDE D'OR / 1994 page 60 / Chapitre II)
2.1.1.5.2.1. N-sembler-àN (5+0=5)
(1) Cette dette, provoquée par les banques commerciales slovaques qui ont trop puisé d'argent "fédéral"
fin 1992, est sans cesse remise en cause par les dirigeants de Bratislava qui ne sont, pour l'instant, pas en mesure de la rembourser. L'achèvement de ces négociations ne semble pas encore à portée de main.
MOSCOU de notre envoyée spéciale lndésirable dans le reste de l'Europe, Vladimir Jirinovski est rentré passer le Nouvel An à Moscou, où il a fait dire aux journalistes qu'il ne les verrait pas avant les
"entretiens politiques" [...].
àN がここでは属詞となるが,à portée de で一まとまりの前置詞とすることも可能である。
semblerに密接したàNが与格とは限らないことに注意。
2.1.1.5.3.1. N-sembler-enN (8+2=10)
(1) Ecrasés de chaleur et de transpiration, fatigués par le voyage, les manifestants ont peu à peu abandonné leur air martial, attendant stoïquement les résultats d'une réunion qui n'en finissait pas. Rares étaient ceux qui semblaient en mesure d'expliquer la raison de leur présence à Pretoria: ils étaient venus soutenir leur roi. Piètres tactiques Ce dernier s'inquiète de ce que sera son statut dans la nouvelle Afrique du Sud. En s'appuyant sur les pans les plus traditionnalistes [...].
上の(1)では形式的に分類しているが,en mesure deを一まとまりの前置詞としてN-sembler-en
mesure deVinfのような分類も可能である。この場合,意味解釈的にはVinfに対して助動詞的に 補足する要素として動詞のsemblerと前置詞的en mesure deとがあることになるが,en mesure deVinf全体でsemlberの属詞であることに変わりはない。つまり,Vinfはen mesure deに従属し,
この後者はsemblerに従属することになる。Cf. sembler pouvoir expliquerと比較。
(2) [...] mais dans le respect des "autonomies régionales". Rien n'est encore définitif en ce qui concerne le jeu obsédant des alliances électorales, qui occupe l'essentiel des énergies à présent que l'imbroglio sur la date des élections, qui coïncide avec la Pâque juive, semble en cours de règlement : un décret
"exceptionnel" du conseil des ministres a établi que les bureaux de vote seraient ouverts jusqu'au 28 mars au soir, permettant ainsi aux membres pratiquants de la communauté juive de voter.
上の (2) のen cours deは (1) のen mesure deに似ている。(2) では名詞の règlement が後続 している。
(3) [...] qui allaient pourrir sur place et que les corbeaux dépèceraient. D'une main il se palpa le visage, il plia une jambe, puis l'autre ; il n'avait rien, tout semblait en place. Un vent frais courbait les blés encore debout, une odeur de poudre, de crottin et de sang flottait dans l'air. Soudain, Fayolle entendit un grignotement ; [...]. (RAMBAUD. P / LA BATAILLE / 1997 page 245 / CHAPITRE VI, Seconde nuit)
2.1.1.5.4.1. N-sembler-surN (2+1=3)
(1) [...] s'efforcent de faire aboutir leur médiation. Le secrétaire-général de l'ONU, M. Boutros-Ghali, a appelé à l'arrêt de la bataille. L'armée mexicaine, qui a engagé dans cette opération 12 000 hommes le cinquième de ses forces appuyés par des chars, des hélicoptères et des avions, semblait sur le point, mercredi 5 janvier, de mettre fin au soulèvement paysan dans l'Etat du Chiapas, au sud du pays. Les rebelles se replient vers des zones montagneuses, où ils sont poursuivis par l'aviation. Le gouvernement a fixé ses conditions à un dialogue [...].
(2) [...] de derrière ses lunettes, s'attardât sur moi, au fond de la salle. J'y voyais une manière de connivence, alors qu'il ne devait s'agir que de curiosité ; et semblait-il sur le point de me poser une question, j'étais le naufragé qui a perdu tout repère. Il répétait à loisir que le coeur même de la mise en scène de Hamlet était la souffrance [...]. (103. BIANCIOTTI. H / LE PAS SI LENT DE L'AMOUR / 1995 page 73)
sur le point deを一まとまりの前置詞とすることも可能。
2.1.1.5.5.1. N-sembler-sousN (1+0=1)
(1) Se pourrait-il que l'Alsacien Marc Adam soit enfin adoubé par le public normand ? Sa mise en scène étincelante du chef-d'oeuvre de Rossini n'a déclenché aucune huée, malgré la présence de quelques accessoires anachroniques et de bas-reliefs hindous coquins. Le public semblait sous le charme d'un plateau qui, à défaut d'être toujours à la hauteur des performances vocales exigées par Rossini, évoluait avec naturel. Leur complicité théâtrale permettait d'oublier la qualité instrumentale insuffisante de l'Orchestre de Caen, [...].
2.1.1.5.6.1. N-sembler-dansN (1+0=1)
(1) [...] récent signataire de l'appel aux Assises de la transformation sociale. Ces trois groupes prônaient, séparément, des augmentations subtantielles de crédits, financées par l'emprunt ou par la fiscalité (entre +10 % et +15 %). Devant ces contradictions, le vote du budget semblait dans l'impasse. Un amendement de renvoi, présenté par le PC et soutenu par le PS, les Verts et le Front national, était même repoussé de peu : 81 voix contre, 75 pour. Alors qu'aucun des trois cents amendements n'avaient encore été discuté, M. Millon a proposé [...].
2.1.1.5.7.1. N-sembler-derrièreN (1+0=1)
(1) [...] avec des alternances d'inquiétude et d'espoir, au gré des publications statistiques et des commentaires économiques. On ne voit pas, en effet, quelle locomotive extérieure ou quel moteur intérieur pourrait entraîner un rebond à court terme, même si le point bas du cycle semble actuellement derrière nous. La baisse des prix du pétrole est un élément favorable pour les pays consommateurs, comme la détente des taux d'intérêt à court terme en Europe; l'environnement international serait un peu plus porteur, et notre compétitivité satisfaisante [...].
2.1.1.5.8.1. N-sembler-sansN (1+0=1)
(2) [...] d'autant plus délicates à résoudre qu'elles posent en filigrane le redoutable, parce qu'insoluble, problème du statut de l'embryon. Un problème qui, évoqué dans l'enceinte du Parlement, pourrait conduire à remettre en cause la loi Veil de 1975 sur l'interruption de grossesse. La problématique semble ici sans fin. Faut-il réserver l'ensemble des techniques de PMA aux indications médicales et
interdire toute raison de convenance sociale (maternités post-ménopausiques, femmes seules ou couples homosexuels, insémination de la femme après le décès de son mari...) ?
2.1.1.5.9.1. N-sembler-pourN (1+0=1)
(1) [...] six mois plus tard, avec un rien de désabusement son débarquement brutal de la direction des hydrocarbures en 1984 par Laurent Fabius, puis son éviction du CEA dont il avait dû, sous le gouvernement Rocard abandonner la présidence que lui avait confiée Jacques Chirac. Cette fois, l'Etat n'y semble à priori pour rien. Le patron de RVI est sur le départ. Et il incombera à un nouveau dirigeant de gérer l'après Renault-Volvo, l'échec de la fusion ayant assombri l'avenir de la filiale française du groupe hexagonal.
2.1.2. N-sembler-Att-àN
2.1.2.1. N-sembler-N-àN (2+12=14)
(1) [...] le goût ou le confort du pastiche, le souci de fixer dans des traités une tradition de plus en plus menacée, donnèrent naissance à ce que nous appelons aujourd'hui l'académisme musical dont Saint-Saëns, Brahms ou Tchaïkovski nous semblent, dans certaines de leurs oeuvres, les représentants les plus inspirés, face à Chabrier, Wagner ou Moussorgski. On se rend compte à présent qu'ils n'en sont pas moins grands pour autant. La question qui se pose pour la musique d'aujourd'hui, puisque aucun théoricien n'a plus édicté [...].
semblerの後続要素を属詞とすればsembler自体はその要素を現働化してつなぐ繋辞(copule)
とみなすことになる。我々の分析では属詞の意味的中心性を認めながらもsembler の形式的中 心性を重視した分類がよいということになる。sembler の中心性はこの例のように与格要素が
semblerを修飾していることによっても明らかである。また与格の出現する例はかなり多い点に
も注目すべきである。
(2) [...] une cohorte aux uniformes fantaisistes qu'on n'identifiait qu'à leurs épaulettes de laine verte. Il s'arrêta devant la ligne des tambours, en remarqua un qui lui semblait un enfant et interrogea son major, un colosse rehaussé par son bonnet emplumé, au costume étincelant, surchargé de guirlandes [...].
(RAMBAUD. P / LA BATAILLE / 1997 page 195 / CHAPITRE V, Seconde journée)
2.1.2.2. N-sembler-Vinf-àN (4+8=12)
(1) Mais ce nouvel enjeu est également financier. L'outplacement représente maintenant un considérable chiffre d'affaires potentiel. Depuis peu, et à côté de cabinets au professionnalisme reconnu, de multiples intervenants ont pris pied sur ce qui leur semblait avant tout être un marché porteur. De plus en plus de cabinets de recrutement en déroute, d'officines créées de toutes pièces, de marchands de stages, sollicitent les DRH. Ils n'hésitent pas, pour emporter une décision, à promettre monts et merveilles [...].
sembler-VinfでVinfを属詞と認めないならば,上例のce qui leur semblait...être un marché porteur で,être un marché porteurも属詞ではなくなる。これに対してêtre のないce qui leur semblait un marché porteurではun marché porteurは属詞になるが,そうするとsemblaitの後で両者は同一範 列に含まれないことになり,êtreの統辞機能が認定出来なくなる。être un marché porteurもun
marché porteur もsemblaitの後では属詞と認めざるをえない。
(2) [...] - ou d'évadée, mais de quoi ? Je lui parle souvent de Hannah Arendt de qui je tiens l'expression: « les contournements crochus du coeur ». Cela me semble expliquer bien des souffrances. Wendy trouve que cette métaphore fait un peu Saint-Valentin. C'est d'un cynisme excessif, à mon avis. (BRISAC. G / WEEK-END DE CHASSE A LA MERE / 1996 page 123)
2.1.2.3. N-sembler-[A/Vé]-àN (15+46=61)
(1) [...] 3) que les gouvernements occidentaux n'avaient pas su mesurer la portée symbolique de la fatwa, ni les effets de leur échec à défendre des libertés. 4) que la difficulté de mobiliser largement en France les intellectuels en faveur de Rushdie me semblait due pour une bonne part à la propagation d'un relativisme culturel, dont l'extrême conséquence était la tolérance de l'intolérance, sitôt que celle-ci se réclamait de valeurs censées échapper à notre jugement ; 5) qu'en l'occurrence, il ne suffisait pas de défendre la liberté [...].
(2) Celui-ci, qui avait dû s'enfuir pour échapper à la colère de sa propre armée, ne pardonna jamais.
Lejeune haussa les épaules. Ces rivalités lui semblaient misérables. Comme il aurait aimé rester à Vienne, ôter son uniforme voyant, partir avec son carnet et son crayon pour baguenauder dans les collines [...].
(RAMBAUD. P / LA BATAILLE / 1997 page 82 / CHAPITRE II)
上の例においても sembler に係る与格とそのかなりの頻度に注目すべきである。以下の 2.1.2.4., 2.2.2.1.2.2., 2.2.2.1.3., 2.2.2.2.2., 2.3.2.も参照。
2.1.2.4. N-sembler-fr-àN
2.1.2.4.1.1. N-sembler-deN-àN (1+1=2)
(1) Interrogée par Christine Ockrent, notre collaboratrice Claudine Mulard s'efforçait visiblement de se retenir de sourire, comme si l'affolement de la vieille Europe, les directs fiévreux avec la télévision française, toute cette agitation lui eût semblé du plus haut comique. Et ce sourire, qui faisait écho à la placidité de Sylvie Vartan, interrogée quelques instants plus tôt sur la même chaîne, désarçonnait Christine Ockrent. Comment y répondre ? Sourire elle aussi ? Elle choisit de rebondir et de porter sa curiosité [...].
(2) [...] au cas où une éventuelle dénonciation de ses voisins de palier eût entraîné une descente de police.
Ils s'étaient tus ; ils n'en échangeaient pas moins des regards qui me semblaient de connivence. Ni ce matin-là, ni plus tard, un signe quelconque ne me permit de déduire qu'ils avaient conclu un accord. Et de cette conversation dans la cuisine [...]. (BIANCIOTTI. H / LE PAS SI LENT DE L'AMOUR / 1995 page 99)
2.1.2.4.2.1. N-sembler-enN-àN (0+1=1)
(1) [...] était si forte que je dus m'interrompre quelques instants et m'appuyer sur A. - Calme-toi, me dit-il en m'entourant de son bras. Tout va bien. Le rapport avance. Il me semble même en bonne voie. - Je ne sais pas, lui dis-je d'une voix un peu étranglée. Je ne sais pas. La France est un beau pays avec des villes illustres [...]. (ORMESSON. J D' / LA DOUANE DE MER / 1993 page 59 / PREMIER JOUR, VIII Rien que la Terre)
2.1.2.4.3.1. N-sembler-dansN-àN (0+2=2)
(1) Simplement elle trouvait pas bien qu'on y boucle aussi des enfants. Autrement, comme pour beaucoup, qu'on mette des gens dans des camps entourés de barbelés ça lui semblait dans une espèce d'ordre fatal des choses puisqu'on avait déjà un ou deux millions d'hommes prisonniers de guerre en Allemagne dans la même situation. (BOUDARD. A / MOURIR D'ENFANCE / 1995 page 117 / 6.
Retour à la Dezonnière)
(2) [...] je te pousse un coup en levrette ! Enfin elle supputait et ne s'exprimait pas aussi crûment que je le fais... mais ce comportement lui semblait dans la logique des choses. Je vous reconstitue de mon mieux
ces propos et anecdotes avec des bribes de souvenirs... des phrases qui remontent à la surface du néant.
(BOUDARD. A / MOURIR D'ENFANCE / 1995 page 237 / 11. Terrible enfance qui ne veut pas mourir)
2.2. Il-sembler-
これ以下は非人称構文である。
2.2.1. Il-sembler (1+0=1)
(1) [...] compte d'ailleurs parmi les figures majeures de la nouvelle Douma. Tout se passe donc comme si Boris Eltsine avait totalement échoué à se débarrasser des fantômes d'un passé qui le poursuit. L'échec n'est cependant peut-être pas aussi grave qu'il ne semble. Fort de sa nouvelle Constitution, M. Eltsine a les moyens d'ignorer s'il le souhaite la volonté de la Douma, et de donner la préférence au Conseil de la Fédération, où il a réussi, non sans exercer des pressions considérables, à imposer son candidat, Vladimir Choumieïko [...].
この例は il semble que... の属詞の que... に続く部分が省略されたものとみなしうるが,
semblerの述辞的中心の可能性を十分に示している。また,もう一つの解釈としてilがL'échec
を指すともみなせる。するとこれは人称の自動詞構文(属詞形容詞省略)となる。
2.2.2. Il/Ce-sembler-Att- 2.2.2.1. Il-sembler-Att- 2.2.2.1.1. Il-sembler-Att
2.2.2.1.1.1. Il-sembler-Vinf (1+0=1)
(1) Quelques heures après cette annonce de M. Rocard, Laurent Fabius croyait utile de se distinguer, de son côté, en proposant " des états généraux du développement de l'enseignement public ", sans préciser comment ni avec qui. Toujours est-il qu'il semble y avoir un accord général au sein du parti pour battre le fer de l'école et de la laïcité tant qu'il est réchauffé. C'est un moyen inespéré de remobiliser voire de recruter des militants à quelques encablures maintenant d'élections cantonales et surtout européennes qui devront être [...].
il semble... とil y a... との結合の結果 il semble y avoir... が出来たと考えるとilはどちらのil かが問題になる。(a) semblerが助動詞的なものと考えると,il y a... のaにsemblerが従属して いるとみなせばよい。Il semble... の方を述部とみなすと,これに不定詞が後続すればよい(例
えば,Il semble entendre un bruit)。ただし,il y a... からilを取り去ったy avoir... は機能しえな い。(b) しかし,「il semble... + il y a... → il semble y avoir」でのみ,つまり,il y a... が非人称構 文に付け加わる時にのみil y a... の非人称のilは落ちうるという解釈は不可能ではない。il が 不定詞につくことはないし,二つの il が共起することもありえない。どちらの解釈でも avoir の中心性(属詞性)を認めている。ただし,機能統辞論の枠組ではil y a un accord... のun accord
が述辞でil y aはそれを述辞化する現働化子とみなす。我々の分析では上例でのsembleの形式
的中心性を強調している。
2.2.2.1.1.2. Il-sembler-queV (42+16=58)
(1) [...] nécessite des regroupements mondiaux dont ATR pourrait être le fédérateur, a estimé M. Gallois.
Des discussions sont en cours avec les constructeurs européens intéressés. L'année à venir devrait être placée également sous le signe de la crise du transport aérien. "Il semble que nous ayons touché le fond de la piscine, même si la reprise ne peut être attendue en 1994", a déclaré le PDG de l'Aérospatiale, qui table sur une meilleure conjoncture en 1996-1997. Dans ce contexte, l'entreprise a "serré les boulons".
Elle a recouru à du chômage partiel en 1993 [...].
(2) Nos moyens de résistance égalent en faiblesse ceux des hélicoptères larguant des sacs de gravats contre l'inondation de la Camargue. Périodiquement, nous sommes nombreux à dénoncer ces dérives, débiles ou sournoises, du vocabulaire; pour des prunes. Faut-il rabâcher ? Il semble que oui. Notre liberté dépend de notre aptitude à déjouer les pièges tendus. On reconnaît les mots pourrisseurs à ce qu'ils prennent inutilement la place de termes existants et justes, avec la même fortune que la fausse monnaie chassant la bonne.
上の (2) の例はqueが間投詞ouiを導入している興味深い例である。que ouiを属詞とするの に問題はない。
(3) En dépit de leur prédilection pour les recrues sans culture politique, enclines à la violence, et donc aisément manipulables, il semble que même les dirigeants de l'organisation aient de prime abord trouvé Jojo un peu étrange. Quant à Martin, qui, en dehors de son inclination à boire, était un type [...]. (ROLIN.
J / L'ORGANISATION / 1996 page 18)
(4) Alors, je suis venu vous demander si, par hasard, un certain M.. Davezy... Paul Davezy... figurait sur
vos... D'après ce que vous me dites, hélas ! il semble que... Le commissaire se passa la main sur le front.
Monica ouvrait des yeux comme des soucoupes. - Je ne comprends plus rien, dit-il. (ORMESSON. J D' / LA DOUANE DE MER / 1993 page 426 / TROISIèME JOUR, IV)
上の (4) のsemblerは意味的依存性を示してはいるが,それなりの独立性も示している。
2.2.2.1.1.3. Il-sembler-Ø (41+19=60)
ここには挿入節としてのil sembleをまとめるが,il semble que... の属詞のque... の部分が,
que なしで,前後の文脈として存在しているものであり,単に省略されている訳ではないので 別に下位区分を設けた。このような例も sembler の述辞的独立の可能性を示す例であると言え る。
(1) [...] doit se consacrer à son oeuvre et profiter des avantages d'une belle carrière: Navarre reçoit le prix de l'Académie française pour l'ensemble de son oeuvre en 1992. On oubliait la phrase désespérée qu'il répétait à l'envi : "Yves n'aime plus Navarre." Formule puérile, semblait-il, qui faisait fi des accommodements avec le siècle. Né à Condom, dans le Gers, le 24 septembre 1940, de parents aisés, il travaille, après ses études et jusqu'en 1970, pour des agences de publicité où il peaufine un style bref, efficace, fougueux et fracassant, apte à constater [...].
(2) [...] de rappeler qu'il s'est originellement constitué, il y a quatre ans, pour parvenir au démantèlement du principal adversaire de l'Alliance atlantique : le pacte de Varsovie. La visite au Cameroun, vendredi 7 janvier, du ministre des affaires étrangères du Nigéria, Baba Gana Kingibe, a, semble-t-il, permis d'atténuer la tension qui régnait entre les deux pays à propos d'un litige frontalier dans le golfe de Guinée (le Monde du 8 janvier). Le Nigéria et le Cameroun n'ont cependant pas encore retiré les troupes qu'ils avaient dépêchées dans la région.
(3) [...] la mort de trois ouvriers des Chantiers, une action de représailles avait été menée par des éléments de l'organisation venus de l'extérieur, action assez brouillonne, semble-t-il, consistant en jets de bouteilles incendiaires contre les locaux de la direction. Peu après, alors qu'ils distribuaient devant l'entrée principale [...]. (ROLIN. J / L'ORGANISATION / 1996 page 70 / I)
2.2.2.1.2. Il-sembler-Att-X
2.2.2.1.2.1. Il-sembler-Att-Posi (Posi = positionnel位置依存辞:名詞句相当)
上の 2.2.2.1.1. の例と 2.2.2.1.2.1. の例とには基本的な違いがある。両者とも属詞を含むとい
う点では共通しているが,以下では属詞と名詞句相当のものが共起していて,この後者が意味 上の主辞を担っている。2.2.2.1.1. の例には意味上の主辞は存在しない。名詞句相当のものは形 としては属詞ともなりうるが,意味上の主辞は機能的に属詞とはなりえない(他に属詞が存在 しているので)ことに注意(逆に言って,2.2.2.1.1. でも2.2.2.1.2.1. でも,属詞は意味上の主辞 にはなりえない)。
2.2.2.1.2.1.1. Il-sembler-A-deVinf (4+1=5)
(1) [...] fantasmer sur les rapports mirobolants encaissés par d'heureux mortels. S'il existait réellement une recette miracle en matière de placement artistique, galeries, experts et critiques auraient cessé depuis longtemps leurs activités. Comme personne n'est en mesure de garantir des bénéfices, il semble sage d'acheter d'abord pour son plaisir; cela n'empêche pas de se renseigner sur les cotes des artistes choisis, par exemple en consultant des ouvrages spécialisés. Il convient ensuite à choisir une estampe en bon état (voir encadré) sans taches, pliures ou déchirures.
(2) [...] et on l'a collé dans un coin, pendant la cérémonie. Ils avaient un petit dépotoir herbu, ça m'a rappelé mon premier carré de jardin. J'avais neuf ans et il avait semblé éducatif de m'enseigner la patience et la nature, c'était d'ailleurs la même chose, en plantant des oignons de tulipes, des futurs crocus et des radis. (BRISAC. G / WEEK-END DE CHASSE A LA MERE / 1996 page 85)
2.2.2.1.2.1.2. Il-sembler-[A/Vé]-queV (3+0=3)
(1) [...] que les Britanniques sont devenus les meilleurs Européens et il démissionne. Il est remplacé par Lord Tebbit SJ, qui devient ainsi le premier jésuite à présider la Commission. Il y a bien sûr du sérieux dans toutes ces absurdités. Jusqu'à la seconde guerre mondiale et même au-delà, il semblait évident que protestantisme et progrès allaient de pair. C'est de cette hypothèse que partent deux oeuvres, pourtant fondamentalement différentes : la Religion et la Montée du capitalisme, de Tawney, et Chambre avec vue, de Forster. Alors que Tawney était d'avis que [...].
2.2.2.1.2.2. Il-sembler-Att-àN
2.2.2.1.2.2.1. Il-sembler-N-àN (0+1=1)
(1) N'allez pas croire pour autant, monsieur le juge, que je sois un pédé. Non, rassurez-vous, je ne le suis
que dans les rêves. Et dans les rêves, à ce qu'il me semble, ces choses-là ne comptent pas. Mais depuis que j'existe, personne, en dehors de maman, ne m'a accordé la moindre attention, et les faveurs que M.
Molinier me prodigue [...]. (SALVAYRE. L / LA PUISSANCE DES MOUCHES / 1995 page 93 / 11)
関係代名詞qu’がsembleの属詞となっていて,先行詞がceである。*Il me semble ceは容認し 難いが(celaは可),構成要素の従属関係に疑問点はない。*Cela me semble ではなくてIl me
semble celaであり,celaはテーマ(=主辞)ではなくて属詞(=レーマ・述辞)であることに
注意。関係代名詞はqueでありquiではないことも属詞性を明示している。
2.2.2.1.2.2.2. Il-sembler-Vinf-àN (0+21=21)
(1) [...] elle te fait pleurer, tu ne peux pas la voir à un autre moment ? » Cette diatribe m'a serré le coeur et fait sourire. Martha m'aurait tenu le même discours, à sa manière. Il me semble l'entendre: « Pourquoi choisis-tu toujours ton fils contre moi ? Il te fait pleurer, te rend la vie impossible, te séquestre mentalement, ce petit pacha égoïste. (BRISAC. G / WEEK-END DE CHASSE A LA MERE / 1996 page 35 / 2)
不定詞entendreの意味上の主辞は与格のmeが表している。つまり,entendreはsembleの主 辞ではなくて属詞である。これは人称構文で解釈すると *Je me semble l’entendreということで,
非人称構文でのmeは人称構文のsembleの主辞であり,与格でもある。人称構文でl’entendre
はsembleの主辞ではありえない。人称でも非人称でもsembleとl’entendreとの関係は変わって
いないことに注意。
2.2.2.1.2.2.3. Il-sembler-queV-àN (14+78=92)
(1) "Non, non et non, je ne signerai jamais ces pages obscènes que vous avez ajoutées." Christine Citti a le verbe clair, le phrasé tonique. La réplique de Sandeau n'en est pas moins cinglante: "Je ne vois pas en quoi ces pages-là sont obscènes. Il me semblait, madame, que l'amour physique, aussi cru soit-il, ne vous rebutait pas dans la vie." C'est Gérard Poitou-Weber qui a cosigné le scénario et les dialogues avec Michèle Gazier, une collaboration que le metteur en scène qualifie de "parfaite symbiose".
「私には que...であるように見える/思える」で「何が」は問題になっていない。主辞の「何
が」を問題にしないのがこの非人称文である。しかし,文が成立するためには「問題そのもの」
は述べられねばならないし,これを属詞のque... が示しているのである。
(2) [...] est le brevet de félicitations que je me décerne quand tout est à sa place, harmonieux, une jolie pièce, une table décorée d'un plat de fruits et d'une branche de lilas. Il me semble que je dois agir comme si, à tout instant, quelqu'un allait sonner à la porte ou, mieux, ne pas sonner et entrer. Pour cet inspecteur, pour ce vernissage, tout doit être [...]. (BRISAC. G / WEEK-END DE CHASSE A LA MERE / 1996 page 32)
上の (2) で与格のmeと従属節のjeが同一指示なので,Il me semble devoir agir... としても意 味は近い。両文でsembleとdois (devoir) agirとの関係は一定である。(Cf. *Je me semble devoir agir... とすることは難しい。)
(3) Tu oublies, tu te répètes, tu dis n'importe quoi, tu es guetté par Alzheimer. - Pas toujours, triomphai-je : la seconde des deux choses était le christianisme. - Il me semble, est-ce que je me trompe ? que, presque autant que tes conversations sur la piazza Campitelli et les parapluies de la rue du Dragon, presque autant, oserai-je le dire ?... (ORMESSON. J D' / LA DOUANE DE MER / 1993 page 253 / DEUXIèME JOUR, VI Le monde bascule)
(4) On a tous notre Second Empire, on s'y fixe, on y a appris les afféteries du langage qui améliorent l'instinct de reproduction. Elle me semble, et ce n'est pas l'effet de son nom, à me remémorer avec mes lambeaux de souvenirs, qu'elle appartenait à une catégorie un peu au-dessus des gens que je voyais autour de moi... (BOUDARD. A / MOURIR D'ENFANCE / 1995 page 34 / 1. La Dezonnière)
上の (4) は文体によっては可能になるとされる極めて稀な非人称のelleの例である。実際上
il me semble que... と等価なので,下位区分を別には設けない。
2.2.2.1.2.2.4. Il-sembler-Ø-àN (3+25=28)
(1) JE ne sais pas exactement à quel moment le situer, quelque part entre la période Robin des bois et Du Guesclin et la deuxième phase des habitudes solitaires, et je ne sais pas non plus s'il en va pour tout le monde ainsi, mais il y a, me semble-t-il, au seuil de l'adolescence, un âge où tous les petits garçons ont une âme d'archéologue. Pour ma génération, les facteurs déclencheurs du phénomène ont été multiples : la lecture du classique des dieux, des tombeaux, des savants de C. P.
主節il y a... に対してme semble-t-ilが副詞句的に挿入されているという意味で後者の前者に 対する従属性が示されている。しかし,上の (1) でも,il me semble qu’il y a un âge... でも,更 に,il me semble y avoir un âge でも,il me sembleの形式的独立性と中心性は示されている。三 者に共通なのはil y a un âgeの,更には,un âgeの意味的中心性であろう。
(2) [...] ira aux formations qui feront des efforts de bienveillance mutuelle et de participation. Un exemple ? Le Châtelet apporte sa salle, la Radio apporte l'un de ses orchestres, le prix du plateau, s'il s'agit d'opéra, est divisé en deux, la recette est partagée à égalité. Voilà, me semble-t-il, un exemple fructueux de partenariat. Aucun des deux coproducteurs ne tire la couverture à soi. Cela vaut pour les festivals de musique contemporaine. Il est excellent de soutenir le Festival Musica de Strasbourg, il serait mieux encore que l'une des grandes formations [...].
上の (2) は挿入用法以外では難しい(*Il me semble que voilà un exemple...)。
(3) Dans le deuxième magasin, il y avait plus de monde, à cause des bébés chiens. « Je peux en prendre un dans mes bras ? a supplié mon fils, la phrase de n'importe quel enfant, me semble-t-il. - C'est sûrement interdit, ai-je répliqué, hésitante. Ou alors, disons qu'on voudrait en acheter un », ai-je ajouté, emportée brutalement par mon désir [...]. (BRISAC. G / WEEK-END DE CHASSE A LA MERE / 1996 page 23 / 2)
(4) [...] afin qu'ils ne soient plus blessants. Quand il en avait fini, il retrouvait très vite son air affable et l'extrême attention de son regard à nous, à moi surtout me semblait-il, ce qui me faisait intérieurement tressaillir. Un soir il resta le dernier. Je ne tentai même pas de me donner une contenance en rangeant la vaisselle. (ROZE. P / LE CHASSEUR ZERO / 1996 page 103)
2.2.2.1.3. Il-sembler-Att-Posi-àN
2.2.2.1.3.1. Il-sembler-A-deVinf-àN (3+4=7)
(1) Une offre vivace, riche et diffuse. Alors que les réseaux nationaux phagocytent peu à peu les radios indépendantes, vous ressentez le besoin de lancer, en 1990, les " Médialocales ". Au regard de l'hétérogénéité et de la richesse du paysage radiophonique, il nous semblait utile d'ajouter à l'enquête nationale une étude des comportements d'écoute locale, selon une méthode identique à celle des " 75 000
" (1), sur environ 90 agglomérations, une soixantaine de départements, et quelque vingt régions. Car, en
dépit de la concentration et de la loi du marché [...].
(2) [...] avant de les ranger, tomba au hasard sur une page du Naufrage d'Alberti : « Nous ne savions pas vers quelle direction nous dérivions dans l'immensité de la mer, mais il nous semblait déjà merveilleux de pouvoir respirer la tête hors de l'eau. » Ces lignes écrites sous la Renaissance correspondaient bien à son état. Tout à l'heure, avec Périgord [...]. (RAMBAUD. P / LA BATAILLE / 1997 page 45 / CHAPITRE PREMIER, Vienne en 1809)
2.2.2.1.3.2. Il-sembler-A-queV-àN (1+0=1)
(1) "En attendant, sa réponse" à tous ceux qui voudraient entrainer notre pays dans des querelles politiciennes "se décline suivant le triptyque" rassemblement, sérénité, union". Il continue donc à souhaiter une liste unique de la majorité aux européennes, mais, "à la réflexion", il lui semble "préférable que les membres du gouvernement n'y participent pas". A ses ministres, M. Balladur demande une fois de plus qu'ils s'abstiennent d'"évoquer, d'ici la fin de l'année, en terme de choix des personnes, les prochaines élections présidentielles".
2.2.2.2. Ce-sembler-Att- 2.2.2.2.1. Ce-sembler-Att 2.2.2.2.1.1. Ce-sembler-Ø 2.2.2.2.2. Ce-sembler-Att-àN 2.2.2.2.2.1. Ce-sembler-Ø-àN (0+4=4)
(1) [...] et que je considère, moi, comme un acte de pure logique, depuis donc que je vis claquemuré dans ma cellule, cette phrase m'irrite. Elle témoigne, ce me semble, d'un rejet des hommes et du monde fait de crainte et de circonspection bien plus que de courage. Aujourd'hui donc que mon destin m'a séquestré entre ces quatre murs [...]. (SALVAYRE. L / LA PUISSANCE DES MOUCHES / 1995 page 120)
2.3. Sembler-Att- 2.3.1. Sembler-Att-Ad
2.3.1.1. Sembler-queV-Ad (0+1=1)
(1) [...] vous ne voyez que l'écorce qui est dehors, mais l'écorce c'est que vous nous voyez avoir de beaux chevaux, beaux harnais et bien boire et manger, et belles robes, et ici semble que vous serez fort à l'aise.
Mais vous ne savez point les forts commandements qui sont par dedans : car c'est forte chose que vous,
qui êtes Seigneur de vous-même, [...]. (LANZMANN. J / LA HORDE D'OR / 1994 page 81 / Chapitre III)
これはilを補えば解釈可能であろうか(あるフランス人母語話者によると解釈・容認不可で ある。)
2.3.2. Sembler-Att-àN
2.3.2.1. Sembler-A-àN (2+8=10)
(1) Eludant la question du coût, Pascal Santony souligne, pour sa part, la "complémentarité" des deux projets. Il dénonce au passage la position "privilégiée" des récupérateurs d'épaves qui "bénéficient d'un énorme espace à 2 km de Paris, dont ils disposent comme bon leur semble". En attendant, le fort d'Aubervilliers coule des heures exquises, miraculeusement épargné par l'urbanisation galopante de la proche banlieue. Le plus étonnant dans cet espace clos où parviennent assourdis les bruits de la ville voisine, c'est l'étonnante cohabitation [...].
これは,例えば,comme il leur semble bon de le faireと補えば分かりやすいが,de le faireは勿 論のことilも消えていることに注意。しかし,属詞のbonは残っている。これは以下の例も含 む凝結した限られた用法ではあるが,非人称主辞のilさえもないのに属詞が存在し,sembleに 係る与格のleurが残っているのである。属詞に対する主題の非不可欠性とsembleの形式的中心 性を示唆する例である。
(2) "C'est aux Américains de se décider, de donner la réponse", a également déclaré M. Le Mai au cours d'une conférence de presse. En d'autres termes, la date ne dépend plus d'eux, et le président Clinton tournera la page la plus douloureuse des relations entre les deux pays quand bon lui semblera. Au moins quinze personnes sont mortes et vingt-cinq autres ont été blessées, mercredi 19 janvier, dans l'explosion d'une bombe placée dans un bus, près d'un camp militaire dans la région d'Anuradhapura, à 200 kilomètres au nord de Colombo. L'attentat n'a pas été revendiqué, [...].
(3) Il n'y a plus ni affliction ni problèmes ; dans quelques minutes j'assouvirai ma faim ; j'ai récupéré l'espoir de la jeunesse qui ignore ; je peux aller où bon me semble - je suis ivre mort, à l'honneur d'une si étrange personne, si heureuse d'ébahir et de combler, il faut louer sa prodigalité : à la profusion s'ajoutaient les délices [...]. (IANCIOTTI. H / LE PAS SI LENT DE L'AMOUR / 1995 page 106)
(4) [...] celle qui sépare d'habitude communistes et socialistes. Ceux qui connaissent l'état le savent : tout palais national a son chat, libre de circuler la nuit où bon lui semble. ... Quant à la paternité du retour d'affection, les avis divergent. La thèse officielle, ressassée jusqu'à plus soif par les beautés du service de presse, [...]. (ORSENNA. E / GRAND AMOUR / 1993 page 273)
3. 幾つかの基本概念
3.1. 直接目的と属詞:主題(Thème)と述辞(Prédicat)
これまでの分析を整理してみよう。sembler は基本的に一つの動詞としてまとめうる。semblerの全構 文に共通な特徴として主辞機能と属詞機能(属詞は統辞機能)がある(ただし,凝結表現や古いもの は除く)。これが下位区分として以下のように a. と b. とに分かれ,a. は a.1. と a.2. に分かれる。a. : a.1. 人称主辞(Suj.pers)と属詞(Att)を持つ人称構文,a.2. 非人称主辞Ilと意味上の主辞(Suj.sém)と属 詞とを持つ非人称構文(下ではこの後者は前者から来るとしている),b. : 非人称主辞のIlと属詞を持 つ非人称構文(これは人称主辞も意味上の主辞も持たない)。
基本:Sujet-sembler-Att-⇒a. a.1. Suj.pers-sembler-Att- → a.2. Il-sembler-Att-Suj.sém(-àN) b. Il-sembler-Att-
a. : a.1. Suj.pers-sembler-Att(-àN) → a.2.Il-sembler-Att(-[deVinf/queV]Suj.sém )(-àN) a.1. Luc semble-[content/un étudiant/chanter]Att(-àN).
a.2. Il semble inéressant Att(-[de chanter/que Luc chante]Suj.sém)(-àN).
b. : Il-sembler-[Pron/Vinf/queV] Att(-àN). (Pron = pronom: 代名詞)
Il semble(-àN)-[cela/entendre un bruit/que Luc chante] Att.
上の分析で問題になりうるのは,人称構文a.1. の Luc (me) semble chanter,非人称構文b. の Il (me) semble cela,Il (me) semble entendre un bruit,Il (me) semble que Luc chanteである。そして,さら に,b. の非人称構文を人称構文とは無関係のものとしているところであろう。
先ず,Luc semble chanterとLuc semble contentとを比較すると,semblerとその後続の要素との間の 関係が一定であることに疑いはない。つまり,sembler の右側には一つの範列があり,それは,content という形容詞の存在からしても属詞機能の範列であることは確かである。
次に,Il me semble entendre un bruitである。Luc semble entendre un bruitでentendre... を属詞とす
るなら,Luc me semble entendre un bruitでも同様である。ここでLucが非人称主辞のIlになるとIl me semble entendre un bruitとなり,entendre un bruit の意味的主辞はmeの中のmoiとなる。つまり,
semble の主辞でありうる名詞があると不定詞は属詞となり,名詞主辞が非人称主辞Ilに置き換わると
与格のmeが意味上の主辞となる。しかし,sembleとentendre... との関係は人称構文でも非人称構文 でも同じ(つまり,属詞動詞と属詞との関係)ままである。これはIl me semble celaによっても示されてい る。このcelaは意味的主辞ではありえない。そもそもCeci semble celaのように動詞の左右が名詞句相 当により埋まっている構文(ここでは Ceci が正に主辞)から非人称構文への移行は不可能である(*Il semble ceci cela)。Il semble celaとCeci semble celaとは直接の関係がありえない構文である。
次にIl (me) semble que Luc chanteであるが,先ず,これはIl (me) semble vrai que Luc chanteとは本 質的に異なっていることに注意すべきである。第二文には分析上の問題はない。つまり,vrai が属詞 でque Luc chanteはsembleの意味上の主辞である。よってQue Luc chante semble vraiは当然可能で ある。これに対して第一文を変えた *Que Luc chante sembleには属詞が欠けていて許容されえない。
この第一文は上で問題になったIl (me) semble entendreやIl (me) semble que j’entends un bruit と当 然比較すべきである。すると,sembleに後続の不定詞とqueVの範列は同じであることを認めざるをえ ない。semblerに後続のこれらの名詞句相当は形は直接目的と同じであるが,人称構文において本質 的に属詞動詞であることに疑いのないsemblerに非人称構文において直接目的,つまり,他動性を認 める根拠はありえない。これらの名詞句相当,そして,これらに置き換わる le,celaは属詞機能以外の ものではありえない。
この構文の解釈上,伝統的に話題になるのは queV が意味上の主辞であろうという分析である。例 えば,Il me semble que Luc chanteとIl me plaît que Luc chanteは一見似ているが全く異なっている。
sembler は属詞動詞であるのに対して,plaire は与格間接目的を取る間接他動詞である。その結果,
前者のilは空であり,後者のilとque... は同一指示(coréférentiel)である。これは *Que Luc chante
(me) sembleが不可なのに対してQue Luc chante me plaîtは当然可であることからしても明白である。
また,Il me semble que Luc chante と Il me semble vrai que Luc chanteの類似も問題にならない。後者 ではilとque... がやはり同一指示なのである。
Il me semble que Luc chanteでque...が意味上の主辞であるとする解釈が執拗に続いているのは何
故 で あ ろ う か 。 根 本 の 原 因 は 印 欧 語 の 分 析 を 基 本 と す る 近 代 言 語 学 の 一 部 に 見 ら れ る
「Sujet-Prédicat」,「NP-VP」,「Topic-Comment」,「Thème-Rhème」の二項対立の普遍性という固定観 念なのではなかろうか(cf. SAPIR. 1921)。これには論理分析の影響もあろう。
Il semble que Luc chanteにおいては,Ilは空であることを認めねばならないが,これは少なくとも一
部の分析では認められている(cf. RUWET. 1982)。すると残りは動詞sembleとque Luc chanteとなり,こ こで上の普遍図式が適用される。すると,que Luc chanteに主辞性(Sujet)を否定する場合(cf. RUWET,
ibid.)でも,あるいはこれに属詞性(Attribut)を認める場合でも(Ruwetは直接目的であるとするが属詞 の可能性も否定してはいない,cf. Ibid., p. 63),Thème 性を主張することになる。こうすることにより
semble を Rhème にすることで二項図式が保たれるということなのであろうか。あるいは,Thème =
Prédicatの意味で言っているのであろうか。つまり,ある事象の表現においては Topic-Comment の図
式が不可欠で,この内でも特に必須なのは Topic ということなのであろうか。しかし,何故 Topic =
Commentの一体化の可能性は考えられないのであろうか。さすがに,例えば,Il pleutにおいて,pleut
を二分することはない。(ここで,RUWETがpleut = Thèmeとするなら,これはThème = Prèdicatの意味 に他ならない。)
日本語のくだけた会話などで,「雨ですか。」―「そうですね。」,さらには,「雨ですか。」―「です ね。」のような発話が見られるが,ここにTopic-Commentの二分を押し付けるのは意味がない(cf. 服部.
1960)。「ですね。」,等は正に文の形式的中心が少なくとも一つある(ゼロならば何も存在しない)こと を如実に示していると言える。TopicとかThèmeというのは述辞化(prédiquer)されるための「主題」とい うことであろう。この種の主題を必ずしも必要としない prédicat,つまり,文構成の従属関係階層の頂点 に一つあるprédicatというTESNIÈRE. 1959,MARTINET. 1960,服部. 1960 の構想がより公平な観方で あろう。
ここはどうしても「属詞(=述辞)性」を認めるべきであろう。つまり,Il semble que Luc chante は主辞 なしの述辞文なのである。統辞的主辞なしの日本語などで「暖かくなりましたね」の類の文(これらの文 にいわゆる「主語」はないだけではなくて,付けることができない ; cf. 服部. 1960)と本質的に近いので ある。勿論,印欧語の一つのフランス語であるから,形式的主辞(Il)はついているのである。この分析 は属詞文,例えば,Luc est content において「est は繋辞(copule)で述辞を現働化する要素であり,
contentが属詞で文の中心である」という伝統的分析と本質的に同じであることを再び喚起しよう。Il me
(le) semble「そのようだ」(Est-ce que Marie est contente ? — Oui, il me semble.)において「何が」や「~
は」は問題になっていない。
3.2.非人称構文の必須要素
上の3.1.でsembler構文における属詞機能の認定に伴って,非人称構文の動詞の右の必須要素の
認定が一般的に明白である訳ではないという問題が出てきた。それで,簡単にこの問題を整理してお こう。
(1) Il-V-[N/queV]Suj.sém.
Il arrive un accident grave.
Il se passse quelque chose de bizarre.
Il me plaît que Luc chante.
(Cf. Il me semble vrai que Luc chanteではque Luc chanteよりvraiの方がより中核的要素である。
下の (5) を参照)
(2) Il-V-NObj.
Il y a un livre intéressant.
Il fait du vent.
Il fait beau.
(3) Il-V-fNObj.indir.
Il s’agit d’un problème fondamental.
Après l’examen du dossier, il a été accédé à votre demande. (Cf. RIVIÈRE. 1981.) Il a été descendu dans ce gouffre en 1702. (Ibid.)
(4) Il-V Il pleut.
(5) Il-V-[N/Pron/Vinf/queV/A]Att Il semble cela.
Il est midi.
Il semble entendre un bruit bizarre.
Il semble que Luc chante.
Il semble intéressant (de le faire).
上の (1) では動詞の右の要素の形は名詞句相当で,統辞機能は意味上の主辞である。これは,
形式的には直接目的に類似したようなところもあるが(例えば,Il en arrive un),この要素を人称構文 の主辞にしての書き換え(Un accident arrive,等)が可能なので容易に認定出来る。
(2) は形は名詞句相当であるが,統辞機能は直接目的である。Il fait beauのbeauは形容詞である が名詞相当である。これは当該動詞の人称構文からしても他の解釈の可能性はない。
(3) は形は前置詞de,à,dans,等がつく前置詞句で機能は間接目的である。
(4) は必須要素はない。つまり,これは動詞が十分に述辞機能を発揮している。さらに,意味上の 主辞もないことに注目すべきである。