インド哲学仏教学研究 21(201403) 006朴 賢珍「『六十華厳』の章立てに関する考察 : 『華厳経』諸本の章立ての相違を手がかりにして」
13
0
0
全文
(2) 朴 賢珍. 残. .. 「慈恩華厳」 『六十華厳』訳出. ,他. 諸研究. 『六十華厳』 原典 翻訳三本. 後代. 諸章以外,二. 7. 構成 比較. 箇所. 章立. 九章立. 細分化. 本稿. 前者,. .第二. ,「盧遮那仏品」. 相違. 原典 伝. 記録 従 訳華厳』. 見出. 一章 8. 三章 分. 相違. 9. 考察. .. .『八十華. ,翻訳者 五章立. 完全. 一致. 「盧遮那仏品」. 可能性. 考. . 九章. 理由. 考察 章立. ,『六十華厳』 章立. .. 可能性. 細分化. 本来 構成. 忠実 伝. 考察. 諸本『華厳経』 「寂滅道場会」 章立 諸本『華厳経』 「寂滅道場会」 章立. 九章. . 単一. 『刊定記』 基 検討. 漢訳. 原典. 一章 原典. ,. 問題 ,現存. ,『六十華厳』. ,翻訳者. 原典. 原典・ 『蔵. ,残. 細分化. .. 訳 『六十華厳』 ,. 再構 ,. , 『六十華厳』以外, 「慈恩華厳」 ・ 『八十華厳』. 立. 2. 章立. ,『六. 五章立 ,. 『刊定記』 顧. 「盧遮那仏品」 本稿. .第一. ,翻訳三本. 本来九章立. .従来 研究. 章立. 『六十華厳』 ,二. 発展・増広過程 新. 慧苑(673–743) 『続華厳略疏刊定記』 (以下『刊定記』 ) , 『八十. 華厳』 成. ,. 九章立 , 『八十華厳』. 「入法界品」(『蔵訳華厳』 「茎荘厳品」) ,「慈恩華厳」 厳』 注釈書. 研究者. 属. .. ,同経. 顕著. 十華厳』 「盧舍那仏品」一章 , 「慈恩華厳」 『蔵訳華厳』. 原典 考. 見. 「慈恩華厳」 全体的. 編入. 際 用. 「慈恩華厳」 『六十華厳』 原典 同一系統. ,. 章. ,. 可能性. .. 『八十華厳』. ,『六十華厳』 「慈恩華厳」. 関係. 概観. . 相違 比較対照. 7. ,以下. 10. .. 日野 [1955] , 「慈恩華厳」 頌 数 章題, 「十定品」 , 『六十華厳』 合致 点 多 , 「慈恩華厳」 『六十華厳』訳出 際 用 原典 見 .一方,翻 訳三本 「慈恩華厳」 全体的 構成 比較 木村 [1984: 213–217] 伊藤 [1988: 3–11] ,内容的 増広・発展 過程 「慈恩華厳」 成立 『六十華厳』 原典 成立以降 見 .他 先行研究 ,3.2 参照. 8 三章 題名 ,注 22 参照.本稿 便宜上「慈恩華厳」 三章 ,「入法界 品」 呼 . 9 先行研究 , 相違点 関 議論 推測 域 ,再考 余地 残 . 「慈恩華厳」 『六十華厳』 原典 同定 日野 [1955] , 「慈恩華厳」 章立 『六十華厳』 翻訳者 改訂 主張 , 第一 箇所 「慈恩華厳」 『蔵訳華厳』 章立 一致 ,章題 一致 基 ,『八十華厳』 原典 九章立 ,翻訳者 章立 改訂 推定 . ,木 村 [1984: 216–217] ,第一 箇所 「慈恩華厳」 『蔵訳華厳』 章立 一致 基 ,『蔵訳華厳』 遡 「慈恩華厳」 合流 推定 ,内容的 増広・発展 過程 ,『六十華厳』→「慈恩華厳」→『八十華厳』→『蔵訳華厳』 順 考 ,実際 原典 成立 時間的順序 ,『六十華厳』→『八十華厳』→「慈 恩華厳」→『蔵訳華厳』 可能性 在 述 . 10 翻訳三本 「慈恩華厳」 全体的 構成 比較対照 ,既 木村 [1984: 213–217] 伊藤 [1988: 3–11] .本章 成果 踏 新 慧苑 『刊定記』 記. – 82 –.
(3) 『六十華厳』. 諸本『華厳経』「寂滅道場会」 章立 『六十華厳』. 章立. 関. 対照表(括弧内 数字 「章番号」) 11 『蔵訳華厳』. 『八十華厳』. (1)世間淨眼品. 考察. < 1 >世主妙厳品. 「慈恩華厳」(目録. ≪ 1 ≫一切世主妙. ). 1)世間淨眼品. 厳出現品 寂 滅 道. < 2 >如来現相品. ≪ 2 ≫如来品. 2)如来品. < 3 >普賢三昧品. ≪ 3 ≫普賢三昧神. 3)普賢菩薩修行入三摩. 変出現品. 提品. ≪ 4 ≫世界海説淨. 4)説入世界海品. < 4 >世界成就品. 場. (2)盧舍那仏品. 会. 方成就品. < 5 >華蔵世界品. ≪ 5 ≫蓮華蔵莊厳. 5)淨世界海功徳海光明. 世界海淸淨功徳海. 品. 照明品 ≪ 6 ≫世界海輪囲. 6)世界輪囲莊厳海品. 莊厳海説品 ≪ 7 ≫世界海地莊. 7)説世界海莊厳地品. 厳説品 ≪ 8 ≫国土性処説. 8)観世界性処品. 品 ≪ 9 ≫世界性安住. 9)観世界処安住音声品. 説品 < 6 >毘盧遮那品. ≪ 10 ≫毘盧舍那. 10)毘盧舍那品. 品. 『華厳経』. 第一会. 「寂滅道場会」. 六章立. , 『蔵訳華厳』 「慈恩華厳」. 厳』. 単一 章. 扱. ,『六十華厳』. 二章立. 十章立. ,『八十華厳』. .. (2) 「盧舍那仏品」 他本. 相違. ,『六十華. 細分化. . 『六十華厳』. (2) 「盧舍那仏品」 , 『八十華厳』. < 2 >「如来現相品」 ,< 3 >. 「普賢三昧品」,< 4 >「世界成就品」,< 5 >「華蔵世界品」,< 6 >「毘盧遮那品」 五章. 分. .. 「華蔵世界品」 五章 細分化 「華蔵世界品」. ,『蔵訳華厳』 「慈恩華厳」 12. 『八十華厳』. ,全体 九章立. ,『刊定記』. 注釈. .. 重要 記録. 残. 『八十華厳』 .. 中国華厳宗第三祖 法蔵(643–712) 晩年 『八十華厳』 注釈書 撰述. 着手. ,未完. 示寂. .. 弟子. <5>. 慧苑(673–743). 「華厳略疏」 引. 継. 述 加 考察 . 『蔵訳華厳』 章題 , 『影印・北京版 西蔵大蔵経 総目録・索引』p.107 . 12 伊藤 [1983: 51] , 『八十華厳』 < 5 >「華蔵世界品」 『蔵訳華厳』 ≪ 5 ≫∼≪ 9 ≫章 比較 ,全 増補 箇所 見 , 説相 『蔵訳華厳』 『八十華厳』 古形 示 .. 11. – 83 –. ,.
(4) 朴 賢珍. 完成. 13. 『続華厳略疏刊定記』 方法. 用. ,『八十華厳』. 省略 慧苑. 原典. 箇所,翻訳 誤 『刊定記』巻三. 参照) , ,残. 四章. 蔵世界品」. 章題. 題名 相当. .慧苑. ,残. 五章. 14. , 15. 述 初. 章題. 原題 原題 訳. 原典. 漢訳 ,『刊定記』. 華厳』. 一致. 必要. , 「寂滅道場会」. ,翻訳者. 十章. 過程 章立. 箇所. 章 ,「華. 「本品」. 漢字 音写 16. 記. 記. .『蔵訳華. 『八十華厳』. 構成. 確. 改訂. 確認 原典. 九章. 対照表. 初. ,少. ,『八十華厳』 相当. 過程. 記録. ,慧苑. 「華蔵世界品」. 対応 ,今後,詳細 検討. 華厳』 「盧舍那仏品」. 五章 .慧苑. 章,. 四章(子品). 厳』. ,漢訳. .. < 5 >「華蔵世界品」(前頁. 分. 「子品」 五章. 「再勘梵本」. 校勘. 詳細 記 ,『八十華厳』. 原典. 「本品」. .慧苑 『刊定記』. .. . 本来,『六十. 「慈恩華厳」・『蔵訳. .. 『六十華厳』 「慈恩華厳」 関係. 3. ,『八十華厳』 者. 五章立. 原典. 編集. 章立. 例 ,漢訳者. 録 残. 本来九章立 ,『六十華厳』. 直. 可能性. 「慈恩華厳」 『六十華厳』訳出 際. 考. 研究者 .. 否定. 原典 点. ,. 原典. 九. .. ,智儼 記 原典. 原典. 九章立. ,『六十華 ,一章 再構成. , 「慈恩華厳」 『六十華厳』訳出 際 用 ,. 場合. 用. .「慈恩華厳」自体 『六十華厳』. 厳』 漢訳者. ,漢訳. 再考 余地. 原典 .以下,. 確実 言 点. 考察. .. 原典. 418. 『六十華厳』 訳出事情. 3.1. 『六十華厳』 ,支法領 年3月 17. 421 年 12 月 .. 後,. 入手. 三万六千頌. 間 ,天竺僧・. 260 年 経過. 680 年 ,. 13. (359–429). 訳出. Div¯akara(地婆訶. 坂本 [1956: 18–21],李 [2000: 86–89] 参照. 李 [2000: 120–149] 『刊定記』 記 『八十華厳』 原典 内容 , 対応 『八十華厳』 箇所 比較 . 15 「華蔵世界品第五」將釈此品,四門同前.初釈名者.梵本於此品中□□五品初一是本品,後四是子 品. (新纂続蔵 3,627c7–9) 16 新纂続蔵 3,627c9–628a3.慧苑 記 五章 題名 ,À「華蔵荘厳厳具世界海之遍清浄功徳 海光明品」,Á「説華蔵荘厳世界海輪囲荘厳品」,Â「説世界海大地上荘厳品」,Ã「説刹種安立品」, Ä「説世界安立品」 .慧苑 ,À 原題 「拘蘇摩多羅驃訶 阿楞伽嚕迦駄超三牟達羅鉢履輪 入呼 陀懼囊三牟達羅阿縛婆 上呼 婆」 ,漢字 音写 残 . 17 『出三蔵記集』 「出経後記」 (大正 55,61a) . 以外 『六十華厳』 訳出 関 資料 『出 三蔵記集』 「仏大跋陀伝」 (大正 55,104a19–24) , 『高僧伝』 「仏駄跋陀羅伝」 (大正 50,335c3–11) , 『六十華厳』 「後記」 (大正 9,788b3–9) . , 資料 内容 完全 一致 14. – 84 –.
(5) 『六十華厳』. 羅,日照,613–688) 法蔵 「入法界品」. 章立. 関. 考察. , 「入法界品」. 校勘. 訳補. 18. 行. 原典 『六十華厳』. .訳補. 箇所 ,以下. 二箇所. .. À 摩耶夫人以後,弥勅菩薩以前 「十人 善知識」 箇所(大正 9,765a3–767b28) Á 弥勒菩薩以降,普賢菩薩以前 「文殊師利 右手 百十由旬 按 法蔵 対. 師. 注釈. 」. 頂. 箇所(大正 9,783b28–c15) 智儼. ,訳補以前. 『六十華厳』. 注釈. 『捜玄記』. 19. , 「入法界品」 善知識 数 四十五人. 『六十華厳』 「入法界品」 以上. 善財. 「入法界品」. ,À Á 欠. 二箇所. 厳』,三十四章 構成. ,訳補以前 分. 訳補. 行. 完成. ,À Á. 20. .. ,現存. 『六十華. .. 「慈恩華厳」. 3.2. 智儼(602–668) , 『孔目章』 最後 「梵本同異義」 所蔵. 「慈恩華厳」. 法界品」 善知識名. .. 調査 21. 記. 相違. ,頌. 数. .. 章 立 ,当時大慈恩寺 訳. 章題・「入. 「慈恩華厳」 ,41980 頌+ 10 字. 『六十華厳』 訳出経緯 詳細 ,石井 [1964: 44–50],木村 [1977:. 21–26],岡本 [2001: 60–67] 参照. 18. 法蔵 『探玄記』巻一 , 「 共 「入法界品」一章 原 典 『六十華厳』 「入法界品」 校勘 ,À 訳補 」 (大正 35,122c22–27) 述 . 『探玄記』巻二十二 , 「À 省略 . 〔当時伝 〕 天竺諸本・崑崙本・于 別行本 À . 」 (大正 35,484c9–15) , 「慈恩華厳」 À (3.2 参照), 『六十華厳』 原典 À 欠 確 . 訳『大方広仏華厳経入法界品』一巻(大正 No. 295) ,À 翻訳 .既 À 欠 『六十華厳』 流行 , 法蔵 ,À 翻訳 別行 .次 ,Á 訳補 法蔵 『探玄記』巻二十 , 「 原典 校勘 ,十七行 欠文 訳補 」 (大正 35,490b4–5) 簡単 述 ,慧苑 『刊定記』 巻一 「大唐永隆元年,中天竺三蔵地婆訶羅,此云日照,於西京大原寺,訳出入法界品内両 処脱文.一從摩耶夫人後,至弥勒菩薩前,中間脱天主光等十善知識.二從弥勒菩薩後,至普賢菩薩 前,中間脱文殊師利申手過百一十由旬按善財頂等半紙余文.大徳道成律師,薄塵法師,大乘基法師 潤色,依六十卷本為定.」 (新纂続蔵 3,593c16–22) ,À Á 欠文 箇所 記 . 19 『捜玄記』巻五上(大正 35, 90b7–11) , 『孔目章』巻四(大正 45,584b8–13) . 「入法界品」 善財童子 訪 善知識 ,人数 文殊菩薩 普賢菩薩 五十四人 . ,文殊菩薩 二回現 , 二人 数 , 徳生童子 有徳童女 二人 同 一 教 説 , 二人 一人 数 ,善知識 数 場合 五十三,五十四, 五十五 .本稿 ,二回現 文殊菩薩 二人 善知識 数 智儼 数 方 ,徳生童子 有徳童女 二人 数 慧苑 数 方 合 ,五十五人 採用 . 20 『八十華厳』 四万五千頌 原典 (652–710) 695 年 3 月 699 年 10 月 間 訳出 (則天武后 『八十華厳』 「序文」(大正 10,1a6–1b19),法蔵 『華厳経伝記』巻一(大正 51, 155a10–19)). 『八十華厳』 「入法界品」 ,À 存在 ,Á 欠 ,法蔵 Á 欠文 補 ( 『刊定 記』 巻一(新纂続蔵 3, 594a4–15) ) . , 『六十華厳』 『八十華 厳』 原典 共通 ,Á 欠 . 事実 顧 ,当時 『華厳経』 原典 ,Á 存在 普通 . 『蔵訳華厳』 原典 伝 来経緯 未詳 , 『蔵訳華厳』 「茎荘厳品」 ,À Á 存在 . 21 大正 45, 588a13–589b13.. – 85 –.
(6) 朴 賢珍. (一頌. 三十二字) ,四十四章. 華厳』 「茎荘厳品」) 十華厳』. ,翻訳三本. ,三章. 分. 原典. 二箇所. ,智儼. 記録. 恩華厳」. 24. 詳細. ,「慈恩華厳」. 原典. 『六十華厳』. 訳出. 寺 玄奘. 因縁 深 寺. 摘. ,「慈恩華厳」. 法界品」 「十人 華厳」. 4–10]. 箇所 本. 全体的. 見. 際 用. .. 相違. 場所. 「慈. , 『六十華厳』 合致. 点. 用. 原典 章立. 欠. .. ,. 可能性 指 同様 ,「入 原典. ,『華厳経』. 木村 [1984: 213–217]. ,三十. ,大慈恩. 原典. ,『六十華厳』. 比較・考察. 近. 改訂. .一方,真田 [1959: 47–51]. 「慈恩 翻訳三本. 伊藤 [1988:. 「慈恩華厳」 成立 『六十華厳』 原典. ,Hamar [2007: 151]. 原典 原典,. 際. 推定. 構成. 『六. .日野氏. ,翻訳者 結論. ,内容的 増広・発展 過程. 成立以降. 以上. ,日野 [1955]. 『六十華厳』 原典. 善知識」. 十華厳』. ,前節. ,Á 欠. .. 「慈恩華厳」 玄奘将来. 同一系. 「慈恩華厳」. .. .. 考察. 『六十華厳』訳出. 同定 ,四十四章 四章. 23. 頌 数(後述) 章題, 「十定品」. 多. 22. ,À摩耶夫人以後,弥勅菩薩以前. 欠文 確認. 確認 初. 「入法界品」(『蔵訳. 目立. 「十人 善知識」 箇所 欠 「慈恩華厳」. 一章. 指摘 本. 年代的問題. 「慈恩華厳」. ,「慈恩華厳」 可能性 考. ,. 数. 『六. ,両者 低. 章立. 述. .. ,日野 [1955] 以外 「慈恩華厳」 『六十華厳』訳出 際 用. 原. 22. 可能性. 頌. 『六十華厳』訳出. 智儼 目録 記 三章 「善財離貪藏品」「彌勒離貪名善財所問品」「説如來功德不思議境 界上境界入品」 . ,日野 [1955: 257–260] 三章 記録 智儼 誤 , 「善財離貪藏品」 「彌勒離貪品」 「普賢離貪品」 三章 ,智儼 記 「説如來功 德不思議境界上境界入品」 ,「普賢離貪品」 最後 続 書 他 単独経典 推 定 . 23 3.1 述 ,智儼 『捜玄記』巻五上(大正 35, 90b7–11) 『孔目章』巻四(大正 45, 584b8–13) ,訳補以前 『六十華厳』 「入法界品」 善知識 数 「四十五人」 , 『孔目章』 「梵本同異義」 智儼 記 「慈恩華厳」 善知識 「四十六人」 . , 「四十五人」 「四十六人」 相違 , 「天主光童女」 数 方 由来 , 『六十華厳』 原典 「慈恩華厳」 欠 箇所 同一 考 . 「天主光童女」 箇 所 ,680 年『六十華厳』 「入法界品」 訳補 箇所 ,訳補 箇所 「於此世界 三十三天,有王名正念王,有童女名天主光. 」 (大正 9, 765a4–6) . ,訳補以前 『六十 華厳』 注釈 『捜玄記』巻五 , 「若爾前正念天及女寄是妙法智身云何. 」 (大正 35,103b7–9) , 「天主光童女」 説明 箇所 ,「天主光童女」 名称 出 . ,訳補以前 『六十華厳』 「入法界品」 「天主光童女」 箇所全体 欠 , 「天主光童女」 名称以降 箇所 欠 推定 .智儼 一人 善知識 数 , 『捜玄記』 『孔目章』巻四(大正 45,584b8–13) 善知識 数 「四十 五人」 .一方,智儼 『孔目章』 「梵本同異義」 「慈恩華厳」 第四十 」(大正 45,589b10–11) 記 . 三番目 善知識 「有天名正念,彼天有女. 「天主光童女」 名称 出 ,智儼 一人 善知識 数 記 . 24 『六十華厳』 『八十華厳』 原典 共通 Á 欠 (注 20 参照), ,「慈恩華厳」 『六十華厳』 原典 同 À 欠 考 ,「慈恩華厳」 Á 欠 可能性 高 .. – 86 –.
(7) 『六十華厳』. 典. 考. 研究者. .. 定. ,. 章立. 日野氏. .以下,日野氏 主張. 日野氏. 関. 「慈恩華厳」 『六十華厳』 原典. 再考. 「慈恩華厳」 『六十華厳』 原典. 考察. 同. .. 同定. 根拠. ,次. .. À『八十華厳』 『蔵訳華厳』. 「十定品」. , 『六十華厳』 「慈恩華厳」. .. Á『六十華厳』 『八十華厳』 章題. ,特 相違. 『六十華厳』 「世. 間浄眼品」 「宝王如来性起品」 『八十華厳』 「世主妙厳品」「如来出現品」 二章. , 「慈恩華厳」 「世間浄眼品」「説如来性起品」 『六十華厳』. 一致 ,『蔵訳華厳』 「一切世主妙厳出現品」「如来出現説品」 『八十華厳』 相応. .. Â 「慈恩華厳」 ,41980 頌+ 10 字 直. 25. ,38546 頌+ 8 字 原典. 矛盾. Ã 智儼 時代. 述. 用. 華厳」. ,『六十華厳』 完全. 際. 原典. 関. 題名 属. 原典 ,. 教義上. 解釈. ,大慈恩寺. 創建. .ÀÁÂ ,少 26. 「世間浄眼品」 証明. 同定. 「如来性起」 加. .. ,Á. 「説如来性起品」 訳. 可能性. 25. 「慈恩. ,「慈恩華厳」. 根拠. 「宝王如来性起品」 「慈恩華厳」. 一致. .. ,日野氏 「慈恩華. 決定的 根拠 ,Ã Ä. 系統. 用. 記録. , 「慈恩華厳」 『六十華厳』訳出 .. ,第一章. 『六十華厳』. 421 年. .. 厳」 『六十華厳』 原典 同定. 『六十華厳』訳出. 原典 伝来. 訳出. 認. 「十定品」. 四万五千頌).. .. ,227 年 経過 原典. ,計算. 摩耶夫人以後,弥勅菩薩以前 「十人 善知識」 欠. , 『六十華厳』. 648 年 際. 誤. 『六十華厳』 原典. 『六十華厳』 原典以外,他. 箇所 「慈恩華厳」. 計算. 三万六千頌. ( 『八十華厳』. Ä『六十華厳』 原典 欠. 日野氏. ,智儼. .. 章題. ,『六十華厳』 指摘. 関. 翻訳者 27. .. 『孔目章』巻四「梵本同異義」 ,「慈恩華厳」 紙本 541 紙,一紙二十行,一行約五十五字 ,一紙背面 2280 字,一頌三十二字 計算 41980 頌 10 字 余 記 (大正 45, 588a14–20). , ,一紙二十行 「一行約五十五字」 計算 ,一紙背 面 2200 字 ,2280 字 .一行約五十七字 正 .澄観 『華厳七処九会頌釈章』 「慈恩華厳」 智儼 『孔目章』 引用 , , 「五十七字以為一行」 (大正 36, 710c22–711a1) .次 ,一紙背面 2280 字 × 541 紙 1233480 字 ,一頌 三十二字 ,1233480 三十二 分 38546 頌 8 字 余 . ,日 野氏 言 ,41980 頌+ 10 字 智儼 計算 誤 .澄観 記述 「五十七字 以為一行」以外 ,智儼 記述 同一. 26 木村 [1992: 8–9] , 『華厳経』 第一章 題名 関 , 「世間浄眼」 「世主妙厳」 二系統 ,四本 中 , 『六十華厳』 「慈恩華厳」 前者 , 『八十華厳』 『蔵訳華厳』 後者 属 . 27 高崎 [1960] 参照.. – 87 –.
(8) 朴 賢珍. ,智儼. 『六十華厳』 章題 参考. 訳. ,確. 「慈恩華厳」. 一方,Ã 28. 頃. 智儼. ,支法領. 原典 伝来. 入手. 記録. .. 数. ,法蔵. 30. 推定. .. 述. 法蔵. 述 法蔵 査. 記述. 三本. 原典. ,. 日野氏. 調査. 可能性. 次 ,Ä. 否定. ,. 『六十華厳』 大同. ,「智儼. 原典. 「慈恩華厳」一本 裏. 原典. 善知識」. ,智儼. ,智儼. 箇所. 第十五番目. 31. 確. 『六十華厳』. 「大興城. 36 子滿城 甘露法頂長者」 ( 『八十華厳』. 「慈恩華厳」. 完全. 考. .. 甘露頂長者」35 ,「慈恩華厳」 ,. 系統. 属. 「慈恩華厳」自体 以上,日野説. 28. 検証. 考. 可能. 『六十華厳』 原典 ,. 挙. 根拠. 30. 31 32 33 34 35 36 37. 原 点 ,単. 欠 根拠. 「慈恩華厳」. , . 『六十華厳』. 『孔目章』 撰述 始 明 、 完成 663 年以降 (木村 [1977: ,大慈恩寺 創建 648 年(貞観二十二) ,智儼 入寂 668 年 , 智儼 「慈恩華厳」 調査 時期 648 年 668 年 間 大 算定 . 大正 35, 122b23–25. 法蔵 三本 原典 伝来 経緯 「慈恩華厳」 ,一言 述 , 三本 一本 ,智儼 調査 「慈恩華厳」 間違 . 『探玄記』巻一 ,法蔵 大慈恩寺 三本 原典 共 ,当時『八十 華厳』 訳出中 述 (大正 35, 123a5–11) . ,法蔵 大慈恩寺 三本 原典 ,『八十華厳』 訳出 695–699 年頃 推定 . 注 23 参照. 大正 9, 705a18–19. 大正 45, 589a10. 大正 10, 351a28. 大正 9, 705c24. 大正 45, 589a11. 大正 10, 352b20–21.. 405] ). 29. 箇所. 同定. , 『六十華厳』 智儼. 『六十華厳』 .同. , 「師. 原典 「慈恩華厳」. 典 「慈恩華厳」 , 「入法界品」 「十人 善知識」 箇所 欠 同一. 比較検討. 34 「海住城 具足優婆夷」 ). .. 不可能. 検討. 32 「海住城 自在優婆夷」 , 「慈. ,実際 『六十華厳』. 異. 」. , 「入法界. ,日野氏. 37 「大興城 明智居士」 ). 一致. 訳 誤. .. 「慈恩華厳」 善知識名. ,第十四番目 善知識 『六十華厳』 善知識. 増. 「慈恩華厳」一本 原典 同. 欠. 33 「大体城 電住長者」 ( 『八十華厳』. 恩華厳」. 原典. 「慈恩華厳」 調. .. , 『六十華厳』 善知識名 智儼 訳 場合,例. 数. , 二本. 資料. ,. 695–699 年頃. 「慈恩華厳」 『六十華厳』. 「十人. 大慈恩寺 塔 上. 原典. 間,大慈恩寺. 変化 三本. 648–668 年 原典以外,他. 三本. 695–699 年頃. .. 当時,既 大慈恩寺. 品」. 三本. .法蔵. ,当時 大慈恩寺. 解釈. 推定. 『探玄記』巻一 「近. 原典. 29 」. 相似. .. 調査. 『六十華厳』. ,『華厳経』 頌. 可能性 否定. – 88 –.
(9) 『六十華厳』. 訳出. 際 用. 『六十華厳』. 原典. .以上 諸問題. ,「慈恩華厳」. 関. 二百年以上. 経過. ,第一章. 4. 近. .特. 踏. 題名. 年代. 幅. ,看過. 確実. 「世間浄眼品」. ,「十定品」. 欠. ,. 点 ,『六十華厳』 原典. 系. .. 『華厳経』 前節. 写本断片 伝. 検討. , 「慈恩華厳」. 章番号. 『六十華厳』. , 『六十華厳』 「盧遮那仏品」 九章立. .実際. 本来九章立 場合. 章立. 38. 行説品」 写本断片 ,整合性. . 報告. 「普賢. 章番号 , 「盧遮那仏品」 九章立. 仮定. 断片. ,『六十華厳』. 第三十六章(. 第四十二章 相当 .. 章番号 記. 松田 [1988: 18–19]. 記. ,『六 .. .. 「普賢行説品」 『八十華厳』. .. 考慮. 写本断片. ,Mironov [1914: 332]. 難. 再構成. 編集. ,『華厳経』. 見 『蔵訳華厳』. 漢訳『八十華厳』 翻訳者. 五章. 漢訳者. 原典. 原典. 可能性 残. 十華厳』. 厳』. 「慈恩華厳」 調査時期 ,. ,智儼 記録. 「入法界品」 「十人 善知識」 箇所 統. 考察. 同定 得. 訳出時期. 問題. 章立. 原典 .. 章立. ,一葉. 断片. 指摘. 第三十一章,「慈恩華厳」 断片. ,第四十章),『蔵訳華 ,表. 「普賢行説品」 章番号 ,他本. 全 異. 第三十九章,. 九行,裏 五行 記. 書. ,松田氏. , 『六十華厳』 章番号. 39. 一致. .. buddh¯avatam . sake mah¯avaipulyas¯utre s´atasahasrike granthe samantabhadracary¯anirde´sa40 parivartto n¯ama trim . s´atimah. sam¯aptah. //31// (十万頌. , 「普賢行説品」 名 下線 数字. 示. ,. 「31」. 正. 第三十〔章〕. 断片. 書. 「第三十」 正. //31//). 「第三十」trim . s´atimah. ,. ,『六十華厳』. 終. 『大方広仏華厳経』. 章番号. 正 完全. 一致. ,現存『六十華厳』. 判断. .数字. , 若干章立. , 「31」. 書 異. 他 原典. 存在. .. 38. Mironov・松田両氏. 断片 十三世 寄贈 写 , 紙 系貝葉本 見 古 書体 書 系写本 . 断片 ,『六十華厳』 「普賢菩薩行品」, 「慈恩華厳」 「説普賢菩薩行品」 , 『八十華厳』 「普賢行品」,『蔵訳華厳』 「普賢行説品」 相当 ,便宜 上「普賢行説品」 呼 . 39 松田 [1988: 19] , 系写本 語訳 一致 多 , 断片 翻訳 一 番古 『六十華厳』 対応 異例 述 . 40 Mironov [1914: 332],松田 [1988: 18]. 本. 中. ,. 含. – 89 –.
(10) 朴 賢珍. 『華厳経』. 5. 語異訳(部分訳). 記. 研究 言及 41. 語異訳(部分訳). 章番号 ,『華厳経』「仏不思議法品」. 記. 章番号. 「仏不思議法品」. ,現存『六十華厳』. 語異訳(北京版 No.854). 一致. .. , 『六十華厳』. 章,「慈恩華厳」 第三十六章, 『八十華厳』 第三十三章( ,第三十七章), 『蔵訳華厳』 第三十九章 相当 記. 章番号. 42. 「第二十九」. 第二十八. 原典 .. 章立. 語異訳. ,諸本. 完全. 一致. ,『六十華厳』 最 近 . 『六十華厳』 『八十華厳』 間 .. ,顕著 相違 一. 「十定品」 有無. , 『八十華厳』 第二十六章「十地品」 ( 『六十華厳』 第二十二章) 直後. 新. 「十定品」 編入. .. , 『六十華厳』. 原典. 第二十二章「十地品」 直後 「十定品」 編入 不思議法品」 「十定品」 増 ,. 増広. 以上. 過程 裏付. 異 章立. 資料 場合. ,『六十華厳』. 「仏 .. . 語異訳 章番号 ,先述 「普賢行説品」. 同様. , 「盧遮那仏品」. 一致. 原典. ,第二十八章. 「第二十九」章. , 「仏不思議法品」 写本断片. ,. .. 反映. 他本. ,『六十華厳』. 可能性. 華厳』 「盧舍那仏品」. 九章立. 単一. 章. 相違. 手. 高. 考. 「盧遮那仏品」. .. ,『六十. ,九章立. .. 6 以上,諸本『華厳経』 考察. .. 章立. 結果. À『六十華厳』 「盧遮那仏品」 五章,『蔵訳華厳』 厳』. 九章 原典. 伝. ,『六十華厳』. ,以下. .. 一章. ,「慈恩華厳」. 分. . 従. 翻訳者 原典. 確実. 同定. ,「慈恩華厳」 近. ,漢訳者 五章立. 再構成. 章立. 改訂. 特. 年代的. 第一章. 題名. . 原典 同定 主張. 問題. . .智儼. 「世間浄眼品」. , 「入法界品」 「十人 善知識」 箇所 欠 原典 系統. 『八十華. 一致. Á「慈恩華厳」 『六十華厳』訳出 際 用 十華厳』. 『刊定記』. , 『六十華厳』以外,「慈恩華厳」・『八十華厳』. 原典・『蔵訳華厳』 章立. 『六十華厳』. 九章,『八十華厳』. ,慧苑. 本来九章立 記録. 章立. .. 日野 [1955]. , 『六. 「慈恩華厳」 記録 ,「十定品」 点 , 『六十華厳』. .. 41. 語異訳(部分訳) , 『六十華厳』 「仏不思議法品」 , 「慈恩華厳」 「説仏法不思議 品」 , 『八十華厳』 「仏不思議法品」 , 『蔵訳華厳』 「不思議仏説法品」 相当 ,便宜上「仏 不思議法品」 呼 .. 42. snyan gyi gong rgyan rgyas pa chen po’i mdo le’u ’bum pa las ’phags pa sangs rgyas kyi chos bsam gyis mi khyab pa bstan pa’i le’u nyi shu dgu pa rdzogs so//(北京版 Vol.34,Mu200b5–6). – 90 –.
(11) 『六十華厳』. Â 「普賢行説品」 分訳). 記. 反映 〈略号. , 「盧遮那仏品」. 漢訳『六十華厳』 原典. 使用. 関. 考察. 写本断片 「仏不思議法品」 章番号. ,現存. 章立. 章番号. 一致. 「盧遮那仏品」 単一 可能性. 高. 九章立. 章. 考. 語異訳(部. 他本. .. 異. ,『六十華厳』. ,漢訳『六十華厳』 章立. 原典. .. 〉. 『六十華厳』『大方広仏華厳経』大正 No.278 『八十華厳』『大方広仏華厳経』大正 No.279 『蔵訳華厳』 Sangs rgyas phal po che shes bya ba shin tu rgyas pa chen po’i mdo 北京版. No.761 「慈恩華厳」『孔目章』巻四「梵本同異義」. 記. 「大慈恩寺華厳梵本」(目録. ) 「仏不思議法品」. 語異訳(部分訳) ’phags pa sangs rgyas kyi chos bsam gyis mi. khyab pa bstan pa 北京版 No.854 『捜玄記』『大方広仏華厳経捜玄分斉通智方軌』大正 No.1732 『孔目章』『華厳経内章門等雑孔目』大正 No.1870 『刊定記』『続華厳略疏刊定記』新纂続蔵 No.221 (参考文献) 石井 教道 [1964]『華厳教学成立史』京都:平楽寺書店. 伊藤 瑞叡 [1983]「華厳経. 成立―大本. 構想内容. 集成意図. 十地経. 位置」. 『華厳思想』講座大乗仏教 3,東京:春秋社,pp.45–77. [1988]『華厳菩薩道 基礎的研究』京都:平楽寺書店. 岡本 一平 [2001]「仏馱跋陀羅 伝記研究―『華厳経』翻訳 中心 ―」 『仏教学』43,. pp.51–73. 木村 清孝 [1977]『初期中国華厳思想 研究』東京:春秋社. [1984]「華厳経典 成立」 『東洋学術研究』23-1(106),pp.212–231. [1992]『中国華厳思想史』京都:平楽寺書店. 小林 實玄 [1960]「華厳経 留意. 組織. 於. 普賢経典. 位置─蔵訳華厳経「普賢所説品」. ─」『印度学仏教学研究』8-1(15),pp.136–137.. 坂本 幸男 [1956]『華厳教学 研究』京都:平楽寺書店. 桜部 建. [1969]「華厳. 語. 」 『大谷学報』49-1(181),pp.26–34.. 真田 有美 [1959]「華厳経 梵本 就 」『仏教学研究』16・17,pp.47–70(L). 高崎 直道 [1960]「華厳教学 如来蔵思想―. 「性起」思想 展開―」川. 田龍太郎監修,中村元編集『華厳思想』京都:法蔵館,pp.275–332. 日野 泰道 [1954]「西蔵訳華厳経 第十一品」『印度学仏教学研究』3-1,pp.305–307. [1955]「智儼 伝. 「大慈恩寺華厳梵本」考」 『山口博士還暦記念:印度. 学仏教学論叢』京都:法蔵館,pp.254–261.. – 91 –.
(12) 朴 賢珍. 船山 徹. [2013]『仏典. 漢訳. ―. 経典. 』東京:岩. 波書店. 堀 伸一郎 [2012]「 『大方広仏華厳経』―題名 ・ [2013]「華厳経原典 /世界/. 原語―」 『論集 華厳文化 潮流』 論集 10,奈良:東大寺,pp.10–21.. 歴史―. 写本断片研究. ―大乗仏典 I』. 意義」『智慧. 大乗仏教 4,東京:春秋社,. pp.183–211. 松田 和信 [1988]「. 13 世寄贈 一連. 系写本. ―『瑜伽論』. 「摂決択分」梵文断簡発見記―」『日本西蔵学会々報』34,pp.16–20. 李 恵英. [2000]『慧苑『続華厳略疏刊定記』 基礎的研究』東京:同朋舎.. Hamar, Imre [2007] “The History of the Buddh¯avatam . saka-s¯utra: Shorter and Larger. Texts”, Imre Hamar ed., Reflecting Mirror: Perspectives on Huayan Buddhism, ASIATISCHE FORSCHUNGEN15, Wiesbaden: Harrassowits Verlag, pp.139–167. Hori, Shin’ichir¯o [2012] “Sanskrit Fragments of the Buddhaavata.msaka from Central Asia”,. Robert Gimello, Fr´ed´eric Girard and Imre Hamar eds., Avatam . saka Buddhism in East Asia: Huayan, Kegon, Flower Ornament Buddhism. Origins and Adaptation of a Visual Culture, Wiesbaden: Harrassowits Verlag, pp.15–35. Mironov, N. D. [1914] Catalogus codicum manu scriptorum Indicorum qui in Academiae. Imperialis Scientiarum Petropolitanae Museo Asiatico asservantur, Petropoli. 〈Keywords〉 六十華厳, 盧舍那仏品, 慈恩華厳, 八十華厳, 刊定記 . – 92 –. 東京大学大学院博士課程.
(13) A Study on the Chapter Divisions of the Sixty-fascicle Huayan jing: Based on the Differences in Chapter Divisions in Several Versions of the Buddh¯avatam . saka-s¯utra HyunJin Park Three translations of the large Buddh¯avatam . saka-s¯utra have been passed down: the first Chinese translation, the sixty-fascicle Huayan jing, by Buddhabhadra, was completed in 421 ´ . a¯ nanda, was completed in CE. The second Chinese translation, in eighty fascicles, by Siks 699 CE. The Tibetan version was translated by Ye shes sde and others in the ninth century CE. Besides these three translations, there is also a Sanskrit version recorded by Zhiyan(智 儼, 602–668). Zhiyan investigated the Sanskrit manuscript of the Buddh¯avatam . saka-s¯utra. that was kept in the Dacien temple(大慈恩寺) at that time, and wrote down the titles of the chapters. While a researcher believe this Sanskrit manuscript was used as the original text for the sixty-fascicle translation of the Huayan jing, other studies indicate that this manuscript is a text belonging to the same tradition as the original Sanskrit text of the sixty-fascicle Huayan jing. If we compare the composition of the three translations of Buddh¯avatam . sakas¯utra and the list recorded by Zhiyan, there are significant differences in the chapter divisions of these four versions of Buddh¯avatam . saka-s¯utra: The Vairocana Buddha Chapter(盧舍那 佛品) of the sixty-fascicle Huayan jing is divided into five chapters in the eighty-fascicle. version, whereas there are nine chapters in the Tibetan translation and the Sanskrit version. However, Huiyuan’s(慧苑, 673–743) Kanding ji (刊定記; a commentary on the eighty-fascicle Huayan jing), says “the Sanskrit original of the eighty-fascicle Huayan jing originally had nine separate chapters, but the eighty-fascicle Huayan jing’s translator divided these into five chapters.” If we accept this statement, the Sanskrit original of the eighty-fascicle Huayan jing and the Tibetan version will all be in full agreement, with only the sixty-fascicle Huayan jing differing. In this case, the reason for the difference in one version is likely the same reason that the Vairocana Buddha Chapter in the sixty-fascicle Huayan jing is not divided into nine chapters. Two possibilities can be considered to explain this problem. One possibility is that Buddhabhadra(the translator of the sixty-fascicle Huayan jing) reduced the nine chapters of the original sixty-fascicle Huayan jing to one chapter based on the assumption that the Sanskrit original also had nine chapters. The other possibility is that The Vairocana Buddha Chapter may be a single, undivided chapter in the original Sanskrit version of the sixtyfascicle Huayan jing. In this paper, I examine the chapter divisions of the original Sanskrit version of the eighty-fascicle Huayan jing based on Huiyuan’s Kanding ji, which has not been considered until now, and I explore the relationship between the sixty-fascicle Huayan jing and the Sanskrit version recorded by Zhiyan, while also considering the chapter divisions of the Vairocana Buddha from the sixty-fascicle Huayan jing. – 123 –.
(14)
関連したドキュメント
本章では,現在の中国における障害のある人び
昭和62年から文部省は国立大学に「共同研 究センター」を設置して産官学連携の舞台と
これらの先行研究はアイデアスケッチを実施 する際の思考について着目しており,アイデア
が成立し、本年七月一日から施行の予定である。労働組合、学者等の強い反対を押し切っての成立であり、多く
第一章 ブッダの涅槃と葬儀 第二章 舎利八分伝説の検証 第三章 仏塔の原語 第四章 仏塔の起源 第五章 仏塔の構造と供養法 第六章 仏舎利塔以前の仏塔 第二部
「心理学基礎研究の地域貢献を考える」が開かれた。フォー
大学教員養成プログラム(PFFP)に関する動向として、名古屋大学では、高等教育研究センターの
手動のレバーを押して津波がどのようにして起きるかを観察 することができます。シミュレーターの前には、 「地図で見る日本