• 検索結果がありません。

日本語の逆行等位構造縮約*

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "日本語の逆行等位構造縮約*"

Copied!
21
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

0.はじめに

 Neijt (1979:17) は,2種類の等位構造縮約規則(coordination reduction rules)を仮定する必要があ ることを指摘している。すなわち,順行削除規則 (forward deletion rule)である空所化 (gapping)と 逆行削除規則 (backward deletion rule)である逆行等位構造縮約(backward conjunction reduction:

BCR)である。日本語には,次の(1)に示されているように,逆行等位構造縮約(BCR)で導かれる構 文,すなわち,BCR構文がある。

(1) John-ga Mary-ni, sosite Bill-ga Susan-ni kisusita John-NOM Mary-to and Bill-NOM Susan-to kissed

‘John(kissed)Mary, and Bill kissed Susan.’ (Sohn 1999:367)

(1)は,左側の等位項の動詞kisusita ‘kissed’が削除されているBCR構文である。Neijt (1979)が主張 する,2種類の等位構造縮約構文のうち,(1) は空所化構文あるいはBCR構文のいずれの構文であろ うか。本稿では,(1)に対する先行研究の分析を批判的に検証しながら,(1)が空所化構文であるのか,

それともBCR構文であるのかという問題を考察する。日本語の(1)のようなBCR構文に対する分析 に,概略,2種類の分析が提案されている。すなわち,空所化に基づき導かれるとする分析(空所 化分析)と右枝節点繰上げ(right node raising: RNR)に基づき導かれるとする分析(RNR分析)が 提案されている。BCR構文の空所化分析を提案するものに,Kato (2003, 2006), Sato (2010)がある。1 また,BCR構文のRNR分析を提案するものに,Saito (1987), Sohn (1999), Mukai (2003), Abe and

日本語の逆行等位構造縮約*

木 村 宣 美

 本稿は,日本中部言語学会第57回定例研究会 (平成23年12月17日 静岡県立大学) において口頭発表した内容に,加筆 修正を施したものである。なお,本研究は,平成22年度-平成23年度日本学術振興会科学研究費補助金 ((基盤研究 (C)

研究課題『句構造の非対称性・線形化と構造的依存関係に関する理論的・実証的研究』(課題番号22520487))及び平成22年 度-平成23年度弘前大学人文学部長裁量経費 (申請課題:共同研究プロジェクト 『テクストから読み解くヨーロッパ文化 の諸相』)に基づく研究成果の一部である。

 Kato(2003, 2006)は,日本語のBCR構文(1)に対して,等位構造に特有な構文であることを捉えるために,AND Copy を提案し,焦点化移動(focus movement)に基づく分析を提案している。Sato (2010)は,Williams (1997)のcoordinate ellipsisとdependent ellipsisに基づく分析を提案している。Saito (1987)は,移動に基づく分析,Sohn (1999)は,顕在的 移動 (overt movement) が適用された記号列に音声形式 (phonetic form: PF)部門での削除が適用されるとする分析,

Mukai (2003)は,BCR構文を,動詞を欠く等位構造(verbless conjunction)とし,構成素性を考慮しない記号列削除(string

(2)

Nakao(2010)がある。このように,日本語のBCR構文に対して異なる分析が提案されているが,空 所化分析あるいはRNR分析のどちらの分析に妥当性があるのかを明らかにしなければならない。

 本稿の構成は,以下の通りである。第1節では,英語の空所化とRNRの特性に基づき,日本語 のBCRがRNRであるとの仮説を提示する。第2節では,日本語のBCRがRNRであることを論証する ために,空所化とRNRの5つの特性,1)規則の適用が最後に位置する構成素,2)不連続な要素の削除,

3)島の条件効果,4)規則適用の領域,5)節仲間制約を概観する。第3.1節では,2種類のRNR構 文の分析(木村 2010, 2011, 印刷中)の概要を,第3.2節では,日本語のBCRに対する先行研究の概 要を示す。そして,第3.3節で,日本語のBCR構文をRNR構文であると仮定し,削除に基づく分 析を提案する。

1.日本語の逆行等位構造縮約: 空所化と右枝節点繰上げ

 第1節では,英語の空所化とRNRの諸特徴との比較に基づき,日本語のBCRの特性を明らかに したい。英語の空所化とRNRによって導かれる文(2)には,概略,(3)のような特性がある。なお,(2)

と(3)の▲は,縮約された要素を表す。

(2) a. John kissed Mary, and Bill, ▲ Susan. [空所化]

b. John liked ▲, and Bill hated, Susan. [右枝節点繰上げ]

(3) a. 空所化の特性:

     i)順行 (forward), ii) ▲が右側の等位項に生じる。

b. RNRの特性:

     i)逆行 (backward), ii) ▲が左側の等位項に生じる。

空所化(2a)とRNR(2b)から,空所化は,規則適用の方向性は順行で,縮約される要素が右側の等 位項に生じ,他方,RNRは,規則適用の方向性は逆行で,縮約される要素が左側の等位項に生じ ることがわかる。

 英語の空所化とRNRの特性に基づき,日本語のBCRの特性を考察することにする。空所化と RNRの特性として,(3)の特性以外で,何が縮約されるかに関して,違いがある。すなわち,空所化 では動詞が必ず含まれ,RNRでは全ての等位項に共通する構成素が縮約される。この点も考慮し,

BCRの特性を考えることにする。例文(1)を(4a)として,採録する。

deletion)分析,Abe and Nakao (2010)は,記号連鎖空虚移動 (string vacuous movement)分析を提案している。

 ▲は,空所化では一番左側の等位項以外に,RNRでは一番右側の等位項以外に生じるのが,通例である。RNRに関 しては,Ross(1967)が規則の全域的適用(across-the-board)が必要であることを指摘している。ただし,空所化には節 仲間制約(clausemate restrictions)が課されているので,全ての等位項に全域的に規則が適用されなくてもいい場合が ある。

(3)

 ただし,Abbott (1976)では,非構成素にRNRが適用されることが指摘されている。しかしながら,非構成素が常に,

RNRの適用を受けるわけではない。補部(complement)と付加詞(adjunct)の違いに基づく分析は,Kimura (1985)を 参照のこと。

(4) a. John-ga Mary-ni, sosite Bill-ga Susan-ni kisusita. ( =(1))

b. i. John-ga konomi, sosite Bill-ga nikunde-iru-nowa Susan-(o)da ii. John-ga konomi, sosite Bill-ga nikunde-iru, Susan

日本語のBCRでは,(4)から明らかなように,動詞が必ず含まれなければならない。すなわち,(4b)

と(4c)から明らかなように,動詞を含まない構成素,例えば,等位項に共通する目的語名詞句Susanだ けを等位構造の右側に置くことはできない。(4b)は,-nowa…-(0)daという形式を伴う分裂文(cleft sentences)であり,(4c)は,関係節(relative clauses)であるように思われる。すなわち,日本語の BCRでは,動詞が必ず含まれなければならないことがわかる。以上の観察に基づき,日本語のBCR の特性を,(5)として,記述することができる。

(5) 逆行等位構造縮約の特性:

     i)逆行, ii)▲が左側の等位項に生じる。

日本語のBCRは,その規則適用の方向性は逆行であり,縮約される要素は左側の等位項に生じ,ま た,▲は,一番右側の等位項以外の位置に生じる。日本語のBCRの特性(5)から,仮説として,日本 語のBCRはRNRであると言うことができる。また,日本語のBCRでは,動詞が必ず含まれなけれ ばならない。これは,空所化であることを示唆する現象ではなく,日本語が主要部後置型(head-final)

言語であり,動詞が節において一番右側に生じるという構造的要因に基づく現象であると,本稿で は,主張する。日本語のBCRがRNRであるとする本稿の分析の妥当性を検証するために,第2節で,

空所化とRNRの典型的な特性を,概観することにする。

2.空所化と右枝節点繰上げの特性

日本語のBCRはRNRであるとする分析を検証するために,英語の空所化とRNRで観察されている 諸特性を,第2節で,概観することにする。

2.1.単一の最後の構成素

 Postal (1974)が指摘しているように,RNRでは節の右側にある構成素 が規則の適用を受ける。

(6) *He tried to persuade the students that he was right, but he couldn’t convince the students that he was right. (Neijt 1979:41)

(4)

空所化では,規則適用の結果として残される要素,すなわち,残存要素(remnants)が2つであるこ とが必要であり,節の右側にある構成素がすべて削除されるということはない。他方,RNR では,

(6)に示されているように,構成素を成していない記号列,すなわち,非構成素である the students と that he was right が削除されることは許されない。

2.2.不連続な要素の削除

 空所化では不連続な要素を削除することが許されるが,RNRでは許されない。

(7) a. Jack begged Elsie to get married and Wilfred begged Phoebe to get married.

b. *Jack begged Elsie to get married and Wilfred begged Phoebe to get married.

(Neijt 1979:43)

空所化では,(7a)で示されているように,不連続な要素beggedとto be marriedの削除が許されるが,

RNRでは,不連続な要素beggedとto be marriedが削除されることは,(7b)が示すように,許され ない。

2.3.島の制約(cf. Sag 1976; Wexler and Culicover 1980)

 空所化は移動に課される島の条件(island conditions)に従うが,RNRは従わない。

(8) 空所化

  a. 等位構造制約(Coordinate Structure Constraint: CSC)

*Alfonse cooked the rice and the beans and Harry cooked the rice and the potatoes.

(Neijt 1979:23)

  b. 文主語制約(Sentential Subject Constraint: SSC)

*That Alfonse ate the rice is fantastic and that Harry ate the beans is fantastic.

  c. 複合名詞句制約(Complex NP Constraint: CNPC)

*Alfonse discussed the question of which rice we would eat and Harry discussed the question (of) which beans we would eat. (Neijt 1979:24)

(9) RNR

  a. 等位構造制約 (CSC)

*Alfonse cooked the beans and the rice and Harry cooked the potatoes and the rice.

  b. 文主語制約 (SSC)

That Alfonse cooked the rice and that Harry ate the rice is fantastic.

例えば,Sohn (1999)を参照のこと。

(5)

  c. 複合名詞句制約 (CNPC)

Alfonse discussed the question of which rice we would eat and Mary discussed the question of which beans we would eat. (Neijt 1979:44)

空所化もRNRも,(8)と(9)から,等位構造制約(CSC)には従うが,文主語制約(SSC)と複合名詞 句制約(CNPC)に従うのは空所化で,RNRは従わないことがわかる。

2.4.規則適用の領域

空所化が適用される領域は,節(CPとTP)と動詞句に限られるが,RNRは,特定の領域(a specific domain)に限定されることはない。

(10) 空所化

  a. Who wants to invite Peter and who wants to invite Mary? (CP)

  b. Either John kissed Mary or Mary kissed Peter. (TP)

  c. John either gave a book to Mary or gave a bunch of flowers to her sisters. (VP)

(Neijt 1979:25)

(11) RNR

a. I am confident of a successful outing at the track and dependent on a successful outing at the track.(AP)

  b. John interviewed people who like potatoes and people who dislike potatoes. (NP)

  c. John was standing on a new table, or on an old table. (PP) (Neijt 1979:46)

(10)と(11)から,空所化は動詞の削除が係わることから,規則適用の領域は節と動詞句に限られる ことになるが,RNRは節の右側にある構成素が削除されるという特性から,例えば,動詞を必ず 含む特定の構成素に限られるということはないことがわかる。

2.5.節仲間制約

空所化の規則が適用され残される残存要素は同一の節内にある要素でなければならないが,RNR には,そのような制約は課されない。

(12) 空所化

  a. *Alan went to New York and it seems (that) Betsy went to Boston. (Sag 1976:190)

  b. Betsy said that Alan went to the ballgame, and (*that) Sandy went to the movies.

       (Sag 1976:276)

(13) RNR

  a. Mary buys pictures of Fred, and everyone claims that Bill sells, pictures of Fred.

(6)

  b. Everyone claims that Mary buys pictures of Fred, and I think Bill sells, pictures of Fred.

(Wexler and Culicover 1980:299)

空所化では,(12)に示されているように,主節と従属節の動詞wentを削除することができないこと がわかる。すなわち,節仲間制約が課されているということである。他方,RNRでは,主節と従 属節(関係詞節やthat節)の名詞句pictures of Fredを削除することが許され,節仲間制約が課されて いないことがわかる。

3.右枝節点繰上げとしての日本語の逆行等位構造縮約 3.1.2種類の右枝節点繰上げ構文

 木村(2010, 2011, 印刷中)は,RNR構文の諸特性を考慮し,RNR構文に対する従来の分析を批判 的に検証し,削除分析・多重支配分析のいずれか一方のみを仮定する分析では,十分に説明するこ とのできない現象が残されることを指摘し,従来の分析とは異なり,RNR構文にはRNR要素をす べての等位項に仮定することのできる全域的RNR構文と仮定することのできない対称的RNR構文 という異なる2種類の構文が存在し,異なる構造及び派生過程を有する構文として,峻別されなけ ればならないことを指摘した。ここで,(14-15)を例にとり,分析の概要を,簡潔に概観することに する。

(14). 全域的RNR構文:

  a. Louise writes, and Thelma recites, epic poetry. (Haegeman and Guéron 1999:52)

  b. Louise writes epic poetry, and Thelma recites epic poetry.

(15) 対称的RNR構文

  a. I borrowed, and my sisters stole, a total of $3000 from the bank.

  b. I borrowed a total of $3000 from the bank and my sisters stole a total of $3000 from the bank. (Abbott 1976:642)

(14a)のRNR要素epic poetryは,すべての等位項に全域的に生じなければならないとする条件を満 たし,(14b)のような基底構造を設定することができる。木村(2010, 2011, 印刷中)では,すべての等 位項に等位構造縮約(CR)が適用され,等しくRNR要素が生起する,(14)のようなRNR構文を全域 的RNR構 文 と す る こ と を 提 案 し た 。 他 方 , 全 域 的RNR構 文 と は 異 な り , Abbott (1976),

Jackendoff (1977),Gazdar(1981)等が指摘するように,対称的述語(symmetric predicates)がRNR 要素となる場合には,RNR要素がすべての等位項に等しく生じる基底構造を設定することはでき ない。(15a)のRNR要素a total of $3000 from the bankが,すべての等位項に生起する文(15b)を設 定することはできるが,その構造(15b)は(15a)の基底構造ではない。何故なら,(15a)のa total of

$3000 from the bankは「借用」及び「盗用」の合計金額であり,「借用」及び「盗用」の金額がそれぞれ a total of $3000である(15b)とは,意味が明らかに異なるからである。これは,すべての等位項に

(7)

RNR要素が全域的に生じる基底構造を設定できないということを意味する。このように,基底構 造を設定することのできない(15a)のようなRNR構文を対称的RNR構文とすることを木村(2010, 2011, 印刷中) は提案した。この対称的RNR構文は,RNR要素が全域的にすべての等位項に生じる 基底構造を仮定することができないという点で,全域的RNR構文とは明確に区別されなければな らない構文である。

 RNR要素をすべての等位項に設定することができるかできないかという点に基づき,木村(2010, 2011, 印刷中)は,(16a, b)の仮説を組み込んだ分析を提案した。

(16) a. 全域的RNR構文:RNR構文のin-situ削除分析:

      RNR要素は,一番右側の等位項内にある。(cf. Kimura 1985, 1986)

b. 対称的RNR構文:RNR構文のex-situ多重支配分析:

      RNR要素は,すべての等位項に多重に支配されている。

全域的RNR構文は,(14)で示されたように,RNR要素をすべての等位項に仮定できるが,対称的 RNR構文は,(15)で見たように,RNR要素をすべての等位項に一律に仮定することはできない。従っ て,全域的RNR構文のRNR要素は等位項内にあると言うことができ, この意味において,全域的 RNR構文に対する分析をRNR構文のin-situ削除分析と呼ぶことができる。他方,対称的RNR構文の RNR要素は等位項内に等しく生起することはなく,言わば,RNR構造からRNR要素を除いた部分 と関連付けられるという意味で,対称的RNR構文に対する分析をRNR構文のex-situ多重支配分析 と呼ぶことができる。

 RNR構文に対する仮説(16a)と(16b)を反映させた,全域的RNR構文と対称的RNR構文の構造は,

それぞれ,以下の(17a)と(17b)である。(XはRNR要素を,XはRNR要素に対応した空所を表す。)

(17) a. 全域的RNR構文(RNR構文のin-situ削除分析)

(8)

b. 対称的RNR構文(RNR構文のex-situ多重支配分析)

このように,木村(2010, 2011, 印刷中)では,RNR要素の統語的・意味的特性の違いに着目し,2種 類のRNR構文に対して,削除分析と多重支配分析に基づく分析を提案した。

3.2.日本語の逆行等位構造縮約に対する先行研究

第3.2節では,日本語のBCR(本稿の分析では,RNR)に対して,従来, どのような分析が提案 されているかを概観する。とりわけ,BCRをRNRとして分析している,Sohn (1999), Mukai (2003), Abe and Nakao (2010)の分析を概観する。

3.2.1.英語の空所化と日本語と朝鮮語のRNRの特性: Sohn(1999)

 Sohn (1999:368-369)は,英語のBCRは空所化で,日本語と朝鮮語のBCRはRNRであるとし,その 構文の特性の違いを,(18)のようにまとめている。

(18) a. Gapping in English (Sohn 1999:368):

1) It is allowed only in coordinate structures

2) Only two remnants are allowed in most instances of gapping 3) Preposition stranding is not allowed

4) The remnants should be clause-mates

5) The verb can be gapped in the second conjunct, but not in the first conjunct b. Right Node Raising in Korean and Japanese (Sohn 1999:369):

1) RNR is not allowed in the constructions other than coordination 2) There is no limit on the number of remnants

3) Postposition stranding is allowed in RNR

4) Unlike in Gapping, RNR doesn’t obey the clause-mate condition and the distance between remnants can be very far; however, RNR still obeys island constraints 5) The gap appears in the first conjunct in the RNR

Sohn(1999)によれば,英語の空所化は,1) 等位構造においてのみ適用される,2) 空所化の多くの

(9)

場合残される要素は2つである,3) 後置詞の残留が許されない,4) 残存要素は節仲間でなければ ならない,5) 削除される動詞は右側の等位項でなければならない。他方,日本語や朝鮮語のRNRは,

1) 等位構造以外の構文では許されない,2) 残存要素の数に制限はない,3) 後置詞の残留は許され る,4) 空所化とは異なり,節仲間制約に従う必要はなく,残存要素は主節と従属節に生じること が許されるが,島の制約には従う,5) 削除は左側の等位項で行われる。

3.2.2.記号列削除分析: Mukai (2003)

 Mukai (2003)は,構成素である必要はなく,論理形式(PF)部門での同一性(identity at PF)のみ が求められると仮定し,移動規則は関与しないとする,記号列削除 (string deletion)分析を提案し ている。ここで,Mukai (2003)の分析を概観する。Mukai (2003:211)は,記号列削除に課される唯 一の構造的条件(structural condition)は,削除される記号列は連続(continuous)していなければな らないという条件のみであると主張する。この点を,次の(19)を例にとり,考えてみることにする。

(19) a. *Tom-ga keeki-o, Mike-ga Mary-ni tyokoreeto-o ageta Tom-NOM cake-ACC Mike-NOM Mary-DAT chocolate-ACC gave

‘Tom gave a cake to Mary, and Mike gave a chocolate to Mary.’

b. Tom-NOM Mary-DAT cake-ACC gave, Mike-NOM Mary-DAT chocolate-ACC gave

Mukai (2003)によれば,(19a)の非文法性は,削除されている記号列が連続していないことに起因 する。すなわち,(19b)に示されているように,(19a)では,Mary-DATとgaveの不連続な記号列が 削除されている。この結果として,(19a)が非文法的であるとの分析が提案されている。

 Mukai (2003)は,verbless conjunctionは構成素性に従わない削除によって導かれ,移動による のではないとの分析が提案されている。仮に,移動が関与しているのであれば,島の条件効果が観 察されるはずであるが,(20)に示されているように,島の条件効果が見られないことが指摘されて いる。

(20) Mike-ga raion-ni, Tom-ga [NP kuma-ni osowareta otoko]-o tasuketa Mike-NOM lion-DAT Tom-NOM bear-DAT was:being:attacked man-ACC saved

‘Mike saved the man who was being attacked by a lion, and Tom saved the man who was being attacked by a bear.’ (Mukai 2003:210)

(20)の左側の等位項には,Mike-gaとraion-niが残存している。仮に,残存要素raion-niが移動操 作の適用を受けているとするならば,島を構成する複合名詞句(complex NP)である[NP raion-ni osowareta otoko]からの抜き出しは許されず,非文法的となるはずであるが,実際は,文法的であ

Mukai (2003)は,厳密に言うならば,日本語のBCRをverbless conjunctionとして特徴づけている。

(10)

ることが指摘されている。これは,移動操作が関わっていないことを示している。

また,verbless conjunctionは,動詞の形態が同じでなければならないことが指摘されている。こ の点を,(21)を例にとり,考えてみることにする。

(21) *Boku-ga tempura-o, kootyoosensei-ga osusi-o mesiagatta I-NOM tempura-ACC principal-NOM sushi-ACC ate(honorific)

‘I ate tempura, and the principal ate(honorific)sushi.’ (Mukai 2003:212)

(21)が非文法的であることは,verbless conjunctionに課されるPF同一性条件(identity condition)

に基づき,説明することができる。すなわち,(21)の左側の等位項では,敬語を示す動詞が削除さ れていることになるが,これは,不適切である。というのは,主語が敬意を表すべきではないBoku ‘I’

だからである。

 Mukai (2003:222)は,最後に,日本語のverbless conjunctionとRNRとの類似性を示唆し,

verbless conjunctionの特性を,1) 非構成素が,等位項において共有される,2) 下接の条件の効果 は観察されない,3) PF同一性条件が要求されることを指摘し,削除分析を提案している。

3.2.3.記号列空虚移動分析: Abe and Nakao(2010)

 Abe and Nakao (2010) は,顕在的統語移動 (overt syntactic movement) では,通常,語の 順序 (ordering) が変わるが,語順 (word order) が変わらない記号列空虚移動 (string-vacuous movement)も,移動操作として存在することを指摘している。このような移動は,概略,(22)に示 されているような移動のことである。

(22) α tα β γ

(22) に示されているように,tαの位置からαの位置への移動において,記号列の語順が変わるこ とはない。このような移動は,(23a, b)の文法性で示されているように,主語位置に疑問詞が生じ,

主語と助動詞の倒置(subject-auxiliary inversion)が起こらない場合に仮定されているものである。

(23) a. Who left?

b. *Who did leave?

(23a)は文法的であるが,(23b)は非文法的である。これは,主語位置に疑問詞がある場合に,主語 と助動詞の倒置が起こらないことを示している。一般的には,WH語は節 (CP) の指定辞にあると 仮定されているので,(23a)でも,WH語whoのCP指定辞へのWH移動が適用されているが,語順に 変更が生じることはない。このような移動は,記号列空虚移動であると分析されている。

(11)

 Abe and Nakao (2010)は,日本語のRNR構文に対する記号列空虚移動に基づく分析 を提案し,

RNR残存要素は,基本的には島の条件に従うが,島の効果が観察されない場合は,残存要素が島 の左端(left edge)にある場合で,焦点(focus)移動が記号列空虚である場合であるとの分析が提案 されている。他方,Mukai (2003) とは異なり,RNR残余要素が島の左端にない時,また,残存要素 が付加詞である時には,島の条件効果が表れると主張する。この点を, (24a, b) を例にとり,考え てみることにする。

(24) a. * John-wa kuma-ni, sosite Mary-wa raion-ni Bill-ga osowareta koto-o John-TOP bear-by and Mary-TOP lion-by Bill-NOM attacked fact-ACC minna-ni itta

everyone-DAT told

‘John _ by a bear, and Mary told everyone that Bill was attacked by a lion.’

b. * John-wa munoosa-no tameni, sosite Mary-wa mudan kekkin-no

John-TOP incompetent-GEN because and Mary-TOP absence-without-notice-GEN tameni kubi-ninatta hito-o nagusameta

because be-fired person-ACC comforted

‘John _ because of his incompetence, and Mary comforted a person who was fired because of his absence without notice.’ (Abe and Nakao 2010:4)

(24a)は,RNR残存要素kuma-niが島の左端にない時であり,(24b)は残存要素munoosa-no tameniが 付加詞の時であり,島の条件効果が表れると,Abe and Nakao (2010)では主張されている。

3.3.日本語の右枝節点繰上げ:削除に基づく分析

 本節では,日本語のRNRに対する削除に基づく分析を提案し,第3.3.1節では,第2節で概 観した空所化とRNRの特性の違いに基づき,日本語のBCRがRNRの特性を示すことを指摘する。

RNRの諸特性を適切に捉えるために,木村(2010, 2011, 印刷中)で提案されている,2種類のRNR

 Abe and Nakao (2010) は,残存要素が焦点移動され,最初の等位項でのT’削除が適用されるとする分析を提案する Abe and Hoshi (1997)のRNRに対する空所化分析を仮定している。

 Sohn (1999)は,朝鮮語でも,RNRにおいて,島の条件効果が観察されることを指摘している。

(i) a.??John-i phiano-lul, kuliko Bill-i kitha-lul Mary-ka cal chintanun sasil-ul anta John-NOM piano-ACC and Bill-NOM guitar-ACC Mary-NOM well play fact-ACC know

‘John, piano and Bill knows the fact that Mary plays guitar very well.’

b.??Tom-i phicca-lul, kuliko Jo-ka ayskrim-ul ku ai-ka cohahanum-ci alko sipehanta Tom-NOM pizza-ACC and Jo-NOM icecream-ACC the boy-NOM like-Q want to know

‘Tom, pizza and Jo wants to know whether the boy likes ice cream’

c.??John-i chayk-ul, kuliko Mary-ka inhyeng-ul san tuy-ey pap-ul mekessta John-NOM book-ACC and Mary-NOM doll-ACC buy after meal-ACC had

‘John, a book and Mary had a meal after she bought a doll.’ (Sohn 1999:369)

 他方,島の条件効果は観察されないことが,Mukai (2003), Kato (2006), Sato (2010)では,指摘されている。

(12)

を仮定する分析を第3.1節で示したが,日本語のRNRに関連する分析である,全域的RNR構文に 対する分析を,(25)として,再録する。

(25) a. 全域的RNR構文: RNR構文のin-situ削除分析:

      RNR要素は,一番右側の等位項内にある。 (= (16a))

b. 全域的RNR構文(RNR構文のin-situ削除分析)

木村 (2010, 2011, 印刷中)は,(25a, b)に示されているように,全域的RNR構文のRNR要素Xは,一 番右側の等位項内にあり,それ以外の等位項 (non-final conjunct(s)) のRNR要素に対応する要素X には,削除規則が適用されると提案している。本稿では,Mukai (2003)と同様に,日本語のRNR 構文は,(26)に示されているように,逆行削除規則の適用で導かれると提案する。

(26) Backward deletion in the non-final conjunct(s) (cf. Mukai 2003)

    日本語のRNR構文は,逆行削除規則の適用で導かれる。

もし,(26)の主張が正しいとすると,少なくとも,英語と日本語において,RNR構文の派生過程が 同一であることになる。すなわち,英語であれ日本語であれ,移動規則ではなく,削除規則が適用 され,導かれるということになる。10 日本語のRNR構文が,移動規則ではなく,削除規則が適用さ れることにより導かれることを,第3.3.2節で指摘する。

3.3.1.逆行等位構造縮約が右枝節点繰上げであることの証拠

 単一の最後の構成素が削除されるという現象に関しては,空所化では,残存要素が2つである ことが必要であり,節の右側にある構成素がすべて削除されるということはない。他方,RNRで

 RNRの削除分析に対しては,Neijt(1979), George(1980), Wexler and Culicover(1980), Banfield(1981), Hartmann

(2000), Bošković(2004), Ha(2006a. 2006b), Chalcraft(2006), Ince(2009), An(2009), Barros and Vicente(2011)を 参照のこと。

 Kato (2006:4)で指摘されているように,日本語のRNRの規則適用の方向性は,逆行である。

 (i) * John-ga hon-o katta sosite Mary-ga hana-o John-NOM book-ACC bought and Mary-NOM flower-ACC

‘John bought books, and Mary(bought)flowers.’

10 トルコ語のRNRに対する削除規則に基づく分析は,木村(印刷中)を参照のこと。

(13)

は,単一の最後の構成素が削除され,構成素を成してはいない記号列が削除されることは,基本的 に許されない。11

(27) a. *He tried to persuade the students that he was right, but he couldn’t convince the students that he was right. (=(6))

b. * Tom-ga keeki-o, Mike-ga Mary-ni tyokoreeto-o ageta Tom-NOM cake-ACC Mike-NOM Mary-DAT chocolate-ACC gave

‘Tom gave a cake to Mary, and Mike gave a chocolate to Mary.’ (= (19))

(27a)では,構成素を成していないthe studentsとthat he was rightが削除され,非文法的である。

同様に,日本語のBCRが関わる(27b)でも,構成素ではない記号連鎖が削除されることは許されな い。日本語のBCRはRNRであることがわかる。

 RNRでは,単一の最後の構成素の削除が求められるので,不連続な要素を削除することは許さ れないが,空所化では許される。

(28) a. *Jack begged Elsie to get married and Wilfred begged Phoebe to get married.

(= (7b))

b. *John-ni hana-o, sosite Bill-ni Mary-ga tyoko-o okutta John-DAT flower-ACC and Bill-DAT Mary-NOM chocolate-ACC gave

‘Flowers, to John and Mary gave a chocolate to Bill’ (Sohn 1999:378)

(28a)では,不連続な要素beggedとto get marriedがRNRの規則の適用を受けているが,非文法的 であり,日本語のBCRが関与する(28b)も同様に,不連続な要素の削除は許されない。12 日本語の BCRはRNRと同じ特性を示す。

 空所化の規則が適用され残される残存要素は同一の節内にある要素でなければならないが,RNR には,(29)から明らかなように,そのような制約はない。

11 英語のRNRの規則適用の領域は,(i)に示されているように,等位構造やそれ以外の構造でも許されることがある が,日本語では,(ii)で示されているように,等位構造を導くsosite ‘and’に限られ,それ以外の等位接続詞sikasi ‘but’,

aruiwa ‘or’,atode ‘after’, toki ‘when’では認可されない。また,sositeは随意的である。この点に関しては,Kato (2003, 2006)を参照のこと。

(i) a. I am confident of a successful outing at the track and dependent on a successful outing at the track.

b. John interviewed people who like potatoes and people who dislike potatoes.

c. John was standing on a new table, or on an old table. (= (11))

(ii) *John-ga hon-o keredomo Mary-ga hana-o katta.

John-NOM book-ACC (bought) but Mary-NOM flower-ACC bought

‘John (bought) books, but Mary bought flowers.’ (Kato 2006: 2)

12 ここで議論されている単一の最後の構成素の削除が必要であること,不連続な要素の削除が認められないことは,

RNRに課される右端制約 (Right Edge Restriction)から導き出される特性である。右端制約に関しては,McCloskey

(1986), Erteschik-Shir (1987), Oehrle (1991), Wilder (1999), Sabbagh (2003, 2007), Abels (2004), Bošković (2004), Ince (2009), 木村(印刷中)を参照のこと。

(14)

(29) a. Mary buys pictures of Fred, and everyone claims that Bill sells, pictures of Fred.

b. Everyone claims that Mary buys pictures of Fred, and I think Bill sells, pictures of Fred.

(=(13))

(30) a. Tom-un phicca-lul, kuliko Jo-nun ayskrim-ul ku ay-ka cohahanta-ko mitnunta Tom-TOP pizza-ACC and Jo-TOP icecream-ACC the boy-NOM like-COMP believe

‘Tom, pizza and Jo believes that the boy likes ice cream’ (Sohn 1999:369)

b. Tom-un phicca-luli ku ay-ka ti cohahanta-ko mitnunta kuliko Jo-nun ayakrim-ulj

Tom-TOP pizza-ACCi the boy ti like-COMP believe and Jo-TOP ice cream-ACCj

ku ay-ka tj cohahanta-ko mitnunta the boy tj like-COMP believe

Sohn (1999:369)では,朝鮮語の(30)に基づき,空所化に課せられる節仲間制約が課されないことを 指摘している。(30)では,「Tomはその少年がピザが好きだと信じ,Joはその少年がアイスクリー ムが好きだと信じている。」 という同一の節内の要素ではないTomとピザが残存要素であり,節仲 間制約に従っていない。13 日本語でも,朝鮮語と同様の解釈が得られるように思われる。日本語の BCRは,この点でも,RNRであるように思われる。

3.3.2.削除規則としての右枝節点繰上げ

 日本語のRNR構文が,移動規則ではなく,削除規則の適用の結果として導かれることを,本節 で指摘する。14 Saito (1987:322)が指摘する,適正束縛条件 (proper binding condition: PBC15 : cf.

Fiengo 1977)の効果が観察されないことが,削除分析を支持する証拠である。

13 (30)には,節仲間制約に従った「その少年がTomはピザが好きだと信じ, そしてその少年がJoがアイスクリームが好 きだと信じている。」という解釈も存在する。

14 日本語のRNRでは,同一の語(句)が削除される。

 (i) a. 同一(identical)の語

    * John-ga salada-o sosite Mary-ga otya-o nonda John-NOM salad-ACC and Mary-NOM tea-ACC drank

‘John (drank) salad, and Mary drank tea.’ (Kato 2006:11)

b. 同じ時制(the same tense)

* John-ga kinou hon-o, sosite Mary-ga asita CD-o kaimasu.

John-NOM yesterday book-ACC and Mary-NOM tomorrow CD-ACC buy

‘John (will buy) a book yesterday, and Mary will buy a CD tomorrow.’ (Kato 2003:56)

c. 否定語(negative elements)

John-ga hon-o, sosite Mary-ga CD-o kawanakatta.

John-NOM book-ACC and Mary-NOM CD-ACC buy-Neg-past

‘John (didn’t buy) a book, and Mary didn’t buy a CD. (Kato 2003:56)

d. 敬語(honorific)

* Boku-ga tempura-o, kootyoosensei-ga osusi-o mesiagatta I-NOM tempura-ACC principal-NOM sushi-ACC ate(honorific)

‘I ate tempura, and the principal ate (honorific) sushi.’ (= (21))

15 適正束縛条件(PBC)では,痕跡(traces)は適正に束縛されなければならないと規定されている。

(15)

(31) a. John-ni hana-o, sosite Bill-ni tyokoreeto-o, Mary-ga okutta (koto)

John-to flower-acc and Bill-to chocolate-acc Mary-nom sent (fact)

'Mary sent flowers to John, and she sent chocolates to Bill' b.

(31)では,Saito (1987)によれば,主語Mary-gaと動詞okuttaを含む文(TPk)がRNRの適用を受けて いる。Saito (1987)による(18)の派生過程は,以下の通りである。最初に,後置詞句John-niとBill-ni,

目的語名詞句hana-oとtyokoreeto-oがTPにかき混ぜ(scrambling)で付加され,最後に,文がRNRの 適用を受けて,(31)が導かれるとする分析である。しかしながら,この分析では,(31b)の痕跡 と を構成素統御する先行詞がない。従って,適正束縛条件に違反し, この表示は排除されるは ずであるが,実際は,文法的である。このことから,Saito (1987)は,RNRにPBCは課されないと主 張する。

 また,束縛条件(C)(binding condition(C)16 : cf. Chomsky 1981)の効果が依然として存在する ということは,削除分析を支持する証拠である。

(32) a. * Mary-ga ototoi, sosite karei-ga kinoo,    Mary-NOM the-day-before-yesterday and he-NOM yesterday     [NP [S Johni-ni aitagatte ita] hito]-o tazuneta (koto)

    John-to wanted-to-see person-acc visited fact

    'Mary visited the person who wanted to see Johni the day before yesterday,     and hei visited the person who wanted to see Johni yesterday'

b. * Mary-ga Nancy-o, sosite Susan-ga karei-o, Mary-NOM Nancy-ACC and Susan-NOM hei-ACC     [NP [S Johni-ni aitagatte ita] hito]-ni syookaisita (koto)

    John-to wanted-to-see person-to introduced fact

16 束縛条件(C)では,指示表現(R-expressions)は自由でなければならないと規定されている。

(16)

    'Mary introduced Nancy to the person who wanted to see Johni,

    and Susan introduced himi to the person who wanted to see Johni' (Saito 1987:324)

RNR構文を導くのが移動規則であると仮定すると,(32a)の代名詞kareと(32b)の代名詞kareが構成 素統御する指示表現が存在しない。というのは,RNRの適用により,指示表現のJohnは代名詞が 構成素統御しない位置にあるからである。しかしながら,予測に反して,実際は,非文法的である。

このことから,Saito (1987)は,RNRは,代名詞の同一指示性(pronominal coreference)に影響を与 えないと主張する。ここで観察された(31)と(32)の現象は,本稿の分析を支持するものである。

すなわち,RNR要素の移動を仮定しない,仮説(16a)を組み込んだ本稿の分析では,RNR要素は等 位項内にある。従って,構成素統御されなければならない痕跡はそもそも存在せず,PBCに従わな いと言う必要はない。また,RNR要素内にある指示表現が代名詞に構成素統御される位置にあり,

束縛条件(C)の違反であると,正しく分析することができる。17

また,左枝条件(left branch condition: LBC)の効果が見られないことは,RNRに移動規則が関与 していないことを示す証拠である。Sato (2010:322-323)は,Kim (1997)の統語的移動とPF削除に基 づく分析で説明することのできない現象として,左枝条件の効果が見られないことを指摘してい る。18

(33) a. Nina-wa Ana-no (sosite) Lydis-wa Tomo-no kuruma-o untensita.

Nina-TOP Ana-GEN and Lydis-TOP Tome-GEN car-ACC drove

‘Nina (drove) Ana’s (car) and Lydia drove Tomo’s car.’

b. * Tomo-noi Lydia ti kuruma-o untensita.

Tomo-GEN Lydia car-ACC drove (An 2007:145-146)

移動に基づく分析では,(33a)は, より大きな名詞句Ana-no/Tomo-no kuruma-oからAna-no/Tomo- noが抜き出されることにより導かれることになる。しかしながら,この移動は,(33b)で示されてい

17 Sato (2010:318) は,後置詞の省略 (postposition-drop)に基づき,Saito (1987)の移動分析の不備を指摘している。Abe and Hoshi (1997)が指摘しているように,日本語では,後置詞nituite ‘about’の省略が認められる。

(i) John-ga Bill, (sosite) Mary-ga Susan-nituite hanasita John-NOM Bill and Mary-NOM Susan-about talked

‘John(talked about)Bill, and Mary talked about Susan. (Abe and Hoshi 1997:111)

RNRは構成素に適用される規則であり,nituiteとhanasitaは非構成素であり,規則の適用を受けることができないとい う主張である。再分析(reanalysis)のメカニズムに基づき,(i)を扱うことはできても,(ii)を扱うことはできない。とい うのは,再分析は,付加詞と動詞には適用されないからである。

(ii) John-ga kono riyuu-(de), (sosite) Mary-ga ano riyuu-de kubininatta.

John-NOM this reason-for and Mary-NOM that reason-for was-fired

‘John (was fired) (for) this reason, (and) Mary was fired for that reason.’ (Abe and Hoshi 1997:112)

(ii)の付加詞 riyuu-(de)の de と動詞 kubininatta が,再分析されることはない。この現象は,削除分析を支持する現 象である。

18 Sato (2010)は,日本語のBCRを空所化として分析している。

(17)

るように,左枝条件(LBC)に違反し,許されないはずであるが,実際は,文法的である。(33a)にお いてLBCの効果が見られないということは,RNRには移動が関与していないということを示して いる。

4.まとめ

 本稿では,次の(34)に示されているような,左側の等位項の動詞kisusita ‘kissed’が削除されてい るBCR構文を考察の対象とした。

(34) John-ga Mary-ni, sosite Bill-ga Susan-ni kisusita John-NOM Mary-to and Bill-NOM Susan-to kissed

‘John (kissed) Mary, Bill kissed Susan.’ (= (1))

空所化は,規則の適用の方向性は順行で,縮約される要素が右側の等位項に生じ,一方,RNRは,

方向性は逆行で,縮約される要素が左側の等位項に生じるという特性から,本稿では,日本語の BCRはRNRであると結論付けた。また,日本語のBCRでは,動詞が必ず含まれなければならない。

これは,空所化であることを示すのではなく,日本語が主要部後置型言語であり,動詞が節におい て一番右側に生じるのが典型的であることから導かれる帰結であることが示された。本稿の主張を まとめたのが,(35)である。

(35) a. 全域的RNR構文(RNR構文のin-situ削除分析):RNR要素は一番右側の等位項内にある。

(=(16a))

b. Backward deletion in the non-final conjunct(s)

   日本語のRNR構文は逆行削除規則の適用で導かれる。(= (26))

すなわち,日本語のBCRは,RNRであり,等位項に共通するRNR要素は一番右側の等位項内にあ り,この構文は,逆行削除規則の適用を受けて導かれるとする分析である。

ここで,残された問題, すなわち,今後の検討課題を整理しておくことにする。最初の問題は,RNR と移動に課される島の条件効果の有無に関する問題である。Neijt(1979)やMukai (2003)は,(36)や

(37)に基づき,島の条件効果が観察されないことを指摘している。

(36) a. 等位構造制約(CSC)

*Alfonse cooked the beans and the rice and Harry cooked the potatoes and the rice.

b. 文主語制約(SSC)

That Alfonse cooked the rice and that Harry ate the rice is fantastic.

c. 複合名詞句制約(CNPC)

i) Alfonse discussed the question of which rice we would eat and Mary discussed the

(18)

question of which beans we would eat. (= (9))

(37) Mike-ga raion-ni, Tom-ga [NP kuma-ni osowareta otoko]-o tasuketa Mike-NOM lion-DAT Tom-NOM bear-DAT was:being:attacked man-ACC saved

(= (20))

Neijt (1979)は,(36)を示し,CSCを除き,英語のRNRでは,島の条件効果が観察されないことを指 摘している。同様に,Mukai (2003)は,(37)に基づき,日本語のRNRでは,島の条件効果が観察さ れないことが指摘されている。また,Kato (2006)やSato (2010)も,島の条件効果は観察されないこ とを指摘している。他方,Abe and Nakao (2010)やSohn (1999)は,(38)に基づき,島の条件効果が 存在することを指摘している。

(38) a. * John-wa kuma-ni, sosite Mary-wa raion-ni Bill-ga osowareta koto-o John-TOP bear-by and Mary-TOP lion-by Bill-NOM attacked fact-ACC minna-ni itta

everyone-DAT told

‘John _ by a bear, and Mary told everyone that Bill was attacked by a lion.’

b. * John-wa munoosa-no tameni, sosite Mary-wa mudan kekkin-no

John-TOP incompetent-GEN because and Mary-TOP absence-without-notice-GEN tameni kubi-ninatta hito-o nagusameta

because be-fired person-ACC comforted

‘John _ because of his incompetence, and Mary comforted a person who was fired because of his absence without notice.’ (= (24))

Abe and Nakao (2010)は,島の条件効果があり,効果が観察されない場合は,非顕在的移動, す なわち,記号列空虚移動の場合であるとの分析が提案されている。Sohn (1999)でも,朝鮮語に関 して,島の条件効果が観察されることが指摘されている。

 島の条件効果があるとの主張に対して,移動に課される島の条件以外の要因で文法性が低くなっ ていると,Kato (2006:51)は主張する。この点を,次の(39)を例にとり,考えてみることにする。

(39) a.??Harry-ga imiron, sosite Alfonse-ga toogoron-o kenkyuusiteiru Harry-NOM semantics and Alfonse-NOM syntax-ACC is studying genngogakusya-ni atta

linguist-DAT met

‘Harry met a linguist who studies demantics and Alfonse syntax.’

        (Abe and Hoshi 1997:115)

(19)

b. ?Harry-ga imiron-o, sosite Alfonse-ga toogoron-o kenkyuusiteiru Harry-NOM semantics-ACC and Alfonse-NOM syntax-ACC is studying genngogakusya-ni atta

linguist-DAT met (Kato 2006:51)

(39a)は,Abe and Hoshi (1997)で文法性が低いと判断され,この文法性の低さは移動に課される 島の条件効果であるとされている。この主張に対して,Kato (2006)は,(39a)の文法性の低さは島 の条件効果に因るのではなく,imiron ‘semantics’において格標識(case-markers)や後置詞が脱落し ていることに因るとの分析が示されている。例えば,(39b)のように,格標識/後置詞-oが付加される ことで,文法性の向上が見られるとの主張である。 19

 残された問題,すなわち,今後の検討課題とする問題は,PF部門で処理されると考えられる問題 である。Saito (1987)はRNRに移動分析を提案しているが,その根拠は,補文化詞(complementizer)

の削除に関わる現象である。すなわち,RNRでは,通例,補文化詞の削除が許されない。これは,

移動分析を支持する現象であるとSaito (1987)は主張する。RNR要素が構造的に高い位置に移動さ れることにより,動詞と隣接する位置に,RNR要素はもはやない。このような状況での補文化詞 の削除は,空範疇原理 (empty category principle: ECP)の違反として,説明することができるとい う主張である。同様に,PF部門で扱われるべき問題として,RNR構文で観察される,固有のポー ズやイントネーションの存在がある。補文化詞が削除されない現象と固有のポーズやイントネー ションに関わる問題は,PF部門で適切に扱われるべき問題として,今後の検討課題としたい。

参考文献

19 静岡県立大学の坪本篤朗先生からも,(39a)と(39b)の文法性の差が存在することをご指摘いただいた。さらに,格標 識の脱落は,くだけた口語的スピーチ(colloquial Japanese Speech)で見られることが多く,文末に不変化詞(particles)

である助詞-yoや-zo等が付加され,カジュアルな意味合いが込められると,(39a)の文法性でさえ上がるとのご指摘をい ただいた。

(i) Harry-ga imiron, sosite Alfonse-ga toogoron-o kenkyuusiteiru genngogakusya-ni atta-yo/zo (cf. (39a))

 また,Fukuda (1993)は,格標識の脱落に関する主語と目的語の非対称性が,不変化詞の付加により,解消される現 象に対して,空範疇原理に基づく分析が提案されている。不変化詞の付加に関連する指摘に基づき,日本語のRNRと島 の条件効果との関連を再考することは,今後の検討課題としたい。

Abe, Jun and Chizuru Nakao 2010. “String Vacuity under Japanese Right Node Raising,” Formal Approaches to Japanese Linguistics 5 (FAJL 5) [MIT Working Papers in Linguistics], 1-14.

Abe, Jun and Hiroto Hoshi 1997. “Gapping and P-Stranding,” Journal of East Asian Linguistics 6, 101-136.

Abels, Klaus 2004. "Right Node Raising: Ellipsis or Across the Board Movement," Proceedings of NELS 34, 45- 59.

Abbott, Barbara 1976. “Right Node Raising as a Test for Constituentfood,” Linguistic Inquiry 7, 639-642.

An, Duk-Ho 2007. Syntax at the PF Interface: Prosodic Mapping, Linear Order, and Deletion. Ph.D. Dissertation, University of Connecticut, Storrs.

(20)

Banfield, Ann 1981. “Stylistic Deletion in Coordinate Structures,” Linguistic Analysis 7, 1-32.

Barros, Matthew and Luis, Vicente 2011. “Right Node Raising Requires both Ellipsis and Multidomination,”

University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics 17, 1-9.

Bošković, Željko 2004. “Two Notes on Right Node Raising,” University of Connecticut Working Papers 12, 13-24.

Chalcraft, Faye 2006. “Right Node Raising as Ellipsis: Evidence from (What the) British do,” Snippets 12, 7-8.

Chomsky, Noam 1981. Lectures on Government and Binding. Dordrecht: Foris.

Erteschik-Shir, Nomi 1987. “Right Node Raising,” MIT Working Papers in Linguistics 9, 105-117.

Fiengo, Robert 1977. “On Trace Theory,” Linguistic Inquiry 8, 35-81.

Fukuda, Minoru 1993. “Head Government and Case Marker Drop in Japanese,” Linguistic Inquiry 24, 168-172.

Gazdar, Gerald 1982. “Unbounded Dependencies and Coordinate Structure,” Linguistic Inquiry 12, 155-184.

George, Leland M. 1980. Analogical Generalizations of Natural Language Syntax. Ph.D. Dissertation, MIT.

Ha, Seungwan 2006a. “Multiple Dominance CAN’T, but Ellipsis CAN account for Right Node Raising,” CLS 42, 17-31.

Ha, Seungwan 2006b. “An Ellipsis Account of Right Node Raising in Korean,” (To appear in the proceedings of Workshop on Altaic Formal Linguistics (WAFL 3)).

Haegeman, Liliane and Jacqueline Guéron 1999. English Grammar: A Generative Perspective, Oxford, UK:

Blackwell Publishers.

Hartmann, Katharina 2000. Right Node Raising and Gapping: Interface Conditions on Prosodic Deletion.

Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Ince, Atakan 2009. “On Right Node Raising,” Proceedings of the 5th Workshop on Altaic Formal Linguistics

(WAFL 5) [MIT Working Papers in Linguistics 58], 165-180.

Jackendoff, Ray S. 1977. X' Syntax. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Kato, Kumiko (2003) “On Japanese Gapping in Minimalist Syntax,” Proceedings of the 19th Northwest Linguistics Conference (Working Papers of the Linguistics Circle of the University of Victoria), 55-64.

Kato, Kumiko (2006) Japanese Gapping in Minimalist Syntax. Ph.D. Dissertation, University of Washington.

Kim, J-S 1997. Syntactic Focus Movement and Ellipsis: A Minimalist Approach. Ph.D. Dissertation, University of Connecticut, Storrs.

Kimura, Norimi 1985. “An Interpretive Analysis of Right Node Raising in English,” Tsukuba English Studies 4, 63-88.

Kimura, Norimi 1986. “Right Node Raising: A Null Anaphor Analysis,” English Linguistics 3, 118-133.

木村宣美 2010. 「2 種類の右枝節点繰上げ構文」(日本中部言語学会第 56 回定例研究会(静岡県立大学))ハンド アウト

木村宣美 2011. 「2 種類の右枝節点繰上げ構文」『人文社会論叢』(人文科学篇)第 25 号 弘前大学人文学部 1-12.

木村宣美(印刷中)「全域的右枝節点繰上げ構文と削除分析」日本中部言語学会 Ars Linguistica 18.

McCloskey, James 1986. “Right Node Raising and Preposition Stranding,” Linguistic Inquiry 17, 183-186.

Mukai, Emi 2003. “On Verbless Conjunction in Japanese,” Proceedings of NELS 33, 205-224.

Neijt, Anneke 1979. Gapping: A Contribution to Sentence Grammar. Dordrecht: Foris.

Oehrle, Richard T. 1990. “Categorial Frameworks, Coordination, and Extraction,” WCCFL 9, 411-425.

Postal, Paul M. 1974. On Raising. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Ross, John R. 1967. Constraints on Variables in Syntax. Ph.D. Dissertation, MIT. (Reproduced by the Indiana University Linguistics Club 1968)

Sabbagh, Joseph A. 2003. “Ordring and Linearizing Rightward Movement,” WCCFL 22, 436-449.

Sabbagh, Joseph A. 2007. “Ordring and Linearizing Rightward Movement,” Natural Language & Linguistic Theory 25, 349-401.

Sag, Ivan A. 1976. Deletion and Logical Form. Ph.D. Dissertation, MIT.

Saito, Mamoru 1987 “Three Notes on Syntactic Movement in Japanese,” In Issues in Japanese Linguistics, ed.

by Takashi Imai and Mamoru Saito, 301-350. Dordrecht: Foris.

Sato, Yosuke 2010. “Coordination, Dependency, and Gapping in Japanese,” Proceedings of the 6th Workshop on Altaic Formal Linguistics (WAFL 6) [MIT Working Papers in Linguistics 61], 309-324.

(21)

Sohn, Keun-Won 1999. “Deletion or Copying? Right Node Raising in Korean and Japanese,” Proceedings of the Nanzan GLOW, 367-384.

Wexler, Kenneth and Peter, W. Culicover 1980. Formal Principles of Language Acquisition. Cambridge, Mass.:

MIT Press.

Wilder, Chris 1999. “Right Node Raising and the LCS,” WCCFL 18, 586-598.

Williams, Edwin 1997. “Blocking and Anaphora,” Linguistic Inquiry 28, 577-628.

参照

関連したドキュメント

[r]

Shinji Aramaki, Takayuki Shoda and Tetsuo Murayama, Japanese Journal of Applied Physics, Part 1: Regular Papers, Short Notes & Review Papers 43, 659-663 (2004). “Thermally

著者 Komura Ryotaro, Libhold Andrew, Esaki Kojiro, Igeta Yutaka, Muramoto Ken‑ichiro, Kamata

4) Effect of Boron-nitride Inclusions on Cutting Force of Steel ,Current Advances in Materials and Processes, VOL.5 (1992) 847 (in Japanese). 5) Hiroshi YAGUCHI: The Effects of

5) The Japanese Respiratory Society Guidelines for the management of respiratory tract infection. The Japanese Respiratory Society.. A prediction rule to identify low- risk

Working memory capacity related to reading: Measurement with the Japanese version of reading span test Mariko Osaka Department of Psychology, Osaka University of Foreign

Changes in the Designated Security Plan Article 5 If the owner of the designated Japanese vessel certified as set forth under paragraph 1 of the preceding Article hereinafter

The fact that Japanese links inclusion and partial inclusion is hardly evidence that the IN/ON continuum is deeply relevant, since functional considerations naturally link the