(38) 印度 學 佛 教 學 研 究 第44巻 第1号 平 成7年12月
ウル ドゥー
「小 説 翻 訳 上 の 偏 向 とそ の 問 題 点
鈴
木
斌
私 は 自分 が 専 攻 し て い る ウ ル ド ゥ ー 短 編 小 説 を 翻 訳 紹 介 す る に あ た っ て 常 に, 英 訳 で は こ れ ま で に ど う い う作 品 が 取 りあ げ ら れ て い る か に つ い て も 注 意 を 払 っ て き た 。 こ の こ と は,別 に,英 訳 さ れ て い る 作 品 を 選 ん で 和 訳 し よ う と い う 意 味 を も つ も の で は な く,翻 訳 者 が ど の よ う な 作 品 を 選 択 し て い る の か を 見 る た め で あ る 。 選 択 に あ た っ て は 当 然 な が ら 作 品 に 対 す る 一 定 の 評 価 が な さ れ て い る 筈 で あ る し,又,そ の 作 品 を 取 りあ げ る 何 ら か の 意 図 が あ る わ け で あ る か ら,そ う し た 評 価 や 意 図 を 知 り,今 後 に 自 分 が 翻 訳 し よ う と す る 作 品 を 選 ぶ うえ で の 参 考 に す る た め で あ る 。 と こ ろ が,実 際 に は,個 々 の 作 家 の ウ ル ド ゥ ー 短 編 集,複 数 の 作 家 の 作 品 を 集 め た ウ ル ド ゥ ー 短 編 選 集,文 芸 誌 な ど に 単 発 で 翻 訳 が 発 表 さ れ た も の,な ど を 見 る と,同 一 の 作 品 が 異 な っ た 翻 訳 者 に よ っ て 重 複 し て 取 り あ げ ら れ て い る例 が 数 多 くあ る こ と に 気 付 く の で あ る 。 例 え ば,プ レ ー ム チ ャ ン ドPrem-chand(1880-1936)で はKafanの 訳 がTheShroudと い う題 で,ラ ー ジ ェ ン ダル ・ス ィ ソ グ ・べVデ ィ ーRajindarSinghBedi(1915-1984)のhjwantiの 訳 がLajwantiと い う題 で,ク リ シ ャ ソ ・チ ャ ン ダ ルKrishanChandar(1914-1977)のSipahiがTheSoldierと い う題 で そ れ ぞ れ 数 種 類 出 て い る と い っ た 具 合 で あ る 。 プ レ ー ム チ ャ ン ドのKafanは 和 訳 で も 数 点 出 て い る ぐ ら い で あ る が,そ の 他 の 作 家 の 作 品 で も 再 三 再 四 英 訳 さ れ て い る も の が 数 多 く見 出 さ れ る 。 今,も し こ れ を 我 々 が 目 指 し て い る 一 つ で も 多 くの 現 代 ウ ル ド ゥ ー 短 編 小 説 の 紹 介 と い う 目 標 か ら 見 れ ば,余 り好 ま し い 現 象 と 申 す こ と は で き な い 。 今 回 は こ の 問 題 が 最 も 端 的 に 現 わ れ て い る 作 家 と し て,ウ ル ド ゥ ー短 編 作 家 の 中 で イ ン ド ・ パ ー キ ス タ ー ン だ け で な く我 が 国 を 含 む 海 外 で も最 も 高 い 評 価 を 得 て い る サ ア ー ダ ッ ト ・ハ サ ン ・マ ン ト ーSa'adatHasan Manto(1912-1955)の 場 合 に つ い て 見 て い く こ と に し た い 。 マ ン トー に 関 し て は 既 に1970年7月12日 に 第21回 大 会 に お い て そ の 作 品 と技 法 に 触 れ て い る の で,こ こ で は 彼 の 短 編 小 説 の 英 訳 の 現 状 に 絞 っ て 問 題 を 取 りあ げ る こ と に す る 。 マ ソ トー は そ の 生 涯 に 二 百 編 以 上 の 短 編 小 説 を 発 表 し て い る 。 私 が こ れ ま で に
(39) ウル ド ウー小 説 翻 訳 上 の偏 向 と そ の問 題 点(鈴 木)
ま とめ た数 は二 百五 編 で あ る が,酒 を 求 め て ボ トル ー本 と引 き 換 え に し た 作 品
や,他 人 に 売 った 作 品 な どに は ど うい う形 で発 表 され た か 不 明 の も のが か な り含
まれ て い る で あ ろ うか ら,実 際 に マ ソ トー の手 に な る短 編 は 二 百 数 十 編 を上 廻 る
と考え て よい と思 う。 とに か く,こ の 二 百 五 編 余 の短 編 の中 で現 在 ま で に英 訳 さ
れ て い る もの は 五 十 四 編 に の ぼ って い る。 まず,英 訳 が 収 録 され て い る単 行 本 に
は次 の よ うな もの が あ る 。 内容 は マ ン トー短 編 集,ウ ル ドゥー短 編 選集,イ
ン ド
短 編 集,パ
ー キ ス タ ー ン短 編 選 集 の類 で あ る。
D.L. Milton,
W. Clifford. (ed.) : A Treasury
of Modern Asian Stories.
New
American
Library,
New York, 1961.
Faruq Hasan. (ed.) : A Touch of Reality.
Dawson College, Montreal.
(Frances W. Pritchett: Urdu Literature; A Bibliography of English Language
Sources, Manohar, New Delhi, 1979. )
Hamid Jalal: Black Milk. Al-Kitab,
Lahore,
1956, 254p.
Jai Ratan.
(ed. tr.) : Modern
Urdu Short
Stories.
Allied Publishers,
New Delhi, 1987, 200p.
Jai Ratan.
(ed.) : Contemporary
Urdu Short Stories. Sterling
Publishers,
New Delhi, 1991, 219p.
Jai Ratan. (ed. tr.) : The Best of Manto. Sterling Publishers,
New Delhi,
1989, 158p.
Khalid Hasan. (ed. tr.) Under the Green Canopy.Afro
Asian Book Club,
Lahore, 1966, 308p.
Khalid Hasan. (tr.) : Partition;
Sketches and Stories. Viking, New Delhi,
1991, 111p.
Khalid Hasan, Faruq Hasan: Version of Truth;
Urdu Short Stories from
Pakistan.
Vikas, New Delhi, 1983, 273p.
Khalid Hasan. (tr.) : Kingdom's
End and Other Stories. Penguin Books,
New Delhi, 1989, 257p.
Khushwant
Singh, Jaya Thadani.
(ed.) : Land of the Five Rivers. Jaico
Publishing
House, Bombay, 1965, 178p.
Krishan
Gopal Abid. (ed.) : Stories
from Pakistan.
India Paperbacks,
New Delhi, 1977, 167p.
(40) ウル ド ゥー小 説 翻 訳 上 の偏 向 とそ の問 題 点(鈴 木)
Leslie A. Flemming:
Another
lonely voice; The Life and Works
of
Saadat Hasan Manto. Vanguard,
Lahore, 1985, 306p .
M. C, Gwen, Gabriel
(ed.) : Call it A Day; A Selection of Modern Indian
Stories. Siddhartha
Publications,
Delhi, 1968.
Ahmed Ali, (ed.) : Selected Short Stories
from Pakistan.
Academy
of
Letters,
Islamabad,
1983, 234p.
Mulk Raj Anand, Iqbal Singh(ed. tr.) : Indian Short Stories. New India
Publishing
Co., London, 1946, 194p.
Pritish
Nandy.
(ed.) : The Vikas Book of ModernIndian
Love Stories.
Vikas Publishing
House, New Delhi, 1979, 210p.
Ramesh
Mathur,
Mahendra
Kulasrestha.
(ed.) : Writings
on India's
partition.
Simant
Publications,
Delhi, 1976.
S. Viqar Azim. (com.) : Pakistan;
Modern
Urdu Short
Stories. R.C.D.
Cultural Institute,
Islamabad,
1975, 192p.
Sukrita Paul Kumar.
(ed.) : Breakthrough;
Modern Hindi and Urdu Short
Stories. Indian Institute
of Advanced
Study, Simla, 1993, 335p.
Waqas Ahmad Khwaja.
(ed.) : Pakistani
Short
Stories.
UBSPD, New
Delhi, 1992, 178p.
Yunus Said. (ed.) : Ten years
of vision. Pakistan
Publishing
House,
Karachi,
1963, 338p.
単 行 本 の 他 に は,学 術 誌,機 関 誌,文 芸 誌 な ど に 掲 載 さ れ た も の で,具 体 的 に はMahfil(後 にJoumal of South Asian Literature);MichiganS tate Univ.,
Asian
Studies
Center,
Phoenix;
Univ.,
of Chicago,
Pakistan
Quartely,
Pakistan
Review,
Illustrated
Weekly
of India,
Perspective,
Vision,
Span,
Thoughtな
どの 雑 誌 に 紹 介 され た も の で あ る 。 これ らの 雑 誌 類 で は ミシ ガ ソ州
立 大 学 ア ジ ア研 究 セ ン ター の機 関誌 が質 量 共 に 抜 ん で た 存 在 で,1985年
夏 秋 号
(VOL.XX
NO.2)で
は 短 編 十 二,人 物 寸描 一,よ
りな るマ ソ トー特 集 号 が 出 され
て い る。
今 こ こ で,こ れ ら五 十 四編 を 重 複 し℃ 発 表 され た 数 に基 づ い て 延 数 と して 数 え
直 し てみ る と全 部 で百 十 六 とな り,平 均 す れ ば一 編 の 作 品 が ほ ぼ 二 度 ず つ 翻 訳 さ
れ てい る勘 定 に な る 。 この百 十 六 編 の 中 で 同一 の翻 訳者 に よっ て訳 さ れ た 同 じ作
(41) ウル ド ゥー小 説 翻 訳 上 の偏 向 とそ の問 題 点(鈴 木)
品 が 異 な った 場 で 出 され て い る も のは 四 編 だ け であ る。 こ の よ うに 見 て み る と
,
マ ン トーの 二 百 編 余 の短 編 の約 四 分 の一 が 英 訳 され てい る こ とが 分 か り
,数 の上
で は 中 々の もの で あ る よ うに 思 わ れ るが,実 際 には 一
編 が 平 均 し て約 二 回ず つ
翻 訳 され て い る とい った よ うな 単 純 な も の では な く,幾 つ か の作 品 に 翻 訳 が 集 中
し て い る とい う現 象 が あ る こ とが 分 か る。 す な わ ち 全 五 十 四 編 中 の二 十 六 編 に つ
い て は翻 訳 が一 回 だ け 出 され て い るの に 対 し,残
りの 二 十 八 編 に 延 九 十 の 翻 訳 が
集 中 し て い る の で あ る 。更 に この 九十 の翻 訳 を翻 訳 回 数 の 多 い 順 に 並 べ て い く
と,上 位 十 編 に何 と延 五 十 四 回 もの翻 訳 が 繰 り返 され て い る こ と が は っ ぎ り す
る。こ の十 編 を 翻 訳 され てい る回 数 の多 い順 に 並 べ る と次 の よ う に な る 。Toba
Tek Singh (9), Naya Qanun (7), Kali Shalwar (6), Hatak (6), Mozel (6),
Khol Do (6), Bu (4), Tetwal ka Kutta (4), Sarak ke Klnare (3) , Khali
Botlen Khali Dibbe(3)。 以 下 十 一 位 は 翻 訳 二 回 の 十 八 編 で,こ れ に 翻 訳 一 回 だ け の 作 品 が 続 い て い る 。 翻 訳 二 回 の 作 品 中 に はThanda G6shtを は じ め 原 作 は 非 常 に 有 名 なBabu G6pi Nath, A:khiri abut, Badshat ka Khatima Yazid な ど が 目 白 押 し に 並 ん で い る 。 マ ン トー の 代 名 詞 の よ う なThanda Goshtの 翻 訳 が 少 な い の は 意 外 で あ る が,こ の 作 品 の 質 的 な 評 価 は と もか く と し て,一 時 的 に せ よ 狼 褻 文 学 と し て 裁 判 沙 汰 に な り発 禁 処 分 に さ れ た よ うな 作 品 を 一 般 的 な 短 編 選 集 に 加 え る こ と に は な お か な り の 抵 抗 が あ る か ら で あ ろ う と 思 わ れ る 。 翻 訳 二 回 の 短 編 に は 以 下 の よ う な 作 品 が あ る 。Siraj,1919 Ki Ek Rat, Swaraj
ke Liye,
Gurmukh
Singh
ki Wasiyat,
Khuda
ki Qasam,
Ml tri,
Nikki,
Phato, Taraggi Pasand, Sarhe Tin Ane, Khushiya,Sharifan, Auiad。 翻 訳
一 回 の短 編 に も
Mammi,
Sarkandon
ke Pichhe,Shahid
saz,
Mammad
Bhai,
Phundneの
よ うな主 要 な作 品 が 含 まれ て い る か ら,翻 訳 に 当 た って 作 品 の 重 要
度 に は さ ほ ど大 きな 考慮 が 払わ れ て い な い の で は な い か と思わ れ る の で あ る 。 こ
こ で,翻 訳 され る作 品 を選 ぶ 上 で の 目安 に つ い て,何 点 か の資 料 を併 せ て比 較 し
な が ら見 て い くこ とにす る 。
まず,資 料 と し て五 点 を 取 りあげ,こ れ ら五 点 に収 録 され て い る マ ソ トー の短
編
又 は 挙 げ られ て い る代 表 的 作 品 の 名前 を 比 べ てみ る。 資 料 五 点 は次 の如 くで
あ る。
(1) Encyclopaedia
of Indian
Literature.
Sahitya
Akademi,
5 VOLS,
New Delhi, 1987-94.
(42) ウ ル ド ゥー小 説 翻 訳 上 の偏 向 とその 問題 点(鈴 木)
Vanguard,
Lahcre,
1985, 306p.
(3) Jai Ratan: The Best of Manto.
Sterling
Publishers,
New Delhi,
1989, 158p.
(4) Manto ke numainda
afsane. Maktaba-e-'ilm
o fann,
Lahor,
1984,
208p.
(5) Mere muntakhab
afsane. Hind Pocket Books, Dehli, 205p.
マ ン トーの 短 編 で 英 訳 され た 回 数 の 多 い もの は 先 述 の通 りで あ る が,今 ここで
上 記 の 資 料 五 点 に つ い て 共 通 して い る作 品 を 列 挙 し てみ る と次 の よ うに な る 。資
料(1)に
つ い て は代 表 作 とし て 題 名 が 挙 げ られ て い る作 品 で あ る 。
(1) Toba Tek Singh,
The new Law, The black trousers,
The insult,
Mozelle.
(2) Toba Tek Singh, New Law, Black trousers,
The Insult, Mozel.
(3) Toba Tek Singh. The New Order, The Black Sajwar,
Slight, Mozel.
(4) Toba Tek Singh, Naya Qanun, Kale Shalwar, Hatak, Mozel.
(5) Toba Tek Singh, Naya Qanun, Kali Shalwar, Hatak, Mozel.
こ う し て 見 る と 英 訳 回 数 が 上 位 の 五 作 品 は(1)の 資 料 で 挙 げ ら れ て い る 代 表 作 と ま っ た く同 じ で あ る こ と が 分 か る 。 資 料(4)(5)は パ ー キ ス タ ー ン と イ ン ドで 出 版 さ れ た 平 均 的 な ウ ル ド ゥ ー 語 の 短 編 集 で あ る か ら,こ の 点 か ら もマ ン ト ー の 代 表 的 短 編 作 品 と 目 さ れ て い る も の はToba Tek Singh, Naya Qanun, Kali Shalwar, Hatak, Mozelの 五 作 品 で あ る と 言 っ て よ い で あ ろ う 。 以 上 の 作 品 に 次 い で 英 訳 回 数 の 多 い 五 編 に つ い て は 資 料(1)∼(5)で 評 価 が 異 な っ て く る 。 まず, 六 位 のKhol Doに つ い て み る と,(1)でUndo it,(3)でLoosen Up,と し て 取 り あ げ ら れ て い る だ け で あ る 。(1)は マ ソ ト ー の 代 表 作 と し て の 評 価 で あ る が,(4)(5)が い ず れ も こ の 問 題 作 を 無 視 し て い る の は 好 ま し か ら ざ る 作 品 と し て 発 表 誌 のNuqushが 六 ケ 月 の 発 行 停 止 処 分 を 受 け た い わ くつ き の 短 編 だ か ら で あ ろ う。 六 位 のBuに つ い て も 同 様 に(1)でThe odourと し て 評 価 さ れ て い る の に 対 し て,他 の 資 料 で は や は り(3)でOdourの 題 名 で 収 録 さ れ て い る の み で あ り,(4)(5)で は 無 視 さ れ て い る 。 マ ン ト ー と イ ス マ ッ ト ・チ ュ グ タ ー イ ー ‘Ismat Chughtai
,ハ ー ジ ヤ ・ア フ マ ド ・ア ツバ ー スKhwaja Ahmad‘Abbas の 問 題 作 ば か りを 集 め たUrdu ke behtarin afsane(lndiyan Akedemi, Nai Dilli, 191P.)にThanda G6shtな ど と一 緒 に 両 作 品 が 収 録 さ れ て い る の を 見 て も,ウ ル ド ゥ ー で の 一 般 的 な マ ン トー 短 編 集 に は 載 せ 難 い の で あ ろ う。
(43)
ウ ル ド ゥー小 説 翻 訳 上 の偏 向 とそ の問 題 点(鈴 木)英 訳 回 数 八 位 のTetwalka Kuttaは(2)にATetwalDogと し て 出 て い る だ け で あ る 。 カ シ ミー ル 紛 争 を 扱 っ た こ の 佳 編 は 微 妙 な 主 題 な が ら 今 後 も っ と 紹 介 さ れ て よ か ろ う と 思 わ れ る 。 九 位 のSarakkeKinareは(2)で"By the Side of the Roadと し て,そ の 他 で は(4)で 取 りあ げ ら れ て い る が,十 位 の Khali Botlen Khali Dibbeは(2)でEmpty Bottles,Empty Boxesの 題 名 で 収 録 さ れ て い る に 過 ぎ な い 。
英 訳 回 数 が 二 回 の 作 品 で は,(1)で 代 表 作 に 挙 げ ら れ て い るBabuGopinath が(4)と(5)の み に 入 っ て い る の は,原 作 の 高 い 評 価 が 必 ず し も 直 ぐ に 英 訳 へ
と結 び つ く も の で は な い こ と を 示 し て い る 。 同 じ く,(1)で 代 表 作 と さ れ て い る The cold fleshは(3)でALump of Cold Fleshの 題 名 で 取 りあ げ ら れ て い る だ け で(4)と(5)に は 見 当 ら な い 。 反 対 に,英 訳 がMummyと し て 「Kin-gdom'sEnd」(PenguinBooks)広 く紹 介 さ れ たMammiは(4)と(5)の 両 方 に 入 っ て い る 。BabuGopinathと 同 じ よ う な 傾 向 の こ う し た 作 品 は 英 訳 よ り も 原 作 の 方 に 深 い 味 わ い が あ る と言 え そ う で あ る 。 な お,猥 褻 な 作 品 と し て 問 題 に な っ たDhuanは こ れ ま で 翻 訳 の 対 象 と な っ て い な い よ う で あ る が,マ ン ト ー研 究 の 一 環 と し て 当 然 も っ と早 く英 訳 が 試 み ら れ て よ か ろ う と 思 う 。
資 料(1)で マ ゾ トー の 代 表 作 と し て 挙 げ ら れ て い るThe black marginalia は(3)で もBlack Marginaliaと い う題 名 で 短 編 の 一 つ と し て 収 録 さ れ て い る が,こ の 作 品 の 取 り扱 い 方 に つ い て は 一応 の 注 意 が 必 要 で あ る 。Siyah Hashiye と い う原 題 の こ の 作 品 をL.A.Flemmingは"collection",F.W.Pritchettは "ShortStory"に 分 類 し て い る が ,実 態 は 三 十 二 の 小 編 あ る い は 掌 編 か ら 成 る 一 冊 で あ る 。Siyah Hashiyeと い う題 名 の 作 品 は な く,全 体 を こ の 名 前 の 下 に ま と め て あ る わ け で あ る 。 一 編 は 長 い も の で 六 十 九 行 短 い も の は 二 行(Maktaba-e Jadid,Lahor,1952版 に よ る)と 幅 が あ り,各 編 を 独 立 し た 短 編 と 呼 ぶ こ と は で き な い 。 「TheBest of Manto」 に は 三 十 二 編 中 の 二 十 三 編 が 訳 出 さ れ て い る が, 紙 数 の 都 合 以 外 に 残 りゐ 九 編 を 落 と す 理 由 は 見 当 た ら な い 。 分 類 と し て は 他 の 短 編 集 と は 別 に,掌 編 集 と す べ き で あ ろ う。 以 上,マ ソ ト ー の 短 編 の 英 訳 が 代 表 作 と 目 さ れ て い る 作 品,特 に 五 編 に 集 中 し て い る こ と が 明 ら か に な っ た 。 ど う し て こ の よ うな 事 に な る の か,そ れ は 意 図 的 な 紹 介 書 や 研 究 書 は 別 と し て,一 般 的 な 商 業 出 版 で は 第 一 に 売 れ る こ と を 考 え る か ら に 他 な ら な い 。 マ ソ トー とい え ば,ま ず 代 表 的 作 品,評 価 の 定 ま っ て い る よ うな 安 全 な 作 品 を 並 べ て マ ン トー 短 編 集 を 編 む か,ウ ル ド ゥ ー,イ ン ド,パ ー キ 452
(44) ウル ド ゥー小説 翻訳 上 の 偏 向 とそ の 問題 点(鈴 木)
ス ター ソ な どの 名 を 冠 し た短 編 選 集 に 加 え る安 易 な 方法 がず っ と続 け られ て きた
の で あ る 。 では,重
複 に よ る こ うした 無 駄 や 手 間 を 省 くた め に,何 故 既 存 の 翻 訳
を収 録 し よ う とは し な い の か とい う疑 問 が生 じる か もし れ な い 。 これ に は 勿 論 の
こ と面 倒 な 著 作 権 や 翻 訳 権 の 問 題 が 絡 ん で くる こ とが 分 か って い るか らで あ る。
イ ソ ドとパ ーキ ス タ ー ソは 共 に ベ ル ヌ条 約,WIPO,UCCの
加盟 国 で あ る が,
両 国 間 の 問題 とな る と,文 学 者 や 作 家 は 勿 論,書 籍
文学 書,雑 誌 な どの 流 通 も
行 なわ れ て い な い こ とは 周 知 の と ころ で あ る 。 作 家 自身 が 知 らな い うち に 勝 手 に
種 々め短 編 集 が 出版 され る よ うな こ と も珍 らし くな い 。 海 賊 版 以 前 の 問 題 とい う
べ きで あ ろ う。 この よ うな 状 況 で は翻 訳 者 との 間 で 面 倒 な 交 渉 に 時 間 と金 を か け
る よ り,身 近 な所 で翻 訳 し て し ま う方 が 逢 か に 簡 単 な の で あ る。
一 方 で
,よ
り良 い 翻 訳 を 提 供 す る た め に は 同 一 作 品 に 何 人 もの 翻 訳 者 が 現 わ れ
る の も已む を 得 な い,と い う議 論 もあ るが,私
とし て は,ウ ル ド ゥー短 編 小 説 の
英 訳 は,マ
ソ トーの 作 品 に 限 って み て も,原 文 を とば した り,地 方 語 な ど特 殊 な
単 語 や慣 用 句 の 入 って い る 会 話 を 省 略 した りして い る も のが 平 気 で 出 版 され て い
る の が 現 状 で あ る と述 べ るに 留 め て お く。 翻 訳 に お け る直 訳 と意 訳 の是 非 に つ い
て は 又,別 な 問 題 とし て改 め て取 りあげ る こ とに し た い。
英 訳 され る.マン トー の短 編 が 非 常 な 偏 りを 示 して い る こ とは 指 摘 し た通 りで あ
るが,二 百編 余 の彼 の作 品 の 中 には 優 れ た 作 品 や 高 い評 価 を受 け た もの,話 題 に な
った もの も少 な か らず 存 在 して い る の で あ る。 こ うした 作 品 を 地 道 に 翻 訳 して 紹
介 す る仕 事 こそ が,作 家 マ ソ トー の実 像 に 迫 ま り彼 の作 品 の理 解 を 深 め てい く う
え で 重 要 で あ る こ とは 言 うまで もな い と こ ろ で あ る。 こ の点 か ら,現 在 ま でに 一
回ず つ 紹 介 され て い る二 十 六 編 の短 編 に つ い て 見 てみ る と,二 十 六 編 中 の九 編 が
単 発 で 雑 誌 で 紹 介 され,八
編 が 「Kingdom'sEND」
中 に,そ
し て五 編 が 「The
Life and Works
of Saadat Hasan
Manto」
に収 録 され て い る。 フ レ ミソ グ の
本 は 題 名 の 如 くマ7ントーの 生 涯 と作 品 を 詳 し く分 析 した 優 れ た 研 究 書 で あ るが,
一 般 の 商 業 本 で は な くこ うした 研 究 書 で初 め て紹 介 され る作 品 の意 義 は 非 常 に大
き な も のが あ る。Thief(Chor),Basit(Basit),Sharda(Sharda),Peerun(pirun),
Phato(Phato)の
五 編 が こ れ に よ っ て 日の 目を 見 た わ け で あ る。 「Kingdom's
End」
も この 点 で 従 来 の もの とは 著 し く内容 の異 な っ た編 集 で あ る。 収 録 され て
い る全 二 十 三 編 の短 編 に はToba
Tek Singh(Toba
Tek Singh),The
Dog of
Titwal
(Tetwal ka Kutta),
The Last
Salute
(Akhiri salut),
The
New
Con-stitution
(Naya Qanun),
Mozail
(Mozel),
The
Assignment
(Gurmukh Singh
(45)
ウル ド ゥー小 説 翻 訳 上 の 偏 向 とそ の 問 題 点(鈴 木)Ki Wasiyat),
Colder
than
Ice (Thanda Gosht),
Babu Gopi Nath
(Babu
Gopin-ath),
By
the
Roadside
(Sarak ke Kinare),
Kingdom's
End (Badshahat
Ka
Khatima)な ど の よ う な 評 価 の 定 ま っ た 作 品 と 並 べ てDoing God's Work
(Shahi-dsaz), The
Woman
in the
Red Coat
(Darling),
Free
for All (Dekh Kabira
Roya),
A Question
of Honour
(Mammad Bhai),
The
Room with
the Bright
Light
(Sau Kaindal Pawar Ka Balb),
A Man of God (Sahab-e Karamat),
Mum-my (Mammi),
The
Wild Cactus
(Sarkandon
Ke Pichhe)
の八 編 が 収 録 され てい
る こ と は,今 後 マ ン トー 作 品 の 翻 訳 が 地 に つ い た 形 で 本 格 化 し て い く こ とを 期 待 さ せ る も の で あ る 。
翻 訳 の 問 題 に 関 連 し て,こ こ で 作 品 の 原 題 の 翻 訳 に つ い て も 触 れ て お き た い。 全 体 的 に 見 れ ば,マ ソ トー の 短 編 の 英 訳 題 名 はToba Tek Singh,Babu Gopi-nath,Moze1,Mummyの よ う な 人 名 は そ の まゝ,固 有 名 詞 を 含 む も の もThe Dog of Titwalの よ う に 直 訳,普 通 名 詞 の 題 名 も直 訳 あ る い は そ れ に 近 い 題 名, 例 え ば:Kali ShalwarがThe Black Shalwar,HatakがInsult,Khudaki
QasamがI swear by Godの よ うな 場 合 が 多 い 。 な お か つ,例 え ばKhol Do の よ うに 明 解 な 原 題 に つ い て もOpenup,Loosenup,Openit,Unfasten, Undoit,Sakina,TheReturnな ど幾 つ も の 異 な っ た 題 名 が 与え られ て い る 。 こ の 作 品 は(Khirki)Khol do窓 を 開 け ろ 。 と い う 医 者 の 一 言 が す べ て と言 っ て も よ い ほ ど 非 常 に 重 要 な 意 味 を も つ 作 品 で あ る か ら,題 名 はOpen以 外 は 不 適 切 で あ る と思 う 。 こ の 問 題 は 英 訳 に 限 ら ず 和 訳 の 場 合 に お い て も 同 じ難 し い 問 題 な の で あ る が,現 在 ま で に 和 訳 され た 二 十 八 編 の 短 編 の 題 名 は す べ て 直 訳 を 用 い て い る 。 以 上,マ ソ ト ー の 短 編 小 説 の 英 訳 に つ い て,作 品 の 選 択 に 非 常 に 偏 りが 多 い こ と を 述 べ た 。 ウ ル ド ゥ ー 短 編 小 説 の 書 き 手 と し て イ ソ ド ・パ ー キ ス タ ー ソ の み な ら ず 翻 訳 作 品 を 通 じ て 海 外 で も 高 い 評 価 を 得 て い る マ ソ トー の 著 作 が 広 く読 ま れ る よ うに な る の は ま だ ま だ こ れ か ら の こ と で あ る 。1948年1月 に イ ソ ドよ り パ ー キ ス タ ー ソ に 移 住 し,1955年1月 に こ の 世 を 去 っ た マ ソ トー の 歿 後 五 十 年 を 迎え る 十 年 後 が 著 作 権 の 切 れ 目 で も あ り,新 た な マ ソ トー 全 集,英 訳 作 品 集 の 出 版 の た め の 大 き な 機 会 と な る の で は な い か と私 は 考え て い る 。 〈キ ー ワー ド〉 小説,ウ ル ドゥー (東京 外 国語 大 学 名誉 教 授)