ポール・ヴァレリー文明論テクストの生成論的研究
著者
今井 勉
ポール・ヴァレリー文明論テクストの生成論的研究
平成17年度∼平成19年度科学研究費補助金(基盤研究(C))研究成果報告書
(研究課題番号17520143)
平成20年3月
研究代表者 今井 勉
東北大学大学院文学研究科准教授
はしがき
本研究は、ポール・ヴァレリー(1871−1945)の文明論テクストについて、フランス国 立図書館所蔵の草稿および関連資料を調査・分析することによって、その執筆の舞台裏を 明らかにすることを目的とする。文明というテーマの重みが切迫の度を増している21世紀 の現代において、ヴァレリーの文明論を、再度、精密な実証的裏打ちを伴った形で読みな ぉしてみる必要があるのではないかという内的要請から、この研究目的が選択された。三 年間の研究期間においては、ヴァレリーの文明論関係テクストの整備と草稿資料の収集、 関連参考文献の入手、識者との情報交換といった事業が計画され、それぞれの点で、大き な成果を得ることができた。 まず、受信書簡を含めたヴァレリーの作品手稿類の大半が所蔵されているパリのフラン ス国立図書館西洋手稿部への出張調査を実施し、研究の基礎となる資料を収集することが できた。特筆すべきは、1919年の「精神の危機」の発展的註として重要な意味を持つテク スト「註(ヨーロッパ人)」の元となった1922年11月のチューリッヒ講演を中心としたスイ ス講演旅行関係の資料をまとめて筆写することができた点であるDこの講演旅行関連資料 の意義は、フランス第三共和制の代表的知識人としてヨーロッパを舞台に名を高めていく ヴァレリーの戦略的な「宣伝」の側面を知るうえで、けっして小さくないと考える0次に、 文明譲「一一般のさまざまな問題系を認識するための資料として、歴史・ヨーロッパ関連の文 献を多く収集することができた。ヨーロッパ研究の意味合いも含む本研究にとって、2006 年10月の訳書『ヨーロッパの言語と国民』(ダニエル・バッジオーニ著・筑摩書房)の上梓 は、間接的ながら、本研究の大きな成果のひとつである0さらに、学会や研究会、調査旅 行等の機会を生かして、優れたヴァレリー研究者との意見交換を行うことができた02005 年10月には、著名なヴァレリー研究者でパリ第四大学教授のミシェル・ジャルティ氏を仙 台にお招きし、講演会を開くと同時に、研究上の貴重な示唆をいただいた。以上のように、 基礎資料の収集、関連参考文献の入手、研究者との情報交換といった諸点において、本研 究は、きわめて充実した成果を収めるに至ったことを喜びたい0 末尾ながら、大学運営費交付金の削減が進む中、本研究を遂行し、その成果の一端をこ ぅして報告することができるのも、科学研究費補助金事業によるご支援のたまものであり、 この場をお借りして、国民の皆様と関係各位のご尽力に対し、心より厚く感謝申し上げる 次第である。 平成20年3月 今井 勉平成17年度∼平成19年度科学研究費補助金(基盤研究(C))研究成果報告書
ポール・ヴァレリー文明論テクストの生成論的研究
(研究課題番号17520143)
研究組織
研究代表者:今井 勉(東北大学大学院文学研究科准教授)
交付決定額(配分額) (金額単位:千円)
直 接 経 費 間 接 経 費 合 計 平 成 1 7 年 度 1 2 0 0 0 1 2 0 0 平 成 1 8 年 度 1 1 0 0 0 1 1 0 0 平 成 1 9 年 度 9 0 0 2 7 0 1 1 7 0 総 計 3 2 0 0 2 7 0 3 4 7 0研究発表
(1)雑誌論文
今井 勉、「私の方法へのIntromission」、『現代詩手帖』(査読無)、第48巻・第10号、2005年、pp.88−91. 今井 勉、「同一化原理をめぐって」、『フランス文学研究』(査読有)、第26号、2006年、pp,24・36. 今井 勉、「再び冒頭をめぐって」、『東北大学文学研究科年報』(査読無)、第55号、2006年、pp.94−114. 今井 勉、「フランス国立図書館草稿部所蔵『ド・ロヴィラ夫人関連資料』−解読と翻訳の試み−」 翻訳篇(下)(恒川邦夫・塚本昌則との共同作業)、『ヴァレリー研究』(査読有)、第4号、2007 年、pp.59−71.(2)学会発表
TsutomuIMAl,(<Repenserl’incipit:Signi丘cationetvaleul・deschangement80bserv68〉〉,COmmuni− cationprononc6ele17d6cembre2005alaBiblioth占queNationaledeFrance(8ite Richelieu)danslecadredus6minaireg6n6tiquedel’6qulpe\な16rydeCNRSLITEM. 今井 勉、 「始まりの始まり−『レオナルド・ダ・ヴィンチ方法序説』冒頭の生成をめぐって一」、 日本フランス語フランス文学会東北支部大会、2007年12月1日、東北大学。(3)図書
今井 勉 訳、ダニエ/いバッジオーニ著、『ヨーロッパの言語と国民』、筑摩書房、2006年、449p. TsutomuIMAl,・・Repenserl’incipit”inI急的etL60DaLd:Je血LZled’uDereL7COntT・e,Gen∼sede l’InLroducliond/amdLohodedeLdonardde肋cl,ChristinaVogel(ed.),PeterLang,Frankfurtam Maれ2007,pP.85−95.研究成果による産業財産権の出願・取得状況:該当事項なし
目 次
はしがき… … … = ●J1922年11月スイス巡回講演関係資料… … … ∂
『ドイツ的制覇』における批評の構造… …… ……47
テスト氏とレオナルドの頃のヴァレリー・・・・・・・ ミシェル・ジャルティ / 今井 勉訳 ヴァレリー、道元、または現在の揺らめき‥・・‥ レジーヌ・ピェトラ / 今井 勉訳 ・59 ・βJ1922年11月スイス巡回講演関係資料
−講演旅行者ヴァレリーの原点−
講演旅行者ポール・ヴァレリーの旅の始まりは1922年である。 1922年は、生活者としてのヴァレリーにとって、決定的な分水嶺となった年であるDこ の年、1922年の2月に、アヴァス通信社重役エドゥアール・ルベーが死去し、二卜年近く にわたってその私設秘書として雇用されてきたヴァレリーは職を失った。五十歳にして、 病弱な妻と三人の子供を抱えた一家の主ヴァレリーは、生活を支えるための「文筆業」に 本格的に乗り出さざるをえない状況に追い込まれる。プレイヤード版『著作集』第一巻の 長女アガートによる年譜を眺めると、この1922年から、講演−パリを中心とした国内で の講演に加えて、特に、周辺ヨーロッパ各国への講演旅行−の機会が急激に増えていく ことが一一一ノ目瞭然である。二年後の1924年にはペンクラブ会長就任およびアカデミー・フラ ンセーズ立候補、翌1925年の当選を経て、講演はヴァレリーの残りの人生の主要業務のひ とつとなっていくだろう。 ここで、参考までに、アガートによる年譜およびジャルティによる伝記を基に作成した ヴァレリーの1922年以降の外国講演旅行の一一覧を以下に示そう(フランス本土国内での講 演や国際連盟知的協力委員会の司会などを除く0また、網羅的な記録ではない点をあらか じめお断りしておく)。ヴァレリーは、およそ20年間で、少なくとも25回の外国講演旅行、 通算70回の講演を行ったことがわかる。いわゆる講演以外に、もろもろの挨拶や談話のた ぐい、堅苦しくない形のcauserieまで含めれば、優に100回は外国の聴衆の前で話す機会 を持っているはずである ヴ ァ レ リー の 外 国 講 演 旅 行 一 覧 年 月 日 場 所 講 演 テ ー マ 備 考 1 9 2 2 年 1 1 月 11 日 ジ ュ ネー ヴ 詩 と言 語 M ich el 1 1 月 15 日 チ ュー リッ ヒ 精 神 の危 機 [ヨー ロ ッパ 人] J a rre ty ,fb UJ 11 月 18 日 ロー ザ ン ヌ マ ラル メま た は純 粋 詩 †白物 11 月 20 日 ヌ ー シ ャ テル マ ラ ル メ と象 徴 主 義 F ay a rd ,2 0 0 8 , p p ,5 3 1‘5 3 4 ・ 1 9 2 3 年 2 月 15 日 ブ リュ ッセ ル 純 粋 詩 p ,5 4 0 ・ 2 月 17 日 ボ ー ドレー ル とそ の後 裔 10 月 1 6 日 ロン ドン 二1 コー p .5 5 7 . 1 9 2 4 年 2 月 1 9 日 モ ンテ カ ル ロ 「ボ ー ドレー ル の位 置 」 の原 型 p p ,56 2 −5 6 3 ・ 3 月 2 1 日 ブ リュ ッセ ル (不 明 ) p .5 6 4 . 3 月 2 5 日 レオナ ル ド ・ダ ・ヴ ィン チ 4 月 5 日 ジ ュ ネー ヴ ポ岬 ド レー ル p .5 6 5 . リル 一5−4 月 9 日 ミ ラ ノ ロ ーー▲・−マ ボ ー ド レー ル ケ の シ ャ トー を 訪 問 p .5 6 6 , ダ ヌ 4 月 11 日 4 月 16 日 レ オ ナ ル ド と 現 代 性 ボ ー ド レ ー ル ン チ オ と 意 気 投 合 p . 5 6 8 . ウ ン ガ レ ッ テ ィ が 受 入 。ム ッ ソ リ ー ニ と 面 会 5 月 1 7 日 マ ド リ ッ ド バ ル セ ロ ナ ボ ー ド レ ー ル と そ の 後 裔 p .5 7 0 ・ 5 月 20 日 プ レ イ ヤ ー ド派 の 精 神 5 月 2 4 日 文 学 的 回 想 、 「海 辺 の 慕 地 」 朗 読 1 9 2 5 年 12 月 9 日 ロ ッ テ ル ダ ム (不 明 ) p .6 2 5 . 12 月 10 日 ハ ー グ (不 明 ) 1 9 2 6 年 2 月 2 7 日 モ ン テ カ ル ロ 文 学 的 回 想 p .6 3 0 . 10 月 2 2 H ウ ィ ー ン 文 学 的 回 想 p p .6 5 5 ・・6 6 0 10 月 2 7 日 プ ラ ハ ベ ル リ ン チ ュ ー リ ッ ヒ 文 学 的 回 想 10 月 2 9 H ボ ー ド レー ル と近 代 詩 の 意 味 1 1 月 3 日 ヨ ー ロ ッパ とは 何 か [可能 な ヨ ー ロ ッパ ] 1 1 月 4 日 文 学 的 回 想 11 月 8 日 文 学 的 回 想 11 月 9 日 /ミル ン 文 学 的 回 想 11 月 1 0 日 チ ュ ー リ ッ ヒ ボ ー ド レー ル 11 月 11 日 バ ー ゼ ル 文 学 的 回 想 11 月 12 日 リュ セ ル ヌ 文 学 的 回 想 1 1 月 16 日 ロ ー ザ ン ヌ (不 明 ) 19 2 7 年 10 月 13 日 ロ ン ドン オ ック スフ ォー ド ケ ン ブ リ ッ ジ 知 性 の 危 機 は 存 在 す る か p p .6 9 1  ̄6 9 2 ・ 1 0 月 14 日 文 学 的 霊 感 10 月 18 日 文 学 的 焉 感 10 月 19 日 (不 明 ) 10 月 2 1 日 (不 明 ) 1 9 2 8 年 2 月 17 日 ブ リュ ッセ ル (不 明 ) p .7 0 9 .
1 9 3 1 年 5 月 4 日 コ ペ ン ハ ー ゲ ン ゲ ー テ ポ リ (不 明 ) p .7 8 5 . 5 月 5 日 (不 明 ) 5 月 6 日 文 学 的 回 想 5 月 8 日 オ ス ロ (不 明 ) 5 月 1 2 日 ス ト ッ ク ホ ル ム (不 明 ) 5 月 16 日 コ ペ ン ハ ー ゲ ン (不 明 ) 1 9 3 2 年 5 月 2 0 日 ウ ィ ー ン 現 代 世 界 の 考 察 p p .8 3 7  ̄8 38 , 5 月 2 5 日 チ ュ ー リ ッ ヒ 人 は ゲ ー テ を オ ル フ ェ ウ ス とい う 1 1 月 2 8 日 ブ リ ュ ッ セ ル 現 代 世 界 の 考 察 p p .8 5 1  ̄8 5 2 . 19 3 3 年 5 月 8 日 バ ル セ ロ ナ ア ン プ イ オ ン とセ ミ ラ ミ ス p p .8 7 0  ̄8 7 5 ・ 5 月 15 日 ジ ェ ノ ヴ ァ ジ 工 ノ ヴ ァ の 思 い 出 5 月 2 6 日 「指 5 月 16 日 ミラ ノ ア ン フ イ オ ン と セ ミ ラ ミス 尊 者 」 (ム ッ ソ 5 月 1 9 日 フ ィ レ ン ツ ェ (即 興 、 不 明 ) リ ー ニ )と 面 会 5 月 2 4 日 ロ  ̄ ̄マ ア ン フ イ オ ン と セ ミ ラ ミ ス 5 月 2 7 日 ナ ポ リ 音 楽 と詩 (即 興 ) 1 9 3 4 年 3 月 2 日 ガ ン 地 中 海 の 感 興 p .8 9 7 . 1 1 月 2 1 日 ロ ン ドン ロ ン プ と モ ラ リ テ の 自 註 p p .9 10 ・9 1 1■ 1 1 月 2 2 日 地 中 海 の 幼 年 時 代 1 1 月 2 3 日 近 作 散 文 の 朗 読 と 自 註 1 9 3 6 年 4 月 2 5 日 ア ル ジ ェ 地 中 海 の 感 興 p p .9 5 8  ̄9 6 0 , 4 月 2 9 日 チ ュ ニ ス 地 中 海 の 感 興 4 月 3 0 日 ビゼ ル ト 地 中 海 の 感 興 5 月 28 日 リエ ー ジ ュ 象 徴 主 義 の 存 在 p p .9 6 1 ̄9 6 2 . 6 月 4 日 チ ュ ー リ ッ ヒ 精 神 の 政 治 学 p p .9 6 3  ̄96 4 ・ 6 月 6 日 ブ ダ ペ ス ト 象 徴 主 義 10 月 2 9 日 ワ ル シ ャ ワ ク ラ ク フ モ デ ル ヌ か ら 見 た ク ラ シ ッ ク p .9 7 3 . 10 月 3 0 日 文 学 的 回 想 (即 興 ) 1 1 月 3 日 ア ン プ イ オ ン と セ ミ ラ ミス 1 9 3 7 年 3 月 2 0 日 ロ −  ̄7 舞 踏 p p .9 8 8 −9 9 0 ・ 4 月 2 日 ボ ロ ー ニ ヤ 象 徴 主 義 1 9 3 8 年 3 月 3 0 日 ブ リ ュ ッ セ ル (不 明 ) p .10 1 7 . 19 4 2 年 1 月 9 日 ブ リ ュ ッ セ ル 詩 的 回 想 p p ,11 14 ‘11 16 , 1 月 10 日 モ ン ス (不 明 ) ド ・マ ン 取 材 筆一本あるいは舌一枚で稼いでいかなければならなくなった1922年の11月、ヴァレリ ーは、外務省職員ジロドクーの肝いりによって、かねてから予定されていたスイス巡回講 ー7−
演旅行を行う。ヴァレリーにとって、このスイス旅行は、ジュネーヴ(11日土曜日)、チュ ーリッヒ(15日水曜日)、ローザンヌ(18日土曜日)、そしてヌーシャテル(20日月曜日) を巡回する、初めての本格的な外国講演旅行であった。チューリッヒ講演を中心としたこ の旅行1には、単に生活費を稼ぐための世過ぎの一面だけでなく、ヴァレリーという職業作 家がフランス国家の後押しを受けて自らを(そしてフランス文学を)国際的な言説市場に 売り出していく戦略的な営業実践あるいは宣伝活動という一面もまたあったことは確かで ある。実際、ヴァレリー自身、スイスから帰国直後に、時の内閣総理大臣兼外務大臣レイ モン・ポワンカレに宛てて、自分のスイス講演旅行がフランス思想のための宣伝努力であ ったとして、フランスの創造力というものが世界大戦によっていささかも変質していない ことを示すためにも、このようなオペレーションは全ヨーロッパで実施されるべきである こと、そして、全ヨーロッパの優れた精神との連帯を培うためにも、フランスの最良の大 使として文学者や芸術家の個々人の力が重要であることを説いて、面会を求めているので ある。この面会は実現しなかったようであるが、ヴァレリーは、次男のフランソワに、今 回の巡回講演旅行が「外務省の事業局の承認と支持を得て」行われたものであることを強 調して語って聞かせたという2。フランス外務省のお墨付きと資金の支えを得た外国講演旅 行の経験は、ヴァレリーに、フランス国家を代表する知識人・詩人・思想家としての自己 意識を、強烈に刺激するものとなったのである。 本稿は、ヴァレリー自身にそうしたフランス文学の宣伝意識を与え、以後、二十年間に 渡って繰り返される外国講演旅行の原点となった1922年11月のスイス巡回講演関連資料 にスポットを当てて、その紹介を試みるものである。この資料は、いわゆるフランス第三 共和制を代表する詩人・思想家ポール・ヴァレリーというイメージが確立していくひとつ の段階を物語る証拠として、また、講演旅行者ヴァレリーの最初の「巡業」を生き生きと 伝えるドキュメントとして興味深い。 ここで、本稿で扱う資料体について、簡単な説明を加えておきたい。 いわゆる生成研究は、ヴァレリーの一部の詩作品や散文作品を対象とする場合、しばし ば有効な知見をもたらすが、それらを除けば、たとえば講演テクストなどを扱う場合には、 メモの集積が作品テクストとなっていくダイナミズムに欠けていたり、重要な書き直しを 含まなかったりという点で、必ずしも有効な成果を収めるとは限らない。刊行テクストだ けで十分に研究は可能であり、わざわざ草稿を調査して何らかの重要な発見につきあたる ことはないだろうという見通しはもっともである。しかし、ヴァレリーにおいては、直接、 fl」行テクストに至る普通の意味での草稿以外に、関連する手紙類や新聞記事などを同じフ ァイルに整理している場合がしばしば見られる。そして、そうした、いわば周辺資料のな かに、この作家を考えるうえで興味深いヒントが隠されている場合が少なからずあるので ある。 1ヴァレリーにとってチューリッヒの思い出は特別感慨深いものだった。チューリッヒはそ の後ヴァレリーが何度も訪れる親しい土地となる。以下を参照:PaulValむy:βぴraJ乃Cカ, dans励tzt?tMDS B陀C PgulI包伽pp.91・94,etlAmateuz・db2hnbh,Exposition nationalesuisse,1939,dansI有es,pP.271・275.
2以下を参照:DenisBertholet,1bu1校廟Plon,1995,P.249;MichelJarrety,ibul
I包伽Fayard,2008,p.534.
今回調査した資料(フランス国立図書館西洋手稿部所蔵『現代世界の考察』草稿資料全 七巻[草稿番号NAF19061・19067]の第一巻に当たるNAF19061[212frマイクロフィル ム番号MF6490])においてもま・さに、そこには、刊行テクストへと直接発展していく厳密 な意味での草稿ノート類とは別に、ヴァレリーが受け取った手紙類や関係する新聞記事や 講演ポスターなどが一緒に収められている。マニュスクリでもタイプ原稿でもないこれら の関連文書もまた、テクスト生成の舞台裏、あるいは、作家生活の重要な局面を雄弁に物 語る資料となっているのである。『ヴァリエテ』第−−一巻の「精神の危機」の直後に収められ る「註(ヨーロッパ人)」の元となったチューリッヒ大学での講演を中心としたスイス講演 旅行の関連資料を読んでいくと、刊行テクストだけではうかがい知れない舞台裏のざわめ き、すなわち、ヴァレリーを迎える様々な人々の動きや息遣い、そして、スイス各地を移 動するヴァレリー自身の様子などがしのばれて、あたかも、ヴァレリーの講演旅行日程に 合わせたロードムービーを見ているかのような新鮮な印象を与えられる。そこには、こう 言ってはいささか大げさであるが、生き生きとした人間の交流のドラマのようなものが、 ひとつのドキュメンタリーのように明かされており、これからますます「栄光の詩人」と して市場価値を上げていくヴァレリーのリアルな一面が、受け入れに動く人々との交流を 通して、鮮やかに浮き彫りされているように思われるのである。何より、これらの資料を ヴァレリー自身がちゃんと整理して残しておいたという事実には、何かしらの意味がある だろう。大判の封筒に「チューリッヒ講演」と大きく資料タイトルをつけて、その封筒の 中に、刊行テクストに直結するマニュスクリやタイプ原稿に加えて、関係者から受け取っ た手紙や電報のたぐい、列車の連絡を記した時刻表メモ、講演のポスター、講演を報じる 各種新聞記事の切り抜き、果ては、泊まったホテルの勘定書きまで、大切にまとめて残し ておいたヴァレリーという職業作家の人間的な匂いが、その資料体の端々から漂ってくる のだ。 「註(ヨーロッパ人)」を含めた「精神の危機」は、第一一次世界大戦後のヨーロッパ連合 構想を知的なレベルで準備した、歴史的にも重要なテクストである。二∴「世紀ヨーロッパ 研究の基本文献のひとつと言ってもよいこれらのテクスト群を新たな視点から読み直すた めの、ひとつのきっかけとなる参考資料として、以下、限られた時間と能力の範囲で収集・ 読解した断片的部分ではあるが、あえて紹介を試みたい。この報告は、したがって、『現代 世界の考察』草稿第一巻の網羅的な紹介を意図するものではない点をあらかじめお断りし ておく。また、資料紹介と並行して、それらの資料の内容を簡潔に示すための比較的自由 なメモを[]内に記しておくこととする。
BNF所蔵『現代世界の考察』草稿第一巻の内容目次
NAF19061(MF6490) Regardssurlemondeactuel I ・IJACRISEDE L’ESPRIT.1919: ・Premi昌relettre. ,Deuxl昌melettre. ・Projetd’unetroisi昌melettre. ・NoticedeJacquesRivi占repourla些二旦里. ettir6aphrtdelaN.R.F. ・Noteset6bauchesder6daction. 任1−65 8−30 31・36 37−38 39・46 47・67 ・NOTE(OUI]EUROPEEN).Con鎧rence.Zurich15nov.1922. 66.212 ・Premi昌l・eS6bauchesder6daction. ・1tXtedelacon鎧rence. ・Dactylographied6finitive. ・Notepr61iminail・edeLaRevueuniverselle ettexteparudanscetterevue・ ・Notespreparatoires・ ・CorrespondancereGueparlh16ry,allSujet desatourn6edeconf岩rencesenSuisse. ・Varia. ・Afnchespourlesconf逢rencesdeVa16ryenSuisse・ Coupuresdepresse. 68・72 73・90 91−108 109・122 123−164 165−188 189・197 198・212 [以下、本稿で集中的に紹介するのは、チューリッヒ講演ファイルのうち①「講演テクスト」冒頭部艦 73・76)、「スイス講演旅行についてヴァレリーが受け取った手紙」類(ぼ.165・188)および「その他の資料」 (ぼ.189−197)、「新聞記事の切り抜き」からフランス語新聞記事(ぼ.198・209)である]① チューリッヒ講演冒頭部草稿(虻73−76) [チューリッヒ講演のタイトルは「精神の危機」となっているが、実際にヴァレリーが話したのは、1924 年6月刊行の『ヴァリエテ』において「精神の危機」に続いて文字通り註の形で収録されている「註(ヨ ーロッパ人)」であった。『現代世界の考察』第一巻草稿の且66−212が、この「註(ヨーロッパ人)」の関 連草稿となっているが、その内訳を見ると、厳密な意味での草稿(タイプ原稿も含む)は、且68−164であ って、残りの圧165・212は、ヴァレリーが受け取った手紙類と講演ポスター類そして講演をめぐる新聞記 事の切り抜きなどとなっている。ここでは、圧68・164については、『ヴァリエテ』収録テクスト(これを さしあたって決定稿と呼んでおく)に見られない部分、すなわち、講演の冒頭部の草稿のみに注目して・ その一部を紹介しておきたい∴講演原稿の草稿には紙の右肩上にノンブル打ちされた紙業(ノンブル1[f 。73]から19[fo90]まで)が見られるが、そのうちの1番から3番の部分は、決定稿の冒頭部(草稿で はノンブル4番が打たれた紙菓[fo76]がそれに当たる)には見られないロ果たして、実際の1922年11 月15日のチューリッヒ大学における講演で、ヴァレリーは、どちらの冒頭部から話を始めたのだろうか。 草稿にのみ見られる冒頭部1番から3番の三枚の紙菓(fo73−fo74・fo75)には・初めて多人数を相手 とした大講堂での講演に臨むヴァレリーの緊張感とスイスという土地に対するオマージュがダイレクトに 表現されている点や、「今夜の論題となるはずのこの精神の危機cettecrisedel,espritquidoitfairecesoir l・objetdenotreattention」(fo75)といった表現がある点、また、1924年6月刊行の『ヴァリエテ』収録 のテクストタイトルには“NOTE信女加Jf地点eCO月蝕刀Ceゐ〃刀ゐ点几加J‘帽血が壷aJ止血鬼J∂ 」愉作皿躇 タ22わ,とあって、決定稿があくまでも講演テクストの「抜粋」である点も考え合わせると、 実際の講演では、草稿のノンブル番号通りに読み上げられていった可能性は高いように思われるゥ以下・ その三ページ分を中心に紹介しておく] f。73 [鼠仲71のマニュスクリに基づいて、それをタイプに打ち出したものと考えられる。決定稿の冒頭とは 異なっている。初めての講演旅行で緊張があるのか、やや臆病な挨拶の出だし0決定稿では・右肩ノンブ ル1−3のこの部分はすべてカットされて、ノンブル4の冒頭句「嵐は去ったばかりです」から始まってい る] l Mesdames,Messieurs. vousvoyezmaintenantl,hommeleplushonor6,1eplusembarrass6dumonde・Je d。uteSijesuisdevantvous,etlesondemaparolem’6tonne・QuejesoisaZurich,■que JySOispourdiscourirenpublic,・MoiqulJamaisnemysuisrlSque,・queJeparaisse devantcettepremi占reassistance,aVeCtOutled6savantagedel,inexperience・dela timidit6,etd,unevoixsinguli昌rementfaible;quejevienne,Sid6sarm6,Siincertainde m。i・m6m。,VOuSentretenird,unsujetpresqueind6nnissable,6trangementcomplexe, d61icatparmaintendroit,−unSujet,enSOmme,quiestinfinimentau・dessuSdemes for。eS,・VOilaquimehitdevantvous,medemandermaintenant,Sijereve?’[1行目から6 −11
行目の中心部右上から左下にかけて斜線あり] MLliDj!nl−pCu7−de−nC−pOintr6vcr,Jla1PeurqueVOu8ニ’C土盛==,etqueVOu8n’attendieZ demoi,une6loquence,uneprOfondeur,etdesclart6S,quejenesauraiSmenatterde VOuSappOrbr. Cethonneur8taSSeヱredoutablequevousmefhlteS,eXigeavanttOuteChose,quejevous adressemesremerciementsetmonsalut.C’estlapartielaplusdouceetlaplusais6ede matAche;〇七;’Cよこここ芯il’515 H、‥lr・い・L H7日l・いIt、 Ici,aZurich.EnSulSSe.Acepointdel’EuropeCentrale,qulpendantlagrandeguerre nousapparaissaltCOmmeuneileoc6aniqlユe61ev6eaudessusdelatempete.旦拉eVousen perwvieztoute18fureur,OuCfCCeVnitvouSreCeviezdetout朗pa血1886branlement烏 fo74 2 dececataclysmeincomparable,elkZurichsentaitpassersurelksoi,Venantdetousles
points du compas,les soumes horribles etleslueurs del’universelle haine,les
gemissements,lesinsultes,1esfanfhresefB・ayanteS,leSVOixsublimes・VollSentendiez
d’icilecanontouteslesarm6es.Onl・enCOntraiticiles6missairesdetouslescampS.Ici
se r昌pondaientles paroles adversaires etles raisonnements antagonistes・Lalutte
furieuseprenaiticifigured6monstrative,S6ductrice,perSuaSive・Etvotreso16taitle
th6atrem6medelaguerrepsychologlque.Lesraisonss’yheurtaient.Lestentationssy
enchevetraient.Vos sentiments,VOS C(驚urS,VOSintelligences,VOSint6r6ts,6taient sollicit6S,PreSS6sdetousc6t6S.Etilseproduisaiticiceph6nom占netr占sremarquable,
cehitdigneder6flexionquedespeuplesquidemandaientalaforcepure,alaviolence
mat6rielle de d6ciderentre eux,etle r6soudreleursconflits,−d’autre part,Venaient plaiderdevantvous,etVOuSinstituaientenjuges,COmmeS’ilseussent6t6intimement
convaincus del’impuissance m昌me dela victoire,Sielle n’est pas en quelque sorte
autoris6eparlaraison,etSiellenepeutsedonneraumondecommel’ex6cutiond’un
arr8t solidementfond6et obtenu dansle domaine moral.Les hommeS Se battaient
autour de vous,・mais au milieu de vous,ils s’expliquaient,S’exprlmaient,Se d6finissaient,Sejusti負aient.
Vous昌tiezdonc,danSCetemPS−la,COmmelaconsciencelucideetunlquedel’Europe
boulevers6e.−COmme Ce pOlntde claz・t6,Cettelumi昌re supreme etind6pendante qul demeuredansun
fo75
3
commesaisied,impartialit占,atOuteladramaturgiedud61ire,quiconservelacontinuit6
dela connaissance3uSte et nOrmale,quiaffronteles spectres,et quiattendle
r6tablissementdelaraison,lemomentdelad6tenteetderesserrementdel’6treentier・ Ledrame6taithorsdevous,tOutautOurdevous・Envous,1atrag6die,leconflit spirituel,1ecombatdesid6esetdescultures,danssap16nitudeetdansson6tranget6・ Maisvou86tiezaussiuneilegenereuse6lev6eau・dessusdelaguerreuniverselle・ vous6tiezcependanteuropeenne,1,asiledesplusmis6rablesEuropeens,l’espolr]amais d66udetouscesd6brisvivants,deceshnt6mes,quelavieetlamortsemblaientse rejeterafn・euSement!”MaislaSuisselesadoptait,leSaCCueillait,1espansait,1es r6confortait,CeSmalheureuxhommes,quel,onn,Osaitplus,d,ici,nidela・retenirencore captifs,tantils6taientd6ja,−amoiti61ibres・ Icidonc,Odfutl,abridel,amourdeshommespourleshommes,−ici,0心1aguerre toutefois,S,estlivr昌eets・estdisput6esouslesesp昌cesdel,6motion,delapens6e,etdela parole,・ici,CettepSyChologlquedecetimmensechoc,・ilnyapointdelieudansle monde,Ohpuisse昌tre6voqu6e,eSquiss6e,eXamin6eplusutilementcettecrisedel’esprit quidoitfhirecesoirl’objetdenotreattention・ fo76 [右肩上ノンブル4以降は決定稿に近い] [ノンブル4が右肩上に打たれており、ノンブル1から3と同じタイプ原稿だが、始まりは以下のように 変化している。ノンブル1から3まではいわば導入で、ノンブル4からが本論であると考えれば、仮にこ こで再度Mesdames,meSSieursと聴衆に呼びかけても、さほど奇異な感じはないようにも思われる] 4 Mesdames,meSSieurs, I]oragevientde丘nir,・−etCependant,nOuSSOmmelnquiets,nOuSSOmmeSanⅩieux, comme sil,orageallait6clater・Presquetoutesleschoseshumainessontapresent enc。redansuneterribleincertitude.Nousconsid6ronscequisemeurt;noussommes presqued昌truitsparcequleStd6truit;nousnesavOnSPaSCequivanaitre,etnOuS pouvonSraisonnablementlecraindre・Etnoscraintesmalheureusementsontin丘niment plusprecisesque nosesperances・H61as,la douceur de vivre est derri占re nous・ 1,abondanceestderri昌renous;led6sarroietledoutesontennousetavecnous;etilny apasdetetepensante,Sisagaceetsiinstruitequonlasuppose,quipuissesenatterde dominercemalaise,d,6chapperAcetteimpressiondet6n占bres・demesurerladur6e probabledecettep6riodedetroubledansles6changesvitauxdel,humanit6・
Noussommesuneg昌n6rationtr昌sinfortun6e,alaque11eest6chudevoircoinciderle
moment de son pasSage dansla vie,aVeCl,arriv6e de ces grands et e肋ayants 6V6nementsquenousavonsvusseproduireetquenouspouvonscraindredevoirsuivis
pard’autrescatastrophes. Onpeutdirequetoutesleschoseshumainesdecemondeont6t6affbct6eSparla guerre,OuPlusexactementparlescirconstancesdelaguerre・ [以下省略。文章は若干の字句の異同を除けば決定稿とほとんど同じものである。fo82(右肩ノンブルは 10)の真ん中あたりまではタイプによる原稿が主流だが、その後(ro83[=ノンブル11]からfo90[= ノンブル19]まで)は手書きとなっている] [仔91.108はDactylographled6finltlVedonn6eAl’impress10npOurlaparut10ndans迦幽apr昌sles deuxlettresdeLaCrlSedel,EsDrit.1924.なお、『ヴァリエテ』は1924年6月にガリマールから刊行。『ヴ ァリエテ』では、このテクストは、「精神の危機」のテクストに続いて、ポイントを落とした小さな活字で (まさに註のかたちで)、pp,33・49に、NOTE信助‘tdlmeCO血DCedonn6e点nhL’veLTSL’t6deALn山 鳥J百八も陀皿丘だJ炒)タイトルで掲載されている。NOTEには脚注が付けられ、(1)ontmuveradans cettenotequelquesd6velol)PementSdedmrSpaSSageSdelaCn郎del鞄n’t・とある] [fE,109−122はNotepr61imlnalrequlaparudansLaRevueuniverse11e・ヴァレリpのテクストは、こ の「ラ・ルヴユ・ユニヴェルセル」誌の1924年7月15日号の巻頭(pp.129・142)に(詣mC露躇β‘おJb即nt e叩由刀のタイトルで掲載された。つまり、6月に『ヴァリエテ』に収録された「註」が、タイトルだけ 変えて、ほぼ時期を接して、この雑誌にも掲載されたことになる] folO9(manuscrit) [「ラ・ルヴユ・ユニヴェルセル」誌]掲載に当たっての注意書き] Maconf岩rencea6t61ed6veloppementd,uneid6edontlegermesetrouvedansl’6tude publi6een1919sousletitre((LaCrisedel,esprit〉〉・Unexamenm6mesuper丘cielde
l,6tat g6n6raldel,Europe hit apparaitre une remarquable discordance entrel’6tat d,avancement des m6thodes et desdisciplines dela connaissance,etl’6tat demeur6 emplriqueetprlmitifdelapolitlquedesnations・Tandisquedansl’ordredelascienceet
delatechnique,1,espriteuropeenapuatteindreundegr66minentdeconscience,de puissanceetdepr6cision,parquOirEuropes,estdistingu6edepuisleXVIesi占clede touteslesautreSreg10nSdu globe,・dansl,ordrepolitique,lahautedirectiondela destin6e des nationsestdemeur6e abandonn昌e auxactionsetr6actions616mentaires,
auxinstincts,auXSOuVenirs,auXapp6tits,auXr6nexes,C’est・aLdireadesproductions
inf呂rieuresincoh6rentesetobscuresquiegarent
follO(manuscrit)
publi6een1919sousletitredeくくLacrisedel’esprit〉〉・
[以下省略]
② ヴァレリーが受け取った手紙類(鼠165−188)およびその他の資料(鑑189・197) [ff.165−188はCol・l・eSpOndancereCueparVa16ry,allSlUetdesatourn6edeconf芭rencesenSuisse・す なわち、ヴァレリーが受け取った手紙類を集めたもの。講演の裏話であるが、ヴァレリーを迎えるために 様々な人々が動いた様子が生き生きと見て取れる印象的なドキュメント集である。当初は、1922年1月に 講演が予定されたが、ヴァレリーの健康上の理由のため、延期となり、同年秋の開催が決まる。それまで の外交官たち(リステルユベール、モラン、ジロドゥー)の様々な調整努力や、11月の巡回講演が決まっ て以降、ヴァレリー受け入れに動く人々の様子は、国家の後ろ盾を得て、フランス代表として外国を講演 するヴァレリーのその後の姿のいわば基本形となる以上、残された資料の与えるイメージと共に追ってみ る価値は大いにあるだろう。以下まず、講演旅行の日程を表にまとめたものを示しておく】 講演旅行[11泊12日間]日程表(1922年11月10日∼11月21日) 日 場所 講演題 目 10 円 (金) パ リか らジュネー ヴへ 11 日 (土) ジ ュネー ヴ 詩 と言語 12 日 (日) 13 日 (月) 14 日 (火) チ ュー リッヒへ 15 日 (水) チ ュー リッヒ 精神 の危機 16 日 (木) 17 日 (金) ローザンヌへ 18 日 (土) ローザ ンヌ マ ラル メまたは純粋詩 19 日 (日) ヌー シャテル へ 20 日 (月) ヌー シャテル マ ラル メと象徴主義 21 日 (火 ) パ リへ fo163 JevoudraisfhireleprogrammedeZurich. [圧165−188の手紙類の直前に整理されているこの紙葉には、講演関連資料がひとつ含まれているので、 ここに示しておく。フォリオ番号は打たれていないが、このfo163と同じページに、タイプ打ちされた講 演案内がある。これは、1922年11月18日のローザンヌ講演の直前の案内である] LesEtudesdeLettres. Lausanne,12novembre1922 M.
Nous avonsle plaisirde vous annoncer quele po昌te PaulVa16ry,fera sousnos ausplCeSuneCOnf呂rencesur Ma11arm6,Oulapo6siepure・ 1。Sam。di18n。V。mbr。1922え17h.15alasalleTissot,(palaisdeRumine). BilletsaFr.3.−ChezFoetischetAl’entr6e. PourlesmembreSdesEtudesdeLettres,lesEtudiants,lesEl畠vesdesGymnases,les classessup6rieuresdel,EcoleNormaleetdel,EcoledeCommerce,Fr・2・ LeComit占.〉〉 fo165 [受け入れ担当は在チューリッヒフランス領事リステルユベール] [1922年1月3日付。在チューリッヒフランス領事館領事リステルユベールからヴァレリー宛の手紙0チ ューリッヒ大学の学生たちの(ベルンやバーゼルの仲間たちとの連携による)努力にもかかわらず・既に 日程の決まっている講演会が多く、ヴァレリーをチューリッヒ以外の街で招くのは困難であるとの乱コ領 事は、チューリッヒ滞在のために都合のよい日を教えてほしい旨ヴァレリーに尋ねている。たとえば1月 12日ではどうか。講演前に昼食会を催したい。コクトーが、ジュネーヴでヴァレリーの講演会を企画でき たかどうか教えてほしい] Zuricb,le3Janvier1922・ Monsieur, Malgr61esef払rtsdes6tudiantsdeZurichaupr昌sdeleurscamaradesdeBerneetde Bale,illeura6t昆malheureusementimpossible,enraisondupeudetempsdontils disposaientetduprogrammedeconf芭rencesd6jatr占scharg6,devousfaireinviterdans d’autresvillesqueZurich. Jenepuisquevousenexprimermestr昌svifsregretsetvousseraisreconnaissantde v。uloirbienm,indiquerexactementqueljouretAquelleheurevouscomptezarrivera ZtirichafinqueJaillevouschercheralagareavecund616gu6del’Associationdes 占tudiants. J,aim。raissavoir6galementqueljourvousconviendraitlemieuxqueJeVOuSaieA d6jeuneravecquelquespersonnalit6sdelaville:lejourm8medevotrecon鎧rence,SOit le12janVier,VOuSCOnViendrait・il?Ilyauraitene鮎tint6retpourvousacequece d6jeunerpr6C6datvotrecon鎧rencea丘nquevousayezd6jadansl’auditoirequelques personnesqulSOientconnuesdevous・ Jevousseraisreconnaissantdem,indiquer,Parlam6meoccasion,Sivotreami,J・ Cocteau,apuhireorganiserpourvousuneconf芭renceAGen昌vecommevousm’en 一17−
aviezparl占.
En me reJOuissant de vous accueillir bient6tici,Je VOuS Prie d’agr6er,Monsieur・
1,assurancedemaconsid6rationtr占sdistingu6eetdemessentimentsbiend6vou昌S・ Ristelhueber fo166 [外務省職員ポール・モランはパリでサポート] [1922年1月4日付。ポール・モランからヴァレリー(「親愛なる先生」)宛の手紙。外務省のレター。パ スポートの準備を促したもの] Parisle4Janvier1922 MonCherMaitre, Jepensequ,ilseraittempsquevousvou$OCCupleZdevotrepasseport・Voulez・VOuS
avoirl’obligeance de remplirleformulaire ci−JOint et dele renvoyer avec deux
photographiesaM・H6nard,3,rueFrancoisler・NollSnOuSOCCuperOnSdelefaireviser
au Consulat de Suisse.C’est6galement M.H6nard,aVeC qui vous pouvez entrer
directementenrapports,quivousprendrevotrebilletdechemindeferetvotrelitlell Veuillezmecroire.MonCherMaitre,VOtrereSpeCtueuSementd6vou6. PaulMorand MonsieurPaulVa16ry P.S.Voulez−VOuSmediresivouspr6fBrezvoyagerdansla]Ourn6edull・ [ヴァレリーは旅行直前に高熱を出し、風邪に気管支炎を併発して衰弱したため、講演は延期となる。次 を参照‥CatherinePozzi,PaulVa16ry,LaF鮎LZZLZZeetLgCbDdFeaZTe甲OndaDCe,6ditiondeLawrence JoSeph,Gallimard,2006,p.273etp.276;PaulVal占ry,Andr6Lebey,AuRZjmidelhitoLreKnoLkde let加β1895r193816dltiondeMichelineHontebeyrie,Galllmard,2004,pp.404・405・1922年1月18日 付アンドレりレベー宛の手紙でヴァレリーは発熱の本当の原因がカトリーヌ・ポッツイによる「裏切り」 の告白にあったことを知らせている。それで「講演はおじゃんになったIJaCOnf呂rence且chueJ AumL血● (わノ造血わ血,p,405.] [ミシェル・ジャルティによる詳細な伝記(MichelJarrety,1hul俺伽Fayard,2008,p.507)によると、 ヴァレリーのスイス講演旅行を最初に企画依頼したのはジロドゥーである。ヴァレリーは初め躊躇するが、 結局この依頼を承諾する。カトリーヌとのいざこざで体調を崩し、熱の引かないヴァレリーは、1922年1 月9日に、妻のジャニーに口述してモラン宛に手紙を書き、それを長男のクロードが自宅からフランソワ 1惟通りの外務省事業局に届けたという。ドイツ(チューリッヒはドイツ語圏)の知識人たちと交流を結 ぶ絶好の機会を失ったことをヴァレリーは悔やんだらしい] [ここで約6ケ月のブランクがある]
f。167 [1922年7月6口付。ポール・モランからヴァレリー(再び「親愛なる先生」)宛の手紙。外務省のレタ ー(Minist占redesAffaires丘trangbresDirectiondesA鮎irespolltiquesetcommercialesServicedes oぎuVreSfrancaisesA1,昌tranger3RueFran90islerSectionLitt6raireetArtistique)チューリッヒの大学 講演友の会がヴァレリーの話を聴きたがっているが、時期の問題があること0最近行ったドイツ人の講演 では50人しか集まらなかった。ゆえに、秋に延期したほうがよい。細かい日程は後で。準備費用として 1500フラン使えること] PariS,le6Juillet1922 MonCherMaitre, JerecoIS,al,instantlareponsedeZurich・LeComit6desConf昌rencesdel’Universit昌 esttr占sd68ireuxdevousentendre;maisilcraintquelasaisonnesoittropavanc6e・Un con鎧rencierallemandn,apur6unirquunecinquantained,auditeurs,auner6cente Jecroisqu・ilvautmieuxremettreAl,automnetoutenprenantdatedesuite・ Le81.500francsquivousont6t占accord6sparlePr6sident,SOnt,d占SapreSent,avotre dispositionrueFrancoisler.Ilnerestera,ar毎leral’automne,quelesfraisdevoyage・
Veuillez donc me hire savoir sicela vous agree,et me CrOire votre tr占s d6vou6 admirateur. PaulMorand MonsieurPaulVa16ry HommedeLettres 40RuedeVi11ejust,PARIS fo168 [1922年7月20日仇在チューリッヒフランス領事リステルユベールからパリ外務省のポー小モラン 宛の手紙 この手紙をモランはヴァレリーに見せたということであろう] ConsulatdeFranceaZurich 20Juillet1922. Cherami, VoilaquleStentendupourPaulVa16ry:1,Universit6recommencesescoursle17 0ctobreetle86tudiantsm,ontpromisquelacon促rencedeVa16ryseraitlapremi占rede leurprogramme・Ici,COmmeAPariS,1es6tudiantsnesed6p6chentpaSderentrerd昌s l,ouverturedescours.Aussiserait−ilprudentdenepasfhirecetteconf昌renceavantla 19−
Semalne
MonSieurPaulMORAND
fo169
delar昌ouverture,SOitentrele260ctobreetlelerNovembre・M・lb16rypourrait−il donner6galementune seconde conf呂rence,fhcile,POurlepublic,aSSeZm6lang6,de l’AlliancefranCalSe? Amiti6良Giraudoux. Biencordialementavous, Sign6:RISTELHUEBER [最後の部分からわかるのは、チューリッヒのフランス領事館のリステルユベールと外務省のポール・モラ ン、そして同じく外務省のジロドクーの三人は、旧知の外交官仲間であるということ。この手紙は、日程 の選定に関わることなので、チューリッヒのリステルユベールからこんなふうに言って来ましたよとヴァ レリーに伝えるために、ポール・モランが自分に届いたこの手紙をタイプしてヴァレリーに渡したものと 考えられる] fo170 [ジロドクーからも連絡が来る] [1922年9月23日化 ジャン・ジロドゥーからヴァレリー宛の手札外務省のレター(Ministむe des A飴iresEtrangもresDirectiondesAffairespolltiquesetcommercialesServicedesceuvresfran9alSeSa l,6tranger3RueFran90islerSectionLitt6raireetArtistique)リステルユベールから知らせあり、そろそ ろ、冬のチューリッヒ講演(複数形)のプログラムを決めたいとの由。チューリッヒ訪問はいつ頃がお望 みか知らせて欲しい旨、尋ねている] [以下、最後の段落のみ] Parisle23SEPT1922 MoncherMonsieur[この部分手書き], JeviensderecevoirunelettredeM.RISTELHUEBERquiseraitheureuxdepouvoir nxer,d昌smaintenant,leprogrammedesconf昌rencesquidoiventavoirlieucethivera Zurich Vousserieztr占saimabledem,indiqueraquelle6poquevouscomptezvousrendrea Zurich. Voudriez−VOuSauSSimedirequelestlesujetdecon鎧rencequevousavezchoisi:く(La crisedel,esprit〉〉dontvousaviezpar16aM・RISTELHUBERplairaitbeaucoup,Parait−il, えZuricb.
Jevousprie,CherMonsieur,derecevoirl,expressiondemesplusd6vou6ssentiments, JeanGiraudoux
ro171
[1922年10月27日仏ポール・モランからヴァレリー(相変わらず「親愛なる先生」)宛の手軌外務 省のレター(Minist昌re deSAf払ires丘trang占resDirection desA鮎irespolltiquesetcommerciales
servlCedesoeuVreSfran9aisesal・昌tranger3RueFran90islerSectionLitt占raireetArtistique)] PariS,le270ctobre1922 MonCherMaitre, JerecoisunelettredenotreConsulaZ山ichquimefaitsavoirqueles6tudiants ser。ntheureuxdevousaccueilliraucoursdelapremi占resemaineded6cembre・Ildoity avoir,丘nnovembredes鎧tesetmanifestationsqulrisqueraientdeconcurl・enCerVOtre
c。nfさrence.V。ulez−VOuS donner votre r6ponse a Giraudoux parce queje m’absente
quelquesjours? Veuillezcroire,MonCherMaitre,auXaSSuranCeSdemonentierd6vouement・ PaulMorand fo172 [1922年10月28日札ジャン・ジロドゥーからヴァレリー(「親愛なる同僚」)宛の手札外務省のレタ p(Minist占redesA飽ires血rang占resDirectiondesAぬirespolltiqueSetCOmmerCialesServlCedes ceuvresfrancaiSeSAl,6tranger3RueFranGOislerただし、この紙業には最後の部分にSectionLittるraire etArtistiqueが記されていない)] PariS,le280ctobre1922 MonCherConfr昌re, M.Ristelhuebel・Vientmet616graphierquel,Universit6deZdrichd6sireraitquevotre con鎧renceeutlieule8novembre,
Vousserieztr昌saimablede me fhireconnaitreleplust6tpossible sivousacceptez cettedate. Veuillezcroire,MonCherConfr占re,ameSSentiment81esmeilleursetamatr占s d6vou昌eetprofondeadmiration・ MonsieurPaulVa16ry Giraudoux fo173 21−
[またまた日程変更]
[リステルユベールからヴァレリー宛のテレグラム011月8日で決まりと思いきや、他の講演がバッティ ングしていて、急速、15日か22日に延期願いたいという内容の電報]
ZGdcl17=83283918H
AUTRE CONFERENCE LITTERAIRE ETANT ORGANISEE 8 NOVEMBRE pROPOSEACCORDAVECETUDIANTSAJOURNERLAVOTREAUQUINZEOU VINGTDEUXRECONNAISSANTTELEGRAPHIEZ=RISTELHUEBER fo174 [リステルユベールの佗びの文章。いかにも外交官らしい達意の文章である] [1922年11月3日仇リステルユベールからヴァレリー宛の手紙在チューリッヒフランス領事館のレ ター。11月8日で決めておきながら、電報でお知らせしましたように15日か22日に延ばして欲しいなど と申しあげて恐縮です。しかし、8日はフランス系スイス人のmadamelく011brunnerが文芸愛好家たちを 相手に講演することになっておりまして・…・・〕 ConsulatdeFranceaZurich Zurich,1e3novembre1922. CherMonsieur, JesuiSVraimentd6so16,apreSVOuSaVOirtransmislapropositiondel’Universit6de 丘xervotrecon鎧rencepourle8,demevoiroblig6devoust616graphierauJOurd’huipour vousendemanderraJOurnementjusquau150uau22dum昌memois・
Mais cela me paraitindispensable,Car jaiappriS,hier seulement,que Mme K。llbrunn。r,uneSuissesseFran9aise,devaitfairecejour・lamameaucerclelitt6raire d。Zurichun。COnf岩rencealaquellebeaucoupd’amisdeslettresfrancalSeSaVaientd6ja promisd,aller・Danscesconditions,ileat6t6innnimentregrettablequuncertain nombredepersonnessetrouventempGch6esdevousentendreenraisondusentiment decourtoisiequilesobligeaitaserendreAlacauseriedeMmeKollbrunner・Etc’6taitle casm昌medePaulMorisse,pOurneCiterquelui・ C,estpourquoi,apreSaVOirslgna16lefaitaucomit6des6tudiantsetm’6tremis d,accordaveclui,jevous ait616graphi6pourvousproposerlesdatesdes15et22 novembre.
Jesuistoutahitconfusde cesmultipleschangementSetje necompte survotre
indulgencequensachantquevous6tesbienpersuad6queseullesoucidevotreint6ret
m’aamen6Aaglrainsi・
Jevousseraistr占sreconnaissantdevouloirbienm,indiqueraque11edateprecisevous comptezarriveraZurichetquelleseraitladur6edus6jourquevouscomptezyfaire・
CherMonsieur,lanouvelleassurancedemessentimentslesplusdistingu6setbien sinc占rementd6vou6S. N.Ristelhueber fo175 [ジュネーヴのアルベール・ベガンからヴァレリー宛のテレグラム] [ジュネーヴ講演の受け入れ担当はアルベール・べガン] [このジュネーヴ講演の題目は10月31日にロンドンで行った講演の題目と同じ]
POUVEZ VOUS PARLER GENEVE SAMEDI ONZE17 HEURES POESIE & LANGAGEIJETTRESUIT=BEGUIN fo176 [1922年11月7日仇ヌーシャテルのR・グロジャンからヴァレリー宛の手紙⊃グロジャンもヴァレリ ーを迎える主要登場人物のひとり。急いだ手紙。もうすぐ急行が出発するもので‥・…] Neuchatel BelAlr 7nov.1922 Monsieur, Tr占salahate,JeViensvousproposerdenouveauxarrangements・J’aireGuhierde Gen昌velanouvelledevotrebrusquearriv6e・Commeunsurcroitdetravailm’afait abandonnerla direction de notre soci6t6,J,aida en r6f6rer au nouveau pr6sident・ Malgr畠ma pression,ilaJugeimpossible d,entreprendrel’organisation de votre
conf苔renceavantlemercredideZurichetc,estvraiquedesdifBcult6sdetable,etC・, emp占chaientlachose・Vousserait−ilpossibledevenirlejeudi16a5heuresdusoir?On meditquevousdonnez2conf量rencesaZ・Peut−etrepourriez・VOuSlesplacerentrele sam。did。Gen昌veetlejeudideNeuchatel?OuhireunalleretretourZurich−neuCh? Ourenvoyervotreconf呂renceaulundi20nov・? Jeferaitoutpourquevouspuissiezvenirici,maisJeCrOisimpossibleeneffbtdem’en entreprendreavantle16・Siseulementcettedatevousconvenait! Lec。mit6delaS.LC.d昌sireraitlesujetdeMallarm6etleSymbolisme・Ilvousofh.e fr.100etlesfrais.Etvoila!J,attendsdevousunereponseausSirapidequepossible・Je vouspried・excuserlahatedecettelettre,maisl,expressvapartirJ’esp昌reencoreque toutvas,arrangeretquevouscroiriez,illisibleamessentimentslesplusd6vou占S・ R.Grosjean fo177 23一
[1922年11月8日仇リステルユベールからヴァレリー宛の手紙。在チューリッヒフランス領事館レタ ー。特に指示がなければホテル・ヴィクトリアにお泊まりください〔中心部のよいホテルです。また、拙 宅で昼食をご用意します。何人か友達と一緒に。よくご存知のリルケさんも加わるでしょう。もし差し支 えなければ、講演当日の11月15日(水曜日)を考えております。ご都合をお知らせくだされば幸いです] [「リルケさんも加わるでしょう」とあるが、結局リルケは来ることができず、代わりに、ヴァレリーへの 挨拶としてリンゴが届く。次を参照:塚越敏著『リルケとヴァレリー』(1994年、青土社)p.41,] Zurich,1e8novembre1922. CherMonsieur,
Je me hate de r6pondre avotrelettre d’hier,ayantbienpeurque ce motnevouS
parviennequapresvotred6partdeParis,maisJeSPereque,danscecas,ilvoussuivraa Gen昌ve. Jevousseraistr昌sreconnaissantdevouloirbienm’indiquer,auSSit6tquepossible,la dateexacteetl’heuredevotrearriv6eaZurich.Jevousproposerais,Sivousn’avezpas d’autreindication,dedescendreal’H6telVictoria,bonh6teltr占scentral. Ilmeseraittr占sagr6abledevousavoirchezmoiad6jeuneravecquelquesamistels quepaulMORISSE,leProfesseurSEIPELetc..auxquelssejoindraitM・RILKEque
vous connaissez bien,m’a・t−i16t6assur6.S’il y aicl quelques personnes que vous
d6siriezrencontrerainsi,VOuSn’auriezquamelefhiresavoir,etJeSeraistr昌shellreuX delesprierdevenir6galement.Queljourvousplairaitleplus,・OuVOuSd6rangeraitle moinS・?J’aipens6aund6jeunerlemercredi15,C’est−A・direlejourmemedevotre conf芭rence.Celavousconviendrait・il?Vousseriezbienaimabledemel’6cl・ire. Enattendantleplaisirdevousvoir,JeVOuSpriedemecroiretouJOurS,CherMonsieur, Votretr昌ssinc占rementd6vou6, N,RISTELHUEBER fo178 [飛び入り便乗の校長先生か] [1922年11月12日付。Z血mermannなる人物からヴァレリー宛の手紙。講演の依頼と思われる。紙左 卜にロゴGymnasedeLachaux・de・fondsdlreCtionとあるC以下は手紙の〉 ̄一部] Monsieur, J’aiapprisquevoushitesenSuisseunetOurn6edeconf呂rences・
Consentiriez・VOuS,Monsieur,良 hire une con長rence a1a Chaux・de−Fonds?Vous
trouverieziciuncercled’admirateurs,attentif岳atoutcequevouspubliez.Maisvous
fo179 [1922年11月14日付。ヌーシャテルのR・グロジャンからヴァレリー宛の手札] [fo176と同じ書き手グロジャン氏。NRFを一冊手にして駅でお迎えゥそれが目印です……] BelAirNeuchate1 14nov.1922 Monsieur, C,estdonclundiprochain!Voicicommentonpourraitr6partirnotretemps・Vous pourriezarriveraNeuchateldansl,apr占S・mididudimanche(untrain,unpeulong,il estvrai,parta3hdeLausanne)jevousattendraialagare,aVeC,enmain,unnOdela NRF,CeSignenousralliera・Vousdineriezcesoirchezmoi・Jen’inviteraispersonnepour nepointvoushtiguer,maisJeneVOudraispasvousavoiral,h6telencettepremi占re soir6edeNeuchatel.Lelendemainlecomit6delaS・L・C・VOuSprieauntr占smodeste
din。r,OtlVOuSneVerreZque40u5personneslu劇moinshtigantes・Craignez−VOuS
lahtigueapresvotreconf呂rence?Etpr6鎧rez−VOuSlacompagnieducomit6Ad昌jeuner (midi)?envotrereposcompletpourlaveilledevotrevoyage? J・oseattendre,Monsieur,unetr占sprompter6ponse,afinqueriendevotrevoienesoit husseaullaSard. JenevousredispastoutelajoiequeJemetSaVOuSVOiricietvouspresenteavecmes meilleursvceuxdevoyagemessentimentslesplusdistingu6S・ R.Grosjean fo180 [Zimmermannなる人物からヴァレリー宛のテレグラムD都合が悪くなった旨と再度の講演依頼の提案で あるが、ヴァレリーは11月21日にパリに帰っているため、この依頼は実現しなかったように思われる。 それにしても「百フランプラス滞在費出します」は直裁的] PaulVa16ry宛、COnSulat色・anCaiszuerichより Impossiblemardirepresentation,Classiqueautheatreproposonsjeudi23,nOVembre ofEronslOOfrancsplusかaisdemardiavotredepart=Zimmermannprofesseur fo181 [1922年11月15日付。ヌーシャテルのR・グロジャンからヴァレリー宛の菓象ジュネーヴとチューリ 25−ッヒに比べてヌーシャテルは退屈ではないかと危惧いたしておりました。でも朝から来ていただけるなん て感激です] BelAlr Neuchate1 15ⅩⅠ22 CherMonsieur, Jerecoisvotrecarteal’instant.Jeseraistr占sheureuxdevousrecevoird昌slematinet simalettrevousproposaitl’heuretardivedel’apres−midic’6taitpourvouslaisservotre reposdumatin.EtpuisJaVaispeurdevousennllyeraNeuchatelquinepeutvouso蝕ir lesimpressionsdeGen昌veetdeZurich.MaissimaseulecompagnleneVOuSe緻aiepas etlasimplicit6denotreville,VeneZleplusvitepossible! J’aipeurquevousr6pondiezamalettreavantd’avoirrecucettecarte,quielleaussi demandeuner6ponse.Excuse2,1etravailquejevousdonneetn’enaccusezque mon exc占sdez占le.
Sitoutefois vous avez encore quelque chose A me hire savoir,t616phonez・mOile vendredisoiroulesamedisoirANeuchatelauno3.14. 1bujoursavotre R.Grosjean f。182 [1922年11月15日付。エルベール・シュタイナーからヴァレリー宛の手紙。ジャルティの伝記p.771 によると、シュタイナーは、オーストリア出身の作家・編集者で、ヴァレリーがその後チューリッヒを訪 れるたびに、メセナのマルタン・ボドメールと共に、親身にヴァレリーの世話をする人物。ヴァレリーは この人物を、親愛の情を込めて「bon diable」と呼ぶことになる。後に、ボドメールが出資するミュンヘ ンの雑誌「コロナ」の編集責任者となり、シュタイナー訳によるヴァレリーの「精神の危機」がこの雑誌 に掲載される] 15novembre1922 Monsieur,
Permettez・mOide vous prier en quelqueslignes hativeS de m’accorder une demie heuredevotretempsdedemain,S’ilvousenresteune,etdem’excuserenm8metemps delabrusqueriefbrc6edecettedemande・ J’ai,enCemOment,paSd’autre16gltimationquecellequejeconnaisquelques・uneSde vospo68iesdepuisdesann6esetquedepuislongtempsj’aiessay6deretracel・lestraces ducheminspiritueldeMallarm6. J’oseraidet616phoneral’h6teldemaina9hPeut・6trevousaurezlabont6delaisser unmotpourmoichezleportier.Jesuistoutlejouretpartoutavotredisposition・Je n’osepasdevousprierdeprendreled6jeuneravecmoidansundenosh6telsd’ici・
Agr6ez,Monsieur,meSeXCuSeSpOurlaformedecebilletetmesremerciementspour votreconf芭rencedecesoir. HerbertSteiner fD183 [封筒。PaulVa16rYH6telMirabeau18Nov,Soirとある] fo184 [1922年11月18日土曜日付。エルベール・シュタイナーからヴァレリー宛の手札シュタイナーはこの 手紙の中で、「チューリッヒ新軌に載ったヴァレリーのチューリッヒ講演記事のフランス語訳を書き送っ ている。記事にはヴァレリーにケチをつける言い回しが少し見られ、それについて、シュタイナーは、記 事を書いたコロデイという人物の軽薄な特徴を示唆している0ところどころ読み取り不能箇所あり] SamedilOll Monsieur, Final。mentj,alp6n6tr6aucaf60も1esNeuchateloisontleurcercleetjetrouveun journallocal・C,estlaSoci6t6duLivrecontemporainqulannOnCeVOtreCOn鎧rencesur tくMallarm6etleSymbolisme”pOurlundile20,17h15・Neresteplusd’autrerisqueque celui−improbablerd,unehuted,imprlmerie・Ci・jointrarticledelaGazettedeZurich (d。ntjev。。S。nVerrail,0riginal)commejel’aitraduitenquelquesminutesげauraiddle traduire enanglais)−absolumentfid占IementtraduitetaussiljHL嘉ム劇enlangage commeenmanuscrit.Jevousendemandepardonetindulgence! J・ajouteunepetiteremarquetoutafaitconfidentielle,etCelaplusencoreaParis quici! Lan。tiCCdeLer6sum6a6t6faitpourMr.KorrodiparM・Rychener,jeunehomme dou6,r6dacteurdeくくKnowledge【1Hz壷ぬ〉(Wissenaleben,fond6parM・Dovet)qui connaitetaimepersonnellementRiviare,tiLbuA・M・KorrodietM・R・MtfienliLtisjbld s。nt tr昌s al。rteS,C,est clair qu,ils pr6鈴rent presque toujours ce quiest hcile et divertissant.Cequiestdesecondordre,ilsensontheureuxdelegoateretdelemanier・ J,aiindiqu6aR・lesanecdotesdeL60nDaudetetlescataloguesderaceetdesoci6t6 deDrumOnt,maisjaieudelapelnealepersuaderqueMaurrasn’estpasraumoins− undiscipledeDaudet・EtMaurras,jensuissnr,luisembleencorebiensuperieurde Valるry. Mais,mOnjeuaZurichd6pendd,eux−au$Sibienquetoutepossibilit6dedirequelques m。tSdeMallarm6。udevous(chosesansimportancepourvousaumoinslademi占re− maisdontleprojetm8memedonneunpeudejoie,trOP6goIstepeut・atre・) Encoreune丘Iis,Monsieur,tOuSmeSVOeuXbiend6vou6setMerci! 一27−
HerbertSteiner fo186 [「チューリッヒ新報」1922年11月17目付の問題の記事のSteinerによるフランス語訳。記事はヴァレ リーの講演に少しケチをつけている] HNouve11eGazettedeZurich〉〉17XI22 PaulV扇6ryapar16mercredlPOurles6tudlantSdelacrisedel’espritenEurope・Les FrancalShonorentenP・Vlepo6tedel,hlCOnSCient,maitrlSantaundegr6tr昌srarele versal,aromeSpirltualis6・LesdadaistesfrancalSl’ontmemeregard6quelquetemps
commeleur maitre.Les vers poss占dentle charme del’obscurit6,memelelecteur
francalSneSaitpasd6chi緻ertoutessespo6sies・Anssisone〇二fSrc二ccdiscoursdansses
partleSPrinclpalesc,6taltquelquechosed,6Critcompliqu6C,SOuVentm6tlCuleusement
cherch6edemandaitlaconcentrationdupubllC.C’est6trangequeceFranpisquiparle
delacrisedel,Europe,aitquelquechoseencommunavecOswaldSpengler,lepobte(鱒 veut dlrel,auteur)dela 《Crise 丘nale del’Occldent”.Spengler vient dela
math6matlqueal,hlStOirederesprit,etW6ryasacrifi6pendantVlngtanSdesaviela
po6sleades6tudesacharn6esdemath6matlque・Lepointded6partdesa・COn鎧rence 6taitla crise g6n6rale,dontl,Europe est saisie−Crise6conomlque,PSyChologlque,
mentale;aprbsilcherchaitadonnerlesid6es《Europe”et《Europ6en”・Ilvoitl’actlOn
detroisforcesenEurope,attrlbu6esparlesortdistinctementetseulementAl’Europe: pouvoiretforceArayOnnanteparlonguesespacesettemps一一del’ImperiumRomaln,de
sonesprltd,OrganmtlOn,delato16rancedesreligionsetdescourantSSPirltuelsetdesa force construCtive.Secondeinfluenceimportante:1e chrlStianlSme,donnant aux peuplesetracessldiverses旦塁dleuet旦塾旦loi,et,enCOnS6quence,hcilitantleTravail d,unification.Troisi占meinfluence:laGr6ce,鈷ndatricedelasciencelaquellen’eStpaSa obscurcirets,active,autOnOmedanssesintentions.Selonsesincllnat10nSperSOnnelles leconf6rencierdiscutait,aCCentuaitlag60m6triepurepourd6montreraus飢lemod占Ie
parhlt d,une science classique,mOyennant CeS r6novationsil d6hlt alorsla construCtlOn d,esprltfondamentale,1aformation parles616ments constltutifs de l,Europ6en・W6ryop占reavecl,id6eMenseurope恥apr6sentsimenac6eparlaguerre・ Cetteanalysedel,Europed6sillusionnaltpeut一合treunpeuparl’aveusmc昌redeV,qu’il saltSipeudel,Allemagne,qulneCOnSistepourlulquedequelquespagesdeGoetheet deNietzscheetdequlenCOre? NousnouSr6jouissonsplusquedeceladesonappelauxintellectuels,defairechacun cequ,ilpeutparlaparolepar16eet6crite,pOurmenerlebonespriteurop6enatravers cettecrlSe,decultiverunesortedeR)iintellectuelle,hquellenedoitpasmanqllerd’une dosede scepticismeetdecritique−Caral,espriteurop6enlacritlquenedevrapas s,absenter,lacritique,qulaCr66ccquehltVraimentl,Europe:SciencedesSciences・
ManquedecritiqueニC,estcequeaproduitlesmalentendusdesinnombrablesentreles
nations.
Les remerciements d,un public nombreux ne pouvaient pas manquer a cette confBrenceuneformesicourtoiseetdontonnepouvaitqu,indiquericilesid6esquen allusion. K(丘douardKorrodi,r6dacteurdelaN.G.Z.) fo187 [1922年11月21日付。ポール・モリスからヴァレリー宛の手紙(タイプ打ちによるもの)。ポール・モ リスは元メルキュール・ド・フランス社員で、チューリッヒでフランス書の書店クレを開いている(塚越 敏、前掲書、p.25による)。ヴァレリーとはメルキュール時代にすれ違っている可能性がある0話題は・ とのシュタイナーの手紙と同じく、「チューリッヒ新軌におけるコロディ氏の記事に対する憤慨のこと] PaulMORISSE,Successeur LesEditionsFrancaiseGeorgesCr占S&Cie Zuricll−Paris(以上、レター左上ロゴ) Zurich,le21/11/22, CherMonsieuretAmi, CefutpourM・Ristelhueberetmoiunebiengranded占sillusionquelalecturede l・articledelaNouvelleGazettedeZurich.Nonpointquesonauteur,1eDrKorrodi>VOuS ait6reint6,loindelA,maisnousesperionsqueler昌sumequeJeluiavaiSfournidela con琵rence(etquevousm,aviezdict6)lemettraitAm6medecomprendrepleinementce quevousavezditetdelegodter・Iln・apointcherch昌aapprofondirleditr6sum6・Iledt mieuxfaitderemettresa(くreCenSion〉〉AunJOurplustard,etdenepasainsiliquideren quelquesvaguestraitsdeplumexxcequiluiestprobablementapparuCOmmeune tacheardue,6tantdonn昌Sonincompr6hensionauditiveetintellectuelle・ Maiscroyez.moi,ilm,estdonn6decauseravecungrandnombredegensappartenant aum。ndedeslettresetdessciences,etjepuisvousassurerquevotresucc昌sicia6t6 grand・JeneparlepasbienentendudeceuxqulOnteul,heuredevousrencontrerchez leConsulouapresvotreconf6rence・ JeregrettequevousnesoyezpasrevenuAZurich,POurnOuSentretenird’unsujet purementlitt6raire・Devantuneassistancemoinsnombreuse,pOuVantSuivreplus intimementl,expressiondevotrepens6e,quelleimpresSionexqulSeVOuSauriezlaiss6e! Jevais6crireaRilke,etluidemanderaicequ,ilenestdud6sirqu,ilm,avaitmanifest6 detraduiredevospoemes・ Croyez−mOi,CherMonsieuretAmi,VOtreSinc占rementd6vou6・ 29一
PaulMorisse fo188 [NellChatelのR.Grosjeanからヴァレリー宛の礼状(1922年12月12日付け)] f。189 [短い手紙(文字が薄くて読めない)] fo190 [社債(Obllgation債権)475フランが入った旨の通知(Soci6t6g6n6rale de Cr6dltindustrielet c。mmerCial)(日付は1921年12月7日となっている。1922年ではなく1921年であるが?)] fo191 [チューリッヒ新報の問題の記事のフランス語訳。タイプ打ちされている。fo187でモリスがヴァレリー に恐縮しているので、この紙葉もおそらくモリス自身が訳して、打ち出したものをヴァレリーに送ったも のと考えられる。レター左上のロゴからそのように推定できる。当然ながらfo186のシュタイナーの訳文 とは異なるところがあるが、異なる二人の人間による独文仏訳の答案を比べる材料にはなるうえに、少々 ゴシップ的なところのある元の記事のニュアンスを知るための材料として役立つだろう。ヴァレリーもま た、二人の訳文を読み比べ、微妙な差異に注意を向けたに違いない] LesEditionsFrancaiseGeorgesCr昌8&Cie ZurlCh−Paris(以上、レター左上ロゴ) PaulVal占W a,Cederniermercredi,entretenules6tudiantsdelacrisedel’espritenEurope・Les FrancaishonorentenVa16rylerarepo昌tedel,Inconscientposs昌dentleparfumdevers spiritualis6・LesDadaistesfrancalSletinrentuncertaintempspourleurmaitre・Le charmedel,obscurit6estpropreAsapo6sie,etm6melelecteurfrancalSn’estpassans eprouverquelquedifficult6ad6chifErerchacundesespoemes・Sacon鎧renceorale,qui, auxpaSSageSprinclpauX,6taitunpeucommeun6critcompliqu6,Parfoistropsubtil,
r6clamaitluiaussiun auditoire particull占rement recueilli,Etrange,Ce Francaisqui
nousparledelacrisedel,espritdel,EuropenelaissepaSd’avoirquelqueressemblance avec oswald Spengler,le po昌te,je veux direl’auteur duくくD6clin del’Occident〉〉・ Spenglerestvenudesmath6matiquesal’histoiredel’Esprit,etVa16ry,durantvingtans
desonexistence,aSaCri鮎al’6tudedesmath6matiquesSOnaCtivit6po6tique・Dan$Sa
con鎧rence,Va16ryaprispourpointded6partlebouleversementg6n6raldontsouffre l,Europedansson6conomie,danssoname,danssonespritpuisilacherch昌Ad6丘nirles
surl,Europe,etSure11eseulement:ladominationetlaforcedel’imperiumromain,qui rayonnapartoutavecsong6nied,organisation,SatO16rancedescultesetdesid6esetsa pulSSanCe16gislative・Ladeuxi昌meforteinfluenceestleChristianisme,qulimposaala diversit6desracesetdespeuples,uneSeuleloietunseulDieu}etainsifacilitaletravail d,uni丘cation.Ob6issantasespr6fSrencespersonne11es,leconf呂renciers’6tenditsurtout surlecaract占redelageom6triepure,qulSeraitletypeaccomplid’unescienceclassique・ TbllessontlesoriglneSdelaconstitutionintellectuelle,delaformationconstituvede l,Europ占en・Ⅶ16rys・occupedumenseuroT)aeuSmiSenSigranddangerparlaguerre・ Cetteanalysedel・Europeaunpetitpeud68illuSionneparl,honneteaveudeVa16ryqu’il connaissantpeudel,Allemagne,quelquespagesseulementdeGoethe,Niszche,etjene Saisqtli. Cenousfutunejoied,6coutersonappelauxIntellectuels,leurdemandantachacun dehiresonpossible,parlaparoleetl,6crlture,pOurquelebonespriteuropeensorte triomphantdelacrise,・etdecultiverunesortedefoiinte11ectuelleenlaque11enedoit pasmanquerunecertainedosedeSCeptlCismeetdecritique,Carl’espriteuropeenne sauraitrenonceracettecritique,quiacr66cequiestlepropredel’Europe:laScience etlessciences.L,assistance,qui6taitnombreuse,n,apasm6nagesesremerciementsa cetteconf簑rence,pr6sent6esousuneformehellreuSe,etdontl’argumentationn’apu
6treiclquel毎rementindiqu6e・
fo192 [チューリッヒ講演の終わったあと、小さなカフェでヴァレリーを迎えた人々8名の署名があり、その下 に「1922年11月22日チューリッヒ」とメモがある] Signaturesdequelquespersonnesquimere9urentapreSuneCOnfBrencedansunpetit ca鎧. [署名はいずれも達筆で読み取れないものが多いが、領事のリステルユベール、書店主のポ ̄ル・モリス、 あとは大学の教授たちのものと思われる。その中に、J.Franel(ジェローム・プラネル)の名前があり、 署名の横に理工科学校数学教授と記されている。ジャルティの伝記p・533によれば・プラネルはかつての 学生アインシュタインの思い出を語ったという。翌日16日木曜日、ヴァレリーは学校を訪れ、電磁石の実 験装置で鋼鉄の玉の群れが力線の形をなす姿に感動したということである] fo193 [葉書の熟こ都市名と時刻が記されていることから、列車の連絡を書きとめたものと考えられる0チュ ̄ リッヒには講演前Hの11月14日火曜日に入り、15日水曜日が講演、16日木曜日が理工科学校訪問など、 −31−17日金曜日は11時50分発の列車で16時30分ローザンヌ着。18日土曜日ローザンヌ講演、19日日曜日 はヌーシャテルに移動する日だが、さて、8時20分発9時44分着の列車で行くか、14時55分発17時 19分着の列車で行くか。前者の便に横棒が引かれ、到着時刻の9時44分に二重下線が引かれているよう に、ヴァレリーは朝の便に乗ったのである。fo179のグロジャンの手紙では、「ローザンヌを3時に出るち ょっと長くかかる列車」つまり14時55分発の便が言及されていたが、f0181のグロジャンの葉書でわ かるように、ヴァレリーはその便ではなく、朝8時20分発9時44分着の便で行くと伝えた。旅程2時間 24分よりは1時間24分のほうを、夕方に到着するよりは朝方に到着するほうを選んだわけである。20日 月曜日がヌーシャテル講演、21日火曜日は、最初、ヌーシャテルから20キロほどフランス国境寄りのシ ョー・ド・フォンのツイマーマン氏による講演設定に応えようとして、列車の時刻を記したのであろう。 しかし、rO180のツイマーマンからの電報にある通り、火曜日は他の催しのために講演が設定できなくな ったため、ヴァレリーとしては、もはや滞在を延ばすことはせずに、ヌーシャテル11時57分発、パリ22 時30分着の列車で旅を終えたということが読み取れるだろう] ZurlCh−14 Jeudi Vendredi−11.50 LauSanne 16.30 Samedi− Dimanche8.20 Neuchatel 塁圭些 Lundi ・14.55 −17.19 Mardi lO.35 Chauxdefonds Mardi ll.55 Neuchatel 9.02 10.49 10.15 10.50 11.57 Paris 22.30 Neuchatel−Mardi11.57 Paris 22.30 fo196 [グランド・ホテル・ヴィクトリア・チューリッヒの会計明細書。ヴァレリーは、11月14日火曜日から 17日金曜日朝まで、このホテルに3泊4日したことがわかる] GRANDEHOTELVICTORIAZUREICH NotepourMonsieurPaulVa16ry Montant56.75 Date17NOV21(sic)ChambreNo80
Nov. 14 Appartement 9 PetitD6jeuner Diner 5 9 3 8 1 6 9 3 1 Caf6,th6,Chocolat 2.5 1.25 1.5 Vins,eauXmin6ralesetc・ 3.2 1.25 Chau飽ge l l l Notedujour 15・75 23・5 14・5 3 Report 15・75 39・25 53・75 56.75 fo198 [11月11日ジュネーヴ講演のフランス語によるポスター白左上にConf芭renceUniversitairesousle patronagedeM.1erecteurとある] fo199 [11月15日チューリッヒ講演のドイツ語によるポスター] StudentenschaftderUniversit,atZtlrich Mittwochden15.November1922,abents81/4・Uhr imAuditoriumMaximum(Nr.101) Lacrisedel,espritVortragvonProf・I)r・P・鴨16ry(Paris) fo201 [11月18日ローザンヌ講演のフランス語によるポスター] fo202 [11月20日ヌーシャテル講演のフランス語によるポスター] ー33一